Літератури світу: поетика, ментальність і духовність
Not a member yet
    399 research outputs found

    Музична основа оповідання Лесі Українки «Над морем»

    Get PDF
    The article, using the intermedial approach, explores the features of the artistic reproduction of music in the story «Above the Sea» by the Ukrainian writer Lesya Ukrainka. It analyzes the role of songs, music of orchestras, sounds of the sea, etc. in the formation the musical palette of the work. The sea plays the key role in the story acoustic design, characterizes the heroes, creates a moody palette of the work, and psychologizes important plot-creating episodes. Lesya Ukrainka\u27s using music in the story «Above the Sea» is interpreted as the need to optimize poetic potentials of prose, to update and modernize the genre of the story, to discover its unexplored possibilities, to intellectualize prose, to diversify and improve the artistic techniques and means of depicting the complex inner world of characters. The sea is a functional component of the musical palette of Lesya Ukrainka’s story. It is organically connected with the problematic, the plot of the work, has its own «history of relations» with the main character; it is a self-contained landscape component that keeps the mood balance of the work, the complex of experiences and actions of the storyteller. In the work music and the sea are in close contact, form a continuous and at the same time non-uniform emotional line, which describing the characters. According to modernist practice, Lesya Ukrainka represents the main character like a sensitive, vulnerable, emotional, and one, who perceives perfect sounds and unsurpassed colors of the sea as harmony. Panoramic visual and acoustic descriptions of the water element in Lesya Ukrainka’s story, as well as her numerous letters give us a reason to talk about the sea as an energy channel, a source of emotional and bodily recovery of the heroine and the author, a kind of axis, keeps the semantic structure of the work. The energy and the sounds of the sea artfully express the idea of the protection of heroine, who is aware of the value and fullness of life. Based on Lesya Ukrainka\u27s letters, it is reasonable to interpret the therapeutic role of sea sounds and colors.У статті із застосуванням інтермедіального підходу досліджуються особливості художнього відтворення  музики в оповіданні «Над морем» української письменниці Лесі Українки, аналізується роль пісень, музики оркестрів, звуків моря тощо у формуванні музичної палітри твору. Море в акустичному оформленні оповідання виконує ключову роль, характеризує героїв, створює настроєву палітру твору, психологізує важливі сюжетотворчі епізоди. Звернення Лесі Українки до музики в оповіданні «Над морем» потрактовується як необхідність оптимізувати поетикальні можливості прози, оновити й осучаснити жанр оповідання, відкрити його незапитані можливості, інтелектуалізувати прозу, урізноманітнити й удосконалити художні прийоми й засоби змалювання складного внутрішнього світу персонажів. Море, що є функціональною складовою музичної палітри оповідання Лесі Українки, органічно зв’язане з проблематикою, сюжетом твору, має свою «історію взаємин» із головною героїнею; це самодостатній пейзажний компонент, що утримує настроєвий баланс твору, корпус переживань і дій героїні-нараторки. Музика і море у творі тісно контактують, утворюють неперервну й водночас неодноманітну за емоційним наповненням лінію, характеризують героїнь. Відповідно до модерністської практики Леся Українка представляє головну героїню – чутливу, вразливу, емоційну, яка сприймає досконалі звуки й неперевершені кольори моря як гармонію. Панорамні візуально-акустичні  описи водної стихії в оповіданні Лесі Українки, а також численні листи письменниці дають підстави говорити про море як енергетичний канал, джерело емоційного й тілесного відновлення героїні й авторки, своєрідну вісь, що тримає смислову конструкцію твору. Енергія, звуки моря художньо увиразнюють ідею захищеності героїні, котра усвідомлює цінність і повноту буття. На основі листів Лесі Українки обґрунтовано доцільність  потрактовувати терапевтично-лікувальну роль звуків, кольору моря

    Титульний аркуш

    No full text

    Генологічна та змістові трансформації казки в літературних адаптаціях та перекладах англійською мовою

