Kultury Wschodniosłowiańskie - Oblicza i Dialog
Not a member yet
142 research outputs found
Sort by
Rosyjsko serbskie stosunki polityczne w kontekście integracji Serbii z Unią Europejską
Russian-Serbian political relations in the context of Serbia’s EU integrationRosyjsko‑serbskie stosunki polityczne w kontekście integracji Serbii z Unią Europejską
Сакрализация обыденности в рассказе Андрея Битова „Летучий голландец”
The Flying Dutchman (Letuchiy Gollandets) from the collection Wheel (Koleso) belongs to the forgotten part of Andrei Bitov’s memoir-like prose. This short story stands as an epitaph for a Soviet speedway rider Gennadiy Vyunov. In his story, Bitov adds some sacred value to both speedway and the particular rider, until the sport becomes a supernatural phenomenon. The given article aims at analyzing the story and the means used to conduct the sacralization process on various levels: the plot, the language, the complex of intertextual relations, and therefore, presenting the unknown side of the well-known author of Pushkin House.The Flying Dutchman (Letuchiy Gollandets) from the collection Wheel (Koleso) belongs to the forgotten part of Andrei Bitov’s memoir-like prose. This short story stands as an epitaph for a Soviet speedway rider Gennadiy Vyunov. In his story, Bitov adds some sacred value to both speedway and the particular rider, until the sport becomes a supernatural phenomenon. The given article aims at analyzing the story and the means used to conduct the sacralization process on various levels: the plot, the language, the complex of intertextual relations, and therefore, presenting the unknown side of the well-known author of Pushkin House
Pamięć zbiorowa a indywidualne wizje przyszłości w filmie Kiriłła Sieriebriennikowa Uczeń
The article discusses the functioning of collective memory and its manifestations in contemporary Russian cinematography. The author analyzes the play Martyr by the German playwright Marius von Mayenburg and compares it with the film The Student directed by a Russian filmmaker Kirill Serebrennikov. The author refers to the concept of collective memory in order to explain its significance in the process of constructing and preserving national identity. On the basis of this analysis it is shown that the youngest generation of Russians are experiencing an identity crisis, and that they are trying to redefine the models and patterns imposed on it in an effort to find its place in today’s world.The article discusses the functioning of collective memory and its manifestations in contemporary Russian cinematography. The author analyzes the play Martyr by the German playwright Marius von Mayenburg and compares it with the film The Student directed by a Russian filmmaker Kirill Serebrennikov. The author refers to the concept of collective memory in order to explain its significance in the process of constructing and preserving national identity. On the basis of this analysis it is shown that the youngest generation of Russians are experiencing an identity crisis, and that they are trying to redefine the models and patterns imposed on it in an effort to find its place in today’s world
ИКОНИЧЕСКОЕ СОЗНАНИЕ В ПОЭЗИИ ИВАНА ЖДАНОВА (НА МАТЕРИАЛЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ПОРТРЕТ ОТЦА)
The paper aims to analyze the original figure of speech, which was described by Ivan Zhdanov as a reverse simile. The figure – due to its similarity – is compared with reverse perspecite used in icon painting. Such a comparison reveals the presence of the iconic consciousness in many layers of Father’s portrait – an exemplary Ivan Zhdanov poem. A meticulous analysis of the poem showed the closeness between the iconic consciousness and the orthodox consciousness which, in turn, is an integral element of Russian culture.The paper aims to analyze the original figure of speech, which was described by Ivan Zhdanov as a reverse simile. The figure – due to its similarity – is compared with reverse perspecite used in icon painting. Such a comparison reveals the presence of the iconic consciousness in many layers of Father’s portrait – an exemplary Ivan Zhdanov poem. A meticulous analysis of the poem showed the closeness between the iconic consciousness and the orthodox consciousness which, in turn, is an integral element of Russian culture
Anglicyzmy jako komponenty frazeologizmów w rosyjskim języku młodzieżowym .
The article is devoted to English borrowings as components of idioms in Russian youth slang. English borrowings are treated by young Russian language users as ‘a base’ for various combinations of English and Russian words in creating various creative neologisms and innovative modifications of existing idioms in Russian. The variations are aimed at emotions and humour – the essentials elements of youth slang. The use of English borrowings in Russian idioms also show their complete assimilation in the recipient language. The article is devoted to English borrowings as components of idioms in Russian youth slang. English borrowings are treated by young Russian language users as ‘a base’ for various combinations of English and Russian words in creating various creative neologisms and innovative modifications of existing idioms in Russian. The variations are aimed at emotions and humour – the essentials elements of youth slang. The use of English borrowings in Russian idioms also show their complete assimilation in the recipient language. 
