Scandinavistica Vilnensis
Not a member yet
88 research outputs found
Sort by
Egilio saga / Egil’s Saga
This is a second, revised and annotated edition of the translation of Egil’s Saga into Lithuanian. It is supplied with introductory essays by Svetlana Steponavičienė and Ugnius Mikučionis, the translator’s commentary to the text, the index of proper names and maps. The verses in the saga have been translated by Leonas Petravičius, except for the skaldic poem “Sonatorrek”, which has been translated by Rasa Ruseckienė
Norvegų kalbos gramatika / Norwegian Grammar
Norwegian Grammar is aimed at Lithuanian learners of Norwegian. It describes the Norwegian word classes and the sentence structure in detail, and provides explanations of a number of linguistic features that are not characteristic of the Lithuanian language. The book contains quite a few examples of language usage and illustrations of grammatical constructions that are all translated into Lithuanian.
Ši „Norvegų kalbos gramatika“ yra praktinė gramatika, skirta besimokantiems norvegų kalbos. Joje išsamiai aprašomos norvegų kalbos dalys ir sakinio struktūra, paaiškinama nemažai kalbos reiškinių, kurie nebūdingi lietuvių kalbai. Lietuviams sunkesni norvegų kalbos vartojimo atvejai aptariami atskiruose skyriuose. Knygoje gausu kalbos vartosenos pavyzdžių, gramatinių konstrukcijų iliustracijų. Kad skaitytojui būtų lengviau suprasti, visi pavyzdžiai išversti į lietuvių kalbą
Texts at Play. The Ludic Aspect of Karen Blixen’s Writings
The monograph is a discussion of Karen Blixen’s texts in the light of ‘play theory.’ By investigating the functions of various topoi of play and games, and tracing some of Blixen’s most common playful strategies, it suggests that play is the dominant principle of Blixen’s textual universe which otherwise seems to defy generalisation. Viewing play as a by and large social phenomenon, the study contributes to deconstructing the image of Blixen as a high brow, elitist author. Instead, the reader is invited to approach her texts as playgrounds of generous interaction, which one can enter from many interesting angles – in the true spirit of play
Summary: Texts at Play. The Ludic Aspect of Karen Blixen’s Writings
The monograph is a discussion of Karen Blixen’s texts in the light of ‘play theory.’ By investigating the functions of various topoi of play and games, and tracing some of Blixen’s most common playful strategies, it suggests that play is the dominant principle of Blixen’s textual universe which otherwise seems to defy generalisation. Viewing play as a by and large social phenomenon, the study contributes to deconstructing the image of Blixen as a high brow, elitist author. Instead, the reader is invited to approach her texts as playgrounds of generous interaction, which one can enter from many interesting angles – in the true spirit of play.
The monograph is Indexed in Web of Science Core Collection
Summary: Poetic Edda
The first complete translation of the Poetic Edda from Old Icelandic into Lithuanian, which contains both the mythological and heroic poems from the medieval Icelandic manuscript GKS 2365 4° (Codex Regius, isl. Konungsbók) and a number of Eddic poems from later manuscripts.
Pirmasis išsamus Poetinės Edos vertimas iš senosios islandų kalbos į lietuvių kalbą, į kurį įtrauktos mitologinės ir herojinės giesmės iš islandiško viduramžių rankraščio GKS 2365 4° (Codex Regius, isl. Konungsbók) bei kelios edinės giesmės iš vėlesnių rankraščių.