    Get PDF
    The article deals with the problem of the adequacy of literary processing and translation of some fairy tales in Europe, as well as violations of moral principles in the author\u27s fairy tale. The analysis is based on the example of folk and literary tales and translations of folk tales in English.The material for the study became known folk tales: "Kolobok", "Ripka", a fairy tale "The Diary of a Killer Cat" by the English writer Anna Fine. By the XIX century, the fairy tale genre was largely folkloric, and with the development of Romanticism, attention to the fairy tale was greatly enhanced by philosophers, literary critics, and writers. In the nineteenth and twentieth centuries, literary treatments of folk tales appeared. During the analysis of a number of folklore and author\u27s tales, the facts of the change of genealogical and textual aspects were revealed, which leads to violations of the moral-ethical, didactic, informative components of the basic for the children\u27s age of the genre. The conclusion of this study is to emphasize attention to the problem of observing the genealogical features of the fairy tale by writers and translators. People engaged in this literary activity must have a deep and comprehensive understanding of the traditional and moral-ethical categories that are reflected in children\u27s literature. An adapter (writer, director, animator) and an adult reader must understand the content and moral essence of the fairy tale. Parents, teachers, educators should see in a fairy tale more than lightness and fantasy.Статтю присвячено дослідженню проблеми адекватності літературних обробок та перекладів деяких казок в Європі, а також порушень моральних принципів у авторській казці. Аналіз проведено на прикладі фольклорних та літературних казок і перекладів фольклорної казки англійською мовою. В ході дослідження аналізується, чому помирає Колобок, хто  витягує ріпку в Англії і як Кіт-вбивця перетворюється на героя.&nbsp

    Перекладацька діяльність української діаспори ХХ століття: напрями та здобутки

    Get PDF
    The article deals with the Ukrainian translating activities having taken place abroad in the 20th century. The issue has not been studied in details yet. The researchers such as I. Dziuba, M. Ilnytskyi, S. Pavlychko, and etc. focused their attention on some of the most presentable figures, including Ihor Kachurovskyi, Ihor Kostetskyi, and representatives of “the New York Group”. Therefore, the goal of the article is to identify and characterize the directions and achievements of the translating activities of the Ukrainian Diaspora of the twentieth century. The article identifies three main directions of the Ukrainian Diaspora’s translation activity. The development of translation in Ukrainian abroad community is the first direction of this activity. This aspect is connected with the history of translation. I argue that such Ukrainian Diasporic artistic associations as “MUR” and “Slovo” actively developed Ukrainian translation studies abroad. The main achievement of the first association is the understanding of translation as a necessary component for the promotion of the Ukrainian language and culture. However, the main achievement of the second association was edition in different languages of the translations of Ukrainian writings. These translations greatly enriched the theory and practice of artistic translation. As Ukrainian Diasporic translators were usually theorists and critics of artistic translation, the second area of translation activity raises the theoretical issues of translation (such as translation of poetry, study of the principles of translating anthologies, genres of translation, etc.). B. Kravtsiv, B. Lepkyi, I. Kostetskyi, I. Kachurovskyi, etc. studied these issues in their researches. The third area covers the actual artistic practices of Ukrainian Diaspora’s translators, whose figures are generalized on the basis of different criteria. In my opinion, the chronology criteria or the criteria of belonging to a translation school / generation can be interesting for researchers of Ukrainian translation history, because both help trace the evolution of Ukrainian translating activities abroad.У статті визначаються три головні напрямки перекладацької діяльності української діаспори. Перший напрямок сягає власне формування перекладацтва в українському зарубіжжі, що пов’язано з історією перекладу. Оскільки перекладачі українського зарубіжжя зазвичай були переважно теоретиками та критиками художнього перекладу, другий напрямок перекладацької діяльності розкриває питання теоретичних аспектів перекладу (питання перекладу поезій, вивчення принципів укладання перекладних антологій, жанрів перекладу тощо). Третій напрямок охоплює власне мистецькі практики перекладачів українського зарубіжжя, постаті яких узагальнюються за різними критеріями