Manaraga – Władimir Sorokin i ostateczna dekonstrukcja tradycji literackiej
The deconstruction of the literary tradition is one of the most frequently used postmodern motifs. It is the main point of many works of Russian postmodernists. Due to the exceptional achievements of Russian writers and the considerable influence on forming social consciousness their activity is subject to critical analysis in many works of all waves of Russian postmodernism. In this context Vladimir Sorokin\u27s texts make their mark – for many of them the deconstruction of literary tradition and hermeneutics is a defining category.The deconstruction of the literary tradition is one of the most frequently used postmodern motifs. It is the main point of many works of Russian postmodernists. Due to the exceptional achievements of Russian writers and the considerable influence on forming social consciousness their activity is subject to critical analysis in many works of all waves of Russian postmodernism. In this context Vladimir Sorokin\u27s texts make their mark – for many of them the deconstruction of literary tradition and hermeneutics is a defining category
„Odciąć głupocie tlen”: o niepostmodernistycznym wątku w eseistyce Wiktora Jerofiejewa
The article describes Victor Erofeyev’s essay Love for stupidity, in which the Russianpostmodernist comes up with an uncompromising objection to the mass culture. The defence of high literature as an existential signpost leading to timeless values is placed by the author in the socio-political context of modernization challenges faced by contemporaryRussia. Alongside highlighting this less familiar theme of Erofeyev’s works the analysis aims at drawing attention to the aporias in the writer’s considerations as well as confronting the essay with another sketches devoted to the changes of literary life in the conditions of the consumer society.The article describes Victor Erofeyev’s essay Love for stupidity, in which the Russianpostmodernist comes up with an uncompromising objection to the mass culture. The defence of high literature as an existential signpost leading to timeless values is placed by the author in the socio-political context of modernization challenges faced by contemporaryRussia. Alongside highlighting this less familiar theme of Erofeyev’s works the analysis aims at drawing attention to the aporias in the writer’s considerations as well as confronting the essay with another sketches devoted to the changes of literary life in the conditions of the consumer society
Pielewin i pustka. Rzecz o nowych horyzontach literatury
The prose of Victor Pelevin, one of the best-known contemporary Russian writers, is usually associated with postmodernism. Some interpreters believe, however, that the proper context for the discussion of Pelevin is not postmodernism, but the traditional Russian cultural categories. For the author of this article the more fruitful way is to search for a variety of traditional and modern sources of cultural inspiration (intertextuality), which helped to establish the new forms of communication between writer and reader in the works of Pelevin.The prose of Victor Pelevin, one of the best-known contemporary Russian writers, is usually associated with postmodernism. Some interpreters believe, however, that the proper context for the discussion of Pelevin is not postmodernism, but the traditional Russian cultural categories. For the author of this article the more fruitful way is to search for a variety of traditional and modern sources of cultural inspiration (intertextuality), which helped to establish the new forms of communication between writer and reader in the works of Pelevin
Pole leksykalno-semantyczne nazw kolorów jako obiekt przekładu (na przykładzie utworu „Pan Tadeusz” Adama Mickiewicza i jego tłumaczenia na język rosyjski Światosława Świackiego)
The present article analyzes the translation of the lexical and semantical field of color-naming (on the basis of Adam Mickiewicz’s Pan Tadeusz and its Russian translation by Światosław Świacki). The analysis focuses on the contexts in which the words denoting the semantics of colors function. The lexical and semantic field of color-naming has been characterized and divided into sub-fields (representatives sub-fields for chromatic and achromatic colors have been distiguished as well as the color-naming words have been divided according parts of speech). The main part of the paper is devoted to the analysis of translating tools used by Światosław Świacki in order to refelct the semantics of colors in the translation.The present article analyzes the translation of the lexical and semantical field of color-naming (on the basis of Adam Mickiewicz’s Pan Tadeusz and its Russian translation by Światosław Świacki). The analysis focuses on the contexts in which the words denoting the semantics of colors function. The lexical and semantic field of color-naming has been characterized and divided into sub-fields (representatives sub-fields for chromatic and achromatic colors have been distiguished as well as the color-naming words have been divided according parts of speech). The main part of the paper is devoted to the analysis of translating tools used by Światosław Świacki in order to refelct the semantics of colors in the translation