Rare Books and Special Collections Digital Library
Not a member yet
    439532 research outputs found

    Statement By H.e Walid Ai-moualem Deputy Prime Minister Minister Of Foreign Affairs And Expatriates O/ The Syrian Arab Republic Af The General Debate Of The 71�1 Session Of The United Nations Generatassembly New York

    No full text
    Statement By H.e Walid Ai-moualem Deputy Prime Minister Minister Of Foreign Affairs And Expatriates O/ The Syrian Arab Republic Af The General Debate Of The 71�1 Session Of The United Nations Generatassembly New Yor

    Security Council, 71st Year : 7634th Meeting, Friday, 26 February 2016, New York

    No full text
    Security Council Resolution 2268 (2016) [on Cessation Of Hostilities In The Syrian Arab Republic

    Caravan Vol 97 Issue 8

    No full text

    Sherry Arnold Oral History

    No full text
    Sherry Arnold, the wife of AUC President David Arnold (2003-2010), recounts the couple's earlier careers and how he became AUC president, including his association with the Ford Foundation's John Gerhart, his predecessor as the university's president. She describes fundraising trips and other efforts to support the construction of AUC's new campus, and the entertaining and social engagements associated with her position. Arnold also relates her involvement with AUC's Daycare Center for the children of staff and faculty. She closes with a discussion of David Arnold's departure from the presidency of AUC

    مقابلة محمود احمد سيد عبد الرحمن

    No full text
    Mahmoud Ahmed Sayed Abdel-Rahman, a retired 75-year-old former resident of the Qurna hillside, describes his life experiences. Coming from the Abdel-Rasoul clan, known for its association with ancient monuments of the Luxor area, Mahmoud outlines the work of his family in the tourist trade, and his own work in ticket offices at local tourist sites. He offers an account of how residents of Qurna had long interacted with tourists, and relates how younger residents more recently relocated to work in tourism in distant parts of Egypt like Sharm El Sheikh, or took on jobs in other professions; he mentions the education and careers of his own daughters as well. Mahmoud describes life in old Qurna, including wedding traditions, moulid festivals, games, and changes over the years in areas like farming and the availability of water and electricity. The displacement of residents from old Qurna is covered, including the demolition of the old houses; he compares these with the new housing provided, and speaks of the current levels of pollution not found in the old village.يصف محمود أحمد سيد عبد الرحمن ، المتقاعد البالغ من العمر ٧٥ عامًا والمقيم سابقًا في تلال القرنة ، تجاربه الحياتية. ينحدر محمود من عشيرة عبد الرسول المعروفة بارتباطها بالآثار القديمة في منطقة الأقصر ، ويوضح عمل عائلته في التجارة السياحية ، وعمله الخاص في مكاتب بيع التذاكر بالمواقع السياحية المحلية. يقدم وصفًا لكيفية تفاعل سكان القرنة لفترة طويلة مع السياح ، ويروي كيف انتقل السكان الأصغر سنًا مؤخرًا للعمل في السياحة في أجزاء بعيدة من مصر مثل شرم الشيخ ، أو شغلوا وظائف في مهن أخرى ؛ كما يذكر تعليم ومهن بناته أيضًا. يصف محمود الحياة في القرنة القديمة ، بما في ذلك تقاليد الزفاف ومهرجانات المولد والألعاب والتغيرات على مر السنين في مجالات مثل الزراعة وتوافر المياه والكهرباء. تمت تغطية تهجير السكان من القرنة القديمة ، بما في ذلك هدم المنازل القديمة ؛ يقارن هذه المساكن الجديدة المقدمة ، ويتحدث عن مستويات التلوث الحالية غير الموجودة في القرية القديمة

