823 research outputs found

    De la recherche d’un papetier à l’introduction du cylindre hollandais : circulation des savoirs et transfert de technique entre les Provinces-Unies et le Brandebourg-Prusse au début du xviiie siècle

    No full text
    En 1709, Frédéric Ier roi en Prusse critique la qualité du papier qui est produit dans le territoire qu’il domine. Selon lui, ce papier est loin d’égaler la production néerlandaise dont on admire la résistance et la blancheur. Le roi donne l’ordre à son envoyé en poste à La Haye de recruter un papetier hollandais qui soit prêt à faire connaître en Brandebourg-Prusse le secret de la fabrication du papier selon la manière de son pays. Or, le diplomate se rend compte assez vite que le seul recrutement d’un papetier ne suffirait pas pour réaliser le projet de son roi. Cette contribution analyse le processus de la circulation des savoirs techniques ainsi que les défis et les obstacles auxquels s’est vu confronté le personnel diplomatique peu compétent dans ce domaine technique. L’article montre le rôle que les attentes de retombées économiques ont joué dans la politique mercantiliste et caméraliste.Im Jahr 1709 beanstandet König Friedrich I. in Preußen die Qualität des in seinem Herrschaftsgebiet hergestellten Papiers, weil es dem als besonders fest und weiß geltenden niederländischen Vergleichsprodukt nicht ansatzweise nahekommt. Sein Gesandter in Den Haag erhält daraufhin den Auftrag, einen niederländischen Papiermacher anzuwerben, der bereit ist, das Geheimnis der Papierherstellung auf niederländische Art in Brandenburg-Preußen einzuführen. Der Diplomat muss aber bald feststellen, dass die Verpflichtung eines Papiermachers alleine nicht ausreichen wird, um das Anliegen seines Königs zu erfüllen. Der Beitrag analysiert den Prozess der Zirkulation technischen Wissens, die Herausforderungen und Hürden, denen sich technisch wenig versiertes diplomatisches Personal dabei gegenübersah, und zeigt dabei auf, welche Rolle ökonomische Erwartungen in der politischen Praxis des Merkantilismus und Kameralismus spielten

    Le catalogue de meubles d’Adolf Loos : entre réemploi et nouvel agencement

    No full text
    Les aménagements intérieurs d’Adolf Loos (1870-1933) en Europe offrent des systèmes complexes, colorés et richement aménagés. Il ne s’agit pas d’inventer de nouvelles formes mais de réemployer un vocabulaire déjà existant dans des associations originales de meubles et de décors empruntés à différents pays et périodes. Ces intérieurs présentent ainsi de réelles similitudes même s’ils correspondent à des programmes variés (villas privées et boutiques). Ce répertoire participe de sa définition de l’architecte qui doit répondre aux besoins des habitants dans une collaboration avec l’artisan qui est connaisseur des matériaux et des formes. Cet article revient sur le vocabulaire des intérieurs de Loos en ciblant certaines pièces et sur la circulation de sa conception de l’espace intérieur reprise et redéveloppée par ses élèves dans le monde.Adolf Loos’s Furniture Repertoire: Reuse and New Combinations — The interior designs created by Adolf Loos (1870-1933) in Europe are complex, colorful, richly furnished systems. His goal was not to invent new forms but to create original associations of already existing motifs, combining furniture and ornaments from different countries and periods. His interiors thus present many similarities even though they resulted from different projects (for private villas and shops). They reflect the way he defined his role as an architect, as someone who must answer the needs of residents in collaboration with craftsmen, experts in forms and materials. This paper examines the language of Loos’ interior designs by focusing on certain pieces and studying the circulation of his conception of interior space as it was reused and developed by his students throughout the world.Das Möbelrepertoire von Adolf Loos: Wiederverwendung und neue Kombinationen — Die von Adolf Loos (1870-1933) in Europa geschaffenen Inneneinrichtungen sind komplexe, farbenfrohe und reich ausgestattete Systeme. Sein Ziel war es nicht, neue Formen zu erfinden, sondern originelle Kompositionen aus bereits vorhandenen Motiven zu schaffen, indem er Möbel und Ornamente aus verschiedenen Ländern und Epochen zusammenfügte. Seine Inneneinrichtungen weisen daher viele Gemeinsamkeiten auf, auch wenn sie aus unterschiedlichen Projekten (für Privatvillen und Geschäfte) hervorgegangen sind. Sie zeugen von seiner Auffassung des Architekten als Person, die auf die Bedürfnisse der Bewohner in Zusammenarbeit mit Handwerkern, den Experten für Formen und Materialien, einzugehen hat. Dieser Beitrag beschäftigt sich mit der Sprache der Innenraumgestaltung von Loos anhand von ausgewählten Elementen und mit der weltweiten Wiederverwendung und Weiterentwicklung seiner Konzeption des Innenraums durch seine Schüler

    Aux portes de la nation. Une histoire « par en bas » de la frontière franco-allemande (1871-1914).