    Модуси художності поезії Михайла Драй-Хмари

    Get PDF
    The article deals with the modes of art and the problems of the relation between the semantics of Mykhaylo Dray-Khmara\u27s poetic text and non-textual reality. The poetry included in the Prorosten collection is analyzed. It is noted that the tragic and elegiac artistic modality is intertwined in M.Dray-Khmara\u27s poetic texts, but the elegiac mode of art prevails ("She put silk crosses", "She lives until today", "the August eve was chilled ..." and others). The elegiac hero of the poet from his subjective "corner" admires not himself, not his subjectivity, but his life, his irreversibility, his individual insistence in the objective picture of the universal life arrangement. It has been investigated that in the poetry of M. Dray-Hmara the semantic factor dominates; its main task is to create new meanings, unique semantic complexes, which are still based on the phenomena of the real world and are with them in certain relationships. The poetics of the Ukrainian neoclassic have been analyzed and it is deduced that it is what semantic poetics stands for, on the basis of which the creation of "new meanings" is created.У статті розглянуто модуси художності та проблеми співвідношення між семантикою поетичного тексту Михайла Драй-Хмари й позатекстовою реальністю. Проаналізовано поезію, яка ввійшла до збірки «Проростень». Зазначено, що у поетичних текстах М.Драй-Хмари переплітається трагічна та елегійна художня модальність, однак переважає елегійний модус художності (“Наставила шовкових кросен”, “Вона живе і нині“, “Серпневий прохолонув вар…” та ін.). Елегійний герой поета зі свого суб’єктивного  “кутка” любується не собою, не своєю суб’єктивністю, а своїм життям, його незворотністю, індивідуальною вписаністю в об’єктивну картину всезагального життєустрою. Проаналізовано поетику українського неокласика і резюмовано, що це є семантична поетика, в основі якої лежить творення “нових смислів”

    Регіональні маркери сучасної дитячої літератури Криворіжжя

    Get PDF
    The article attempts to explore contemporary children\u27s literature of Kryvorizhzhia as a local-regional phenomenon of culture. The works of Inna Dolennik, Nina Yolkina, Mykola Oleksiienko, Ihor Rukavitsyn, Dmitriy Shcherbina and others were analyzed. It is established that the literature for children of preschool and primary school age is represented by the following genres: poems, riddles, fairy tales and stories. Intelligence has observed that works for children of the region are organically included in the common space of Ukrainian culture. They are geared to the needs of diverse reading groups and are designed to help shape one\u27s personality. They have created a specific picture of the artistic world, the dimensions of which are oriented to the peculiarities of children\u27s aesthetic perception. It is established that markers of regional identity (hydronyms, names of minerals, descriptions of landscape features, information about metallurgical and mining professions, tools, etc.) play a significant informational role in the texts. As a result of the analysis, it is determined that the regional identity of Kryvorizhzhya is based on the view of the region as one of the most powerful iron ore basins of the country. The introduction of these semantic models into the artistic world of children\u27s works contributes to the formation of a sense of regional identity in the minds of young readers.У статті зроблено спробу дослідити сучасну дитячу літературу Криворіжжя як локально-регіональне явище культури. У розвідці спостережено, що твори для дітей митців краю органічно входять у загальний простір української культури. Встановлено, що вагому інформаційну роль у текстах відіграють маркери на позначення своєрідності краю (гідроніми, назви корисних копалин, описи ландшафтних особливостей, інформація про металургійно-гірничі професії, знаряддя праці тощо). У результаті проведеного аналізу визначено, що в основі регіональної ідентичності Криворіжжя лежить погляд на край як один із найпотужніших залізорудних басейнів країни. Уведення цих смислових моделей у художній світ дитячих творів сприяє формуванню у свідомості юних читачів відчуття власної регіональної приналежності

    Рецепція Сходу у творчості Пантелеймона Куліша

    Get PDF
    The article under consideration is focused on the relevance of the works by P. Kulish nowadays, which are full of affirmation of love for one\u27s neighbor and harmony between people of different believes. The works of art, such as “Mahomet and Khadyza”, “Marusia Bohuslavka” and others, became the quintessence of Panteleimon Kulish\u27s quest to prove proximity to the Qur’an and the Bible, a representation of the universal dominants provided with them.  The author notes that the writer was one of the first who discovered the ethical and cultural values of the Islamic world in Christian Ukraine. The poem “Mahomet and Khadyza” is a kind of attempt to convey to the Ukrainian reader basic ideas of Islam, in which Panteleimon Kulish emphasizes their commonality with the Christian.  It is important to note the fact that the bearer of justice and goodness is the woman, Mahomet’s wife Khadyza.  The writer reinterpreted inter-ethnic relations in a new way in his poem “Marusia Bohuslavka”, where the Christian world is depicted through the image of the Ukrainian Marusia, and the Islamic one is of the Turk Osman, who, for the sake of love for a woman, is ready to help her native country.  In this way Panteleimon Kulish tries to change the vector of the reception of the East by the Ukrainians.У статті акцентується увага на актуальності в наш час творів П. Куліша східної тематики, які сповнені утвердження любові до ближнього й гармонії між людьми різних віросповідань. Твори «Магомет і Хадиза», «Маруся Богуславка» та ін. стали своєрідною квінтесенцією пошуків П. Куліша щодо доведення близькості Корану й Біблії, репрезентацією представлених у них загальнолюдських домінант. Автор статті зазначає, що письменник одним із перших відкрив християнській Україні етичні й культурні цінності ісламського світу. Поема «Магомет і Хадиза» є своєрідною спробою донести до українського читача основні ідеї ісламу, у ній П. Куліш підкреслює їх спільність з християнськими. Важливим у творі є той факт, що носієм справедливості й добра є жінка, дружина Магомета Хадиза. У поемі «Маруся Богуславка» письменник по-новому переосмислив міжнаціональні взаємини, репрезентувавши християнський світ в образі українки Марусі, а ісламський в образі турка Османа, який заради любові до жінки готовий допомогти її рідній країні. У такий спосіб П. Куліш намагається змінити вектор рецепції Сходу українцями