    مقابلة محمد احمد الطيب

    No full text
    Mohamed Ahmed El-Tayeb, a 34-year-old former resident of the Qurna hillside, describes his life experiences. One of six children, Mohamed speaks about his childhood, including hearing of how people retreated to the mountaintop during the Nile floods, and listening to stories about people who claimed they married jinn or had spirits inside them. He mentions other aspects of local religion, like the position of sheikhs. Describing his father�s work as a police station guard and in agriculture, Mohamed tells of his own graduation from an agricultural vocational school and current work as a secretary in the prosecutor�s office. Mohamed discusses his second job in tourism, aided by his ability to speak several languages, and the impact of the many tourists, researchers, and archaeologists who used to visit Qurna. Addressing the relocation from the hillside, Mohamed tells of reluctantly moving from the big family house to a small apartment he shares with his wife. He describes how the government threatened Qurna�s residents to leave, and demolished their houses, and contrasts the community cohesiveness of the hillside with the places residents relocated.يصف محمد أحمد الطيب ، ٣٤ عامًا ، من سكان تلال القرنة ، تجاربه الحياتية. يتحدث محمد ، وهو واحد من ستة أطفال ، عن طفولته ، بما في ذلك سماعه كيف تراجع الناس إلى قمة الجبل أثناء فيضانات النيل ، والاستماع إلى قصص عن أشخاص زعموا أنهم تزوجوا من الجن أو كانت لديهم أرواح بداخلهم. يذكر جوانب أخرى من الدين المحلي ، مثل منصب الشيوخ. يصف محمد عمل والده كحارس مركز شرطة وفي الزراعة ، ويخبرنا عن تخرجه من مدرسة مهنية زراعية وعمله الحالي كسكرتير في مكتب المدعي العام. يناقش محمد وظيفته الثانية في السياحة ، مدعومة بقدرته على التحدث بعدة لغات ، وتأثير العديد من السياح والباحثين وعلماء الآثار الذين اعتادوا زيارة القرنة. يتحدث محمد عن الانتقال من التلال ، ويخبرنا عن انتقاله على مضض من منزل العائلة الكبير إلى شقة صغيرة يتقاسمها مع زوجته. يصف كيف هددت الحكومة سكان القرنة بالمغادرة ، وهدمت منازلهم ، وتناقض تماسك المجتمع على سفوح التل مع الأماكن التي تم نقل السكان إليها

    مقابلة نور محمد جروجار

    No full text
    Nour Mohamed Gorgar, an elderly former resident of the Qurna hillside, describes her life experiences. Nour relates that mother died when she was young, and that her father remarried after her death. She describes the large house in Qurna where the family lived and raised livestock, and how evenings were spent in the courtyard. Her father had worked as a guard at historic monuments and tourist sites, as well as working in agriculture. Nour notes that she had not received an education, and that she also used to raise livestock. In describing living conditions on the hillside, she mentions that there was no electricity or clean water. Despite the lack of infrastructure, she recalls her happiness living in Qurna, and that people were kind towards each other. Nour discusses aspects of family life like childbirth and the role of midwives. She notes that she and her family moved to the city for some time before the displacement from the hillside, seeking better living conditions like clean water, and contrasts relations among neighbors in the city with the communal life of Qurna. Nour regrets the demolishing of the houses (like her father�s) on the hillside, claims that many of the former Qurna residents were dissatisfied with the homes they received in compensation, which were smaller than those they owned on the hillside.نور محمد جروجار ، مسنة سابقة تسكن في تل القرنة ، تصف تجارب حياتها. تروي نور أن والدتها ماتت وهي صغيرة وأن والدها تزوج بعد وفاتها. تصف المنزل الكبير في القرنة حيث عاشت الأسرة وتربي الماشية ، وكيف أمضت الأمسيات في الفناء. كان والدها يعمل حارساً في المعالم التاريخية والمواقع السياحية ، فضلاً عن العمل في الزراعة. تشير نور إلى أنها لم تتلق أي تعليم ، وأنها كانت تقوم أيضًا بتربية المواشي. في وصفها للظروف المعيشية على سفح التل ، ذكرت أنه لا توجد كهرباء أو مياه نظيفة. وعلى الرغم من عدم توفر البنية التحتية إلا أنها تتذكر سعادتها بالعيش في القرنة وأن الناس كانوا طيبين تجاه بعضهم البعض. تناقش نور جوانب الحياة الأسرية مثل الولادة ودور القابلات. وتشير إلى أنها انتقلت وعائلتها إلى المدينة لبعض الوقت قبل النزوح من التلال ، بحثًا عن ظروف معيشية أفضل مثل المياه النظيفة ، وتناقض العلاقات بين الجيران في المدينة مع الحياة المجتمعية في القرنة. تأسف نور لهدم المنازل (مثل منزل والدها) على منحدر التل ، وتدعي أن العديد من سكان القرنة السابقين كانوا غير راضين عن المنازل التي حصلوا عليها كتعويض ، والتي كانت أصغر من تلك التي يمتلكونها على سفح التل