    No full text
    Cette thèse a bien sûr l’objectif premier de contribuer à l’histoire d’une frontière particulière dont on n’avait jamais retracé de façon exhaustive la naissance, la vie et la disparition. Il s’agit aussi, de façon plus générale, de contribuer à l’historiographie des frontières, un chantier scientifique particulièrement dynamique. Mais ce travail doctoral a aussi, et surtout, pour ambition de contribuer à une réflexion sur l’histoire sociale, culturelle et politique de la fin du xixe siècle et d

    Vers de nouvelles pratiques didactiques du FLE : « FOS » et « FOU », méthodes d’enseignement « sur mesure »

    No full text
    Le but de cet article est d’initier une réflexion sur les fondements théoriques et les applications méthodologiques d’un dispositif d’enseignement appelé FOS/FOU, qui tente de répondre aux mutations sociales et économiques induites par la mondialisation. Une connaissance à priori de la manière de placer le FOS/FOU dans la chronologie pédagogique du FLE et de le distinguer des autres domaines de l’enseignement de la langue française est requise.The aim of this article is to initiate a reflection on the theoretical foundations and methodological applications of the French for Academic Purpose (FAP) program, which tries to respond to the social and economic changes induced by globalization. Knowledge of the origin of the FAP program and its specificities is necessary to understand the outreach of such a program

    L’évolution du français, langue étrangère dans le Bade-Wurtemberg

    No full text
    Cet article traite de l’évolution du français langue étrangère dans l’espace éducatif du Bade-Wurtemberg de l’après-guerre jusqu’à aujourd’hui. Nous partons des traités et discours officiels sur l’importance de l’enseignement du français. Nous retraçons ensuite l’évolution des approches didactiques en FLE. Puis, nous confrontons ces données aux variations du nombre d’élèves ayant suivi cette langue dans l’enseignement public. Enfin, nous discutons le décalage entre les discours et méthodes d’un côté, et les chiffres de l’autre.Der Artikel befasst sich mit der Entwicklung des Französischen als Fremdsprache im öffentlichen Erziehungswesen in Baden-Württemberg von der Nachkriegszeit bis heute. Wir gehen von offiziellen Verträgen und Reden über die Bedeutung des Französischunterrichts aus. Wir zeigen dann die Entwicklung didaktischer Ansätze in Französisch als Fremdsprache in diesem Land auf. Anschließend stellen wir diese Daten denen der Anzahl von Schüler/innen, die diese Sprache in der öffentlichen Schule gelernt haben, gegenüber. Abschließend diskutieren wir die Diskrepanz zwischen Diskurs und Methoden einerseits und den Zahlen andererseits.The article deals with the development of French as a foreign language in Baden-Württemberg from the post-war period until today. We start from official treaties and speeches about the importance of teaching French. We then show the evolution of didactic approaches in French as a foreign language in this state. Furtheron, we contrast these data with those on the number of students who learned the language in public school. Finally, we discuss the discrepancy between discourse and methods on the one hand and the numbers on the other