    Національно-патріотичні смисли та сенси етнокультурного потенціалу творів О. Довженка

    Get PDF
    O. Dovzhenko\u27s creativity contain many ethno-national thoughts, ideas, images, metaphors, symbols and concepts that have not lost their relevance today. Among them is the Ukrainian national idea, the issue of national-cultural traditions’ continuity, the need for a spiritual foundation for state creation, a balanced ethno-national and humanitarian policy of Ukraine, etc. In fact, from O. Dovzhenko begins the conscious creation of the Ukrainian nation principles as a unique phenomenon and fact of world history. Therefore, the works of O. Dovzhenko need to be read in accordance with the purpose of Ukrainian literature\u27s studying in school, namely: senior pupils’ humanistic world outlook formation, their involvement by means of art literature to universal and national values, the education of nationally conscious citizens of Ukraine, etc. The article deals with the conceptual dominants as an element of the author’s style of O. Dovzhenko. The author of the article analyzes the artistic forms of ethno-cultural concepts’ realization as an important element of master’s literary works ideologically themed spectrum formation. It is proved that the core ethno-concepts of lot of his works (stories, film stories, dramatic works) and diary entries has become such concepts as «history», «cossack», «zaporozhets», «grave», «Ukraine», etc. It is summarized that the Ukrainian people mentality, its identity and value are represented in the works of the writer with the help of the national concepts.У статті розглянуто концептуальні домінанти як елементи аторського стилю О. Довженка. Проаналізовано художні форми реалізації етнокультурних концептів як важливого чинника формування національної свідомості й патріотизму українців. Доведено, що ключовими етноконцептами багатьох його творів (оповідань, кіноповістей, драматичних творів) та щоденникових записів стали концепти «історія», «козак», «запорожець», «могила», «Україна» та ін. Резюмовано, що за допомогою концептів національного в творчості письменника репрезентується ментальність українського народу, його самобутність та цінність

    Редакцiйна полiтика перiодичного видання

    Get PDF

    Особливості наративної техніки у романі “Опальний паж» Т.Л’ерміта

    No full text
    The article deals with the features of narrative technology in Tristan l\u27Hermite’s novel Le Page disgracié (1643; “The Disgraced Page”). The genre nature of the work remains uncertain. The intertwining of autobiography with well-known literary models generates a great deal of heated debates in the scientific community. The author\u27s narrative strategy is currently poorly understood, but it is precisely this that can clarify the artistic nature of the work. The author uses different spheres of novel understanding of reality, using personal, individual experience, trying to bring the novel’s world closer to reality. The combination of elements of different novel poetics and innovations in the narrative structure are the important steps in the development of the genre of novels in a historical perspective.У статті розглядаються особливості наративної техніки у романі Трістана л’Ерміта «Опальний паж» (1643). Жанрова природа твору лишається невизначеною. Переплетення автобіографізму з відомими літературними моделями породжує дискусії у наукових колах. Наративна стратегія автора мало вивчена, але саме вона може прояснити художню природу твору. Автор використовує різні сфери романного пізнання дійсності, включає особистісний, індивідуальний досвід, намагаючись наблизити романний світ до реального. Поєднання елементів різних романних поетик та новації в оповідній структурі є важливим кроком в історичній перспективі розвитку жанру роману

    291

    full texts

    399

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Літератури світу: поетика, ментальність і духовність
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