    مقابلة فاطمة ابراهيم محمد خليل

    No full text
    Fatema Ibrahim Mohamed Khalil, a former resident of the Qurna hillside of late middle age or older (she does not know when she was born), describes her life experiences. A family member named Mohamed and two unnamed women were present at the Interview and made comments throughout. Born and raised on the Qurna hillside, she and the two other women describe aspects their earlier lives there, such as living in a spacious family home. Fatema recollects moments from her childhood, and the social life and sense of community of Qurna. She explains the importance of tourism for Qurna�s residents, who relied on income from tourists visiting the area. Fatema speaks of the passing of old beliefs and values on the hillside, for example how residents came to rely on Western medicine rather than traditional medical practices. Some traditions had remained, she claims, describing how weddings and other festivities were celebrated. She recalls certain noteworthy events in the past, such as a period of heavy rains that caused extensive damage to many homes. Fatema also relates her experience of relocation from Qurna to a new settlement in an isolated area on a mountain, away from the rest of her family. This led her to sell the small apartment she had been given and go to live with her brother, as she was unmarried and living alone was difficult; she expresses a desire for the government authorities to provide her a residence near her family. Fatema reflects that living on the Qurna hillside, despite its hardships, was happier than her life since being relocated.تصف فاطمة إبراهيم محمد خليل ، المقيمة السابقة في تلال القرنة في أواخر منتصف العمر أو أكبر (لا تعرف متى ولدت) ، تجارب حياتها. حضر المقابلة فرد من العائلة يدعى محمد وامرأتان لم تعرف أسمائهما وقدموا تعليقات طوال الوقت. ولدت ونشأت على منحدر تل القرنة ، ووصفت هي والمرأتان الأخريان جوانب حياتهما السابقة هناك ، مثل العيش في منزل عائلي واسع. تتذكر فاطمة لحظات من طفولتها والحياة الاجتماعية وإحساس مجتمع القرنة. وشرحت أهمية السياحة لسكان القرنة الذين يعتمدون على الدخل من السياح الذين يزورون المنطقة. تتحدث فاطمة عن تغير المعتقدات والقيم القديمة على سفوح التل ، على سبيل المثال كيف اعتمد السكان على الطب الغربي بدلاً من الممارسات الطبية التقليدية. وتزعم أن بعض التقاليد ظلت ، كما تدعي ، تصف كيفية الاحتفال بالأعراس وغيرها من الاحتفالات. تتذكر بعض الأحداث الجديرة بالملاحظة في الماضي ، مثل فترة هطول أمطار غزيرة تسببت في أضرار جسيمة للعديد من المنازل. تروي فاطمة أيضًا تجربتها في الانتقال من القرنة إلى مستوطنة جديدة في منطقة معزولة على جبل ، بعيدًا عن بقية أفراد أسرتها. دفعها ذلك إلى بيع الشقة الصغيرة التي حصلت عليها وتذهب للعيش مع شقيقها ، لأنها كانت غير متزوجة وكان العيش بمفردها أمرًا صعبًا ؛ تعرب عن رغبتها في أن توفر لها السلطات الحكومية مسكنًا بالقرب من عائلتها. تقول فاطمة إن العيش على تلة القرنة ، على الرغم من مصاعبها ، كان أسعد من حياتها منذ أن تم نقلها