    Les langues dans l’histoire du Saugeais

    No full text
    Le Saugeais est le nom traditionnel d’un petit territoire, situé sur les hauts plateaux de Franche-Comté, à la frontière suisse. Ancienne seigneurie ecclésiastique, il est fortement identifié par son histoire. Pendant plus de six siècles ses usages linguistiques se sont distribués entre le patois sauget, une variété spécifique de francoprovençal, et le français qui y a pénétré de manière précoce mais progressive. En raison de ses caractéristiques bien marquées et identifiables, le Saugeais constitue un cas de figure très approprié pour une recherche sur les facteurs qui déterminent l’évolution des usages linguistiques et en conséquence celle des langues. La démarche adoptée pour mettre en évidence cette évolution a conjugué des références à des travaux de sciences historiques et à des études linguistiques, portant sur le Saugeais lui-même, la Franche-Comté et la Suisse voisine. Ont été recherchés des facteurs politiques, sociaux, culturels, économiques, ainsi que leurs effets dans le temps.Saugeais ist der traditionelle Name eines kleinen Gebietes, das sich auf der Hochebene der Franche-Comté an der Schweizer Grenze befindet. Diese ehemalige kirchliche Herrschaft ist stark durch die Geschichte geprägt. Sechs Jahrhunderte lang teilte sich der sprachliche Brauch dort zwischen dem Sauget-Patois, einer besonderen Varietät des Francoprovenzalischen, und dem Französischen, das frühzeitig kam und sich allmählich verbreitete. Aufgrund seiner ausgeprägten und sehr kenntlichen Merkmale stellt das Saugeais ein äußerst geeignetes Fallbeispiel für die Erforschung der Faktoren dar, die den Wandel von Sprachgebrauch und Sprachen bestimmen. Um diese Entwicklung aufzuzeigen, wurde ein Ansatz gewählt, der sich auf geschichtswissenschaftliche so wie sprachwissenschaftliche Arbeiten zugleich stützt, welche das Saugeais selbst, die Franche-Comté und die benachbarte Schweiz behandeln. Erforscht wurden politische, soziale, kulturelle und wirtschaftliche Faktoren sowie deren Auswirkungen im Laufe der Zeit.Saugeais is the traditional name given to a small area on the high plateaux of Franche-Comté, on the Swiss border. A one-time ecclesiastical domain, it is strongly defined by its history. For more than six centuries the languages spoken there were a Sauget patois, a specific variety of Francoprovençal, and French which early but gradually made its way in. Due to its well-marked and identifiable characteristics, Saugeais offers a very appropriate framework for research on the factors which determine the evolution of linguistic uses and consequently of languages. The approach adopted to highlight its evolution combines research work from historical sciences and linguistic studies, relating to the Saugeais region itself, Franche-Comté and neighbouring Switzerland. Political, social, cultural and economic factors were looked for, together with their long-term effects

    Tracer et passer la frontière entre le royaume de France et l’Empire à la fin du Moyen Âge

    No full text
    Tracer et passer la frontière entre le royaume de France et l’Empire à la fin du Moyen Âge — Les frontières orientales du royaume de France, face au Saint-Empire, sont aux xive et xve siècles un laboratoire d’étude privilégié du phénomène frontalier dans ses dimensions politiques et culturelles. C’est le pouvoir capétien qui a d’abord réinvesti les vieilles limites issues des partages carolingiens, pour en faire un discours légitimant sa propre autorité. Dans un second temps, les frontières de terrain ont été contrôlées dans une politique à plusieurs échelles, d’une ambition globale de retenir l’argent dans le royaume au contrôle fin des communautés frontalières. Les frontaliers ont dû s’adapter à cette nouvelle réalité de l’État : sans renoncer à leurs pratiques coutumières de bon voisinage, elles ont parfois tiré parti de la frontière, en ont parfois souffert, mais ont toujours été parties prenantes de sa construction. Dans certains cas, la frontière pensée d’en haut est réellement construite d’en bas.Drawing and crossing the border between the kingdom of France and the Empire at the end of the Middle Ages — The eastern borders separating the kingdom of France from the Holy Roman Empire in the 14th and 15th centuries provide a privileged laboratory for studying the border phenomenon in its political and cultural dimensions. The Capetian rulers were the first to endow with meaning the ancient boundaries resulting from the Carolingian divisions in order to legitimize their own authority. On the field, then, they implemented a policy aimed at controlling the borders on several scales, from the general ambition to keep money within the kingdom to the finer monitoring of border communities. Border residents had to adapt to this new manifestation of the State: without letting go of their customary practices of good neighbourliness, they sometimes took advantage of the border, sometimes suffered from it, but were always involved in its construction. In some cases, the border which had been conceived at the highest level of the state was actually constructed from below. Léonard Dauphant is Assistant Professor in medieval history at the University of Lorraine and a member of the EA 3945 CRULH research unit.Die Grenze zwischen dem Königreich Frankreich und dem Kaiserreich am Ende des Mittelalters zeichnen und überschreiten— Die östlichen Grenzen, die das französische Königreich im 14. und 15. Jahrhundert vom Heiligen Römischen Reich trennten, sind ein bevorzugtes Labor für die Untersuchung des Grenzphänomens mit seinen politischen und kulturellen Dimensionen. Die Herrschaft der Kapetinger hat als erste die alten Grenzen aus der karolingischen Zeit in Diskurse eingebettet, mit denen sie ihre Autorität legitimieren wollte. Auch hat sie eine Grenzkontrolle auf verschiedenen politischen Ebenen eingeführt, vom allgemeinen Ziel, das Geld im Königreich zu halten, bis hin zu einer wohlüberlegten Kontrolle der Grenzorte. Die Grenzbewohner mussten sich an diese neue Staatsrealität gewöhnen. Manchmal haben sie von der Grenze profitiert, manchmal unter ihr gelitten, immer aber waren sie an ihrer Konstruktion beteiligt. In einigen Fällen wurde die von oben konzipierte Grenze tatsächlich von unten errichtet. Léonard Dauphant ist Dozent für mittelalterliche Geschichte an der Université de Lorraine und Mitglied des EA 3945 CRULH