    مقابلة غالية محمد محمود

    No full text
    Ghalia Mohamed Mahmoud, a 68-year-old former resident of the Qurna hillside, describes her life experiences. From a family that long lived in Qurna, she describes her father�s stone and mud home where she lived as a child, and recalls daily life then: children�s play, spending time and sharing food with neighbors, and how the day would end at sunset with dinnertime and then sleep. Ghalia recollects women�s responsibility for the household, including carrying water in pots on the top of their heads (before water was transported in barrels by donkey carts), taking care of livestock and other animals (which slept in the houses with the people), and preparing food. Shopping, she said, was done in Luxor before stalls were set up in Qurna, Despite these duties women had freedom to go out of their homes for visiting and socializing, she says. Aspects of family life in Qurna are covered, such as weddings (with singers, drums, dancers hired by wealthy families), her moving into her in-laws� home upon getting married, and childbirth and female circumcision. Herbal medicine coexisted with medical care from doctors, and she recalls spiritual practices like people visiting the shrine of Sheikh Abdel Qurna at the top of the hillside to seek blessings for the sick and women getting ready for marriage. Ghalia tells of her husband�s work with the local government council and her children�s work in tourism, the main source of income for young people and children; she says this income disappeared as the tourists who used to visit the Qurna hillside do not visit the places where residents were resettled. Ghalia recalls the sad day of the relocation, the demolishing of houses, and the situation of those who refused to leave and were eventually forced out, and speaks of the kinds of compensation offered by the government and the apartments where the people were resettled. While admitting that water and sanitation is better in the new apartments, Ghalia misses the greater safety and security as well as communal life and harmony of the hillside, and relates the problems that have beset her and her family since the move.غالية محمد محمود ، ٦٨ عاما ، من سكان تلال القرنة ، تصف تجارب حياتها. من عائلة عاشت طويلا في القرنة ، تصف منزل والدها الحجري والطين حيث كانت تعيش طفلة ، وتتذكر الحياة اليومية حينها: لعب الأطفال ، وقضاء الوقت ومشاركة الطعام مع الجيران ، وكيف ينتهي اليوم عند غروب الشمس مع العشاء ثم النوم. تتذكر غالية مسؤولية المرأة عن الأسرة ، بما في ذلك حمل المياه في أواني فوق رؤوسها (قبل نقل المياه في براميل بواسطة عربات تجرها الحمير) ، ورعاية الماشية والحيوانات الأخرى (التي كانت تنام في المنازل مع الناس) ، و تحضير الطعام. قالت إن التسوق كان يتم في الأقصر قبل إنشاء الأكشاك في القرنة ، وعلى الرغم من هذه الواجبات كان للمرأة حرية الخروج من منازلها للزيارة والتواصل الاجتماعي ، على حد قولها. تتم تغطية جوانب الحياة الأسرية في القرنة ، مثل حفلات الزفاف (مع المطربين ، والطبول ، والراقصين الذين توظفهم العائلات الثرية) ، وانتقالها إلى منزل أهل زوجها عند الزواج ، والولادة وختان الإناث. تعايش طب الأعشاب مع الرعاية الطبية من الأطباء ، وتتذكر الممارسات الروحية مثل زيارة مرقد الشيخ عبد القرنة في أعلى التلال لطلب البركة للمرضى والنساء للزواج. تحكي غالية عن عمل زوجها مع مجلس الحكم المحلي وعمل أطفالها في السياحة ، المصدر الرئيسي لدخل الشباب والأطفال ؛ وتقول إن هذا الدخل اختفى لأن السياح الذين اعتادوا زيارة تلال القرنة لا يزورون الأماكن التي أعيد توطين السكان فيها. تتذكر غالية اليوم الحزين لإعادة التوطين ، وهدم المنازل ، وأوضاع الذين رفضوا المغادرة وأجبروا في النهاية على الخروج ، وتتحدث عن أنواع التعويضات التي قدمتها الحكومة والشقق التي تم توطين الناس فيها. بينما تعترف غالية بأن المياه والصرف الصحي أفضل في الشقق الجديدة ، تفتقد غالية الأمان الأكبر بالإضافة إلى الحياة المجتمعية والانسجام في منحدر التل ، وتتحدث عن المشاكل التي عانت منها وعائلتها منذ الانتقال

    0

    full texts

    439,532

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Rare Books and Special Collections Digital Library
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