    Entre le feu de l’amour et les flammes de l’enfer

    No full text
    Entre le feu de l’amour et les flammes de l’enfer. La sorcellerie dans les villes du monde espagnol à l’époque moderne — La langue espagnole connaît deux termes pour la notion de « sorcellerie » : à l’époque moderne le terme « brujería » désignait la sorcellerie malfaisante et était surtout un phénomène rural, alors que le terme « hechicería » était la sorcellerie urbaine par excellence. Le hechicero ou la hechicera, le sorcier ou la sorcière, opéraient des guérisons magiques, des divinations, se vouaient à la magie amoureuse ou la chasse aux trésors cachés. Ils ne pratiquaient la magie malfaisante qu’occasionnellement au nom de leurs clients. En Amérique espagnole, comme en Espagne, l’existence d’une secte de sorciers, agissant collectivement pour adorer le diable et pratiquer des maléfices, était rapportée seulement dans les régions rurales ou quelques petites villes. En revanche, la sorcellerie de type hechicería était omniprésente dans les centres urbains de l’Amérique espagnole. L’interaction des différents secteurs ethniques de la population des villes américaines dans les rituels magiques offrit un espace de communication entre les participants aboutissant finalement à la fusion des pratiques et croyances européennes, africaines et indigènes.The Flames of Love and the Fire of Hell. Witchcraft and Sorcery in Cities of the Early Modern Hispanic World — The Spanish language distinguishes between brujería, witchcraft, and hechicería, similar to sorcery, but lacking the decidedly negative connotation of the English term. While witchcraft was always related to harmful magic and confined to rural areas, sorcery flourished in the urban centres across the Hispanic world.Hechiceros and hechiceras, sorcerers and sorceresses, were magical healers, diviners, specialists in love magic or magical treasure hunting, performing only occasionally harmful magic at the request of a client. In Spanish America as in Spain, the existence of witches’ sects collectively organised to worship the devil and cast evil spells was only reported in rural areas or rather small towns. By contrast, hechicería-type sorcery was omnipresent in Spanish colonial cities. Performed by practitioners and clients of all ethnic groups, the magic rituals opened a space of communication between the participants, eventually leading to the fusion of European, African and indigenous practices and belief systems. Iris Gareis is an associate professor at the Institut für Ethnologie (Goethe University, Frankfurt am Main).Zwischen Liebesflamme und Höllenfeuer. Die Hexerei in den Städten der spanischen Welt in der Frühen Neuzeit — Die spanische Sprache kennt zwei verschiedene Begriffe für „Hexerei“. In der Frühen Neuzeit wurde mit brujería die böswillige Hexerei als vorwiegend rurales Phänomen gekennzeichnet, während der Begriff hechicería auf die typisch urbane Hexerei angewendet wurde. Der hechicero oder die hechicera, Hexenmeister und Hexe, führten magische Heilungen und Wahrsagungen wie auch Liebesmagie und Schatzsuche durch. Böswillige Magie wandten sie nur gelegentlich und auf Wunsch ihrer Kunden an. Im spanischen Amerika ebenso wie in Spanien selbst wurde nur in ländlichen Gegenden und ein paar Kleinstädten über die mutmaßliche Existenz von Hexereisekten berichtet, die kollektiv den Teufel anbeteten und ihr Werk vollzogen. Die Hexerei nach der Art der hechicería war hingegen in spanischen Kolonialstadten allgegenwärtig. Sie bezog Praktiker und Kunden aus allen ethnischen Gruppen ein, was zu einer Fusion europäischer, afrikanischer und einheimischer Praktiken und Glaubenssätze führte. Iris Gareis ist außerplanmäßige Professorin am Institut für Ethnologie (Goethe-Universität, Frankfurt am Main)

    0

    full texts

    823

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    pareo
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