Open Repository of the University of Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences
Not a member yet
    8460 research outputs found

    Prijevod tabu termina na hrvatski i njihova traduktološka analiza na primjeru romana La noche es virgen Jaimea Baylya

    No full text
    Este trabajo de fin de máster analiza la traducción del lenguaje tabú en la novela La noche es virgen de Jaime Bayly. La investigación se centra en la traducción del español peruano al croata, explorando los desafíos que surgen al trasladar expresiones culturalmente cargadas a otro idioma. El estudio se divide en dos partes principales. La primera aborda la teoría del tabú lingüístico y los modelos traductológicos, también como las estrategias para manejar términos tabú en la traducción. La segunda parte consiste en un análisis práctico de un fragmento traducido de la novela. Se examinan las decisiones tomadas en la traducción y se evalúan las estrategias utilizadas para preservar el estilo original del texto. Se destacan las dificultades inherentes a la traducción del lenguaje tabú, así como el impacto cultural y social de estas decisiones. El objetivo de este trabajo es, en primer lugar, determinar qué son los términos tabú, y luego ofrecer la mejor manera de traducir el lenguaje tabú en general.This master's thesis analyzes the translation of taboo language in the novel La noche es virgen by Jaime Bayly. The research focuses on the translation from Peruvian Spanish to Croatian, exploring the challenges that arise when transferring culturally charged expressions into another language. The study is divided into two main parts. The first part addresses the theory of linguistic taboo and translation models, as well as strategies for handling taboo terms in translation. The second part consists of a practical analysis of a translated excerpt from the novel. The translation decisions are examined, and the strategies used to preserve the original style of the text are evaluated. The inherent difficulties of translating taboo language, as well as the cultural and social impact of these decisions, are highlighted. The objective of this thesis is, first, to determine what taboo terms are and then to propose the best approach for translating taboo language in general.U ovome diplomskom radu analizira se prijevod tabu termina u romanu La noche es virgen Jaimea Baylyja. Istraživanje se fokusira na prijevod s peruanskog španjolskog na hrvatski, istražujući izazove koji nastaju pri prenošenju kulturno obilježenih izraza na drugi jezik. Rad je podijeljen u dva glavna dijela. Prvi dio bavi se teorijom tabua i prevoditeljskim modelima, kao i strategijama za prevođenje tabu izraza. Drugi dio sastoji se od praktične analize prevedenog ulomka iz romana. Ispituju se odluke donesene tijekom prevođenja te se procjenjuju strategije korištene za očuvanje izvornog stila teksta. Naglašavaju se poteškoće povezane s prijevodom tabu jezika, kao i kulturni i društveni utjecaj tih odluka. Cilj ovog rada je, prije svega, objasniti što su tabu termini te ponuditi najbolji način za prevođenje tabu jezika općenito

    Metaphor in contemporary Croatian poetry from 2010 to the present

    No full text
    U ovom radu provodi se analiza metaforike suvremenog hrvatskog pjesništva od 2010. godine do danas. Imajući na umu metaforičnost suvremenog hrvatskog pjesništva te navedeni vremenski period kao okvire analize, rad razjašnjava teorijski pristup i književno-povijesni kontekst navedenoga okvira. Teorijski okvir temelji se na pregledu razvoja teorija metafore, od retoričkog prema modernim pristupima, s naglaskom na Weiststeijnovo, Užarevićevo i Ricoeurovo tumačenje rada metafore. Književnopovijesni okvir nudi pregled razvoja „duge pjesničke suvremenosti“ u hrvatskoj književnosti, oslanjajući se na uvide Branislava Oblučara i Krešimira Bagića. Osobit se fokus pridaje stvarnosnoj poetici, koja od devedesetih u hrvatskome pjesništvu postavlja model čije karakteristike u manjoj ili većoj mjeri slijede pjesnici naraštaja nultih. Stvarnosnost je bitna i za pjesnike 2010-ih, koji mahom slijede narativni model oblikovanja stihova. Stvarnosna se poetika postavlja u kontekst i kontinuitet hrvatskih pjesničkih praksi uz pomoć antologija Damira Šodana i Sanjina Sorela, te književnoteorijskih i književnopovijesnih uvida Slavena Jurića. Pjesništvo 2010-ih u navedenim se okvirima analizira kao pjesništvo naglašene metaforičnosti, pri čemu se provodi pomno čitanje i kronološki razvoj metaforike u poetikama Martine Vidaić, Gorana Čolakhodžića, Monike Herceg, Marije Dejanović i Denisa Ćosića. Analizom metaforičnosti navedenih poetika nastoji se usustaviti dominantne trendove pjesništva od 2010. godine do danas te pronaći kontinuitet s prijašnjim poetskim praksama suvremenog hrvatskog pjesništva.This study analyzes metaphor in contemporary Croatian poetry from 2010 to the present. Keeping in mind the metaphorical character of contemporary Croatian poetry and the specified time period as theoretical frameworks for the analysis, the study establishes the theoretical approach to metaphor and explains the literary-historical context prior to the period. The theoretical framework is based on an overview of the development of the metaphor theory, from classical rhetorics to modern approaches, with an emphasis on metaphoric interpretation by Weisteijn, Užarević, and Ricoeur. The literary-historical framework provides an overview of the development of “long poetic contemporaneity” in Croatian literature, drawing on insights by Branislav Oblučar and Krešimir Bagić. In the literary-historical development, the particular focus is put on the poetics of “poetic realism”. In the 1990s, “poetic realism” created a poetic model that was followed to varying degrees by poets in the 2000s and 2010s, who largely employ the realist narrative approach in their verse. The context for and the aesthetic continuity of “poetic realism” is provided by Sanjin Sorel’s and Damir Šodan’s anthologies, and Slaven Jurić’s literary-theoretical and literary-historical insights. The poetry of the 2010s is analyzed within this framework as poetry of heightened metaphoric expression. This is further examined through close reading and chronological study of poetics by Martina Vidaić, Goran Čolakhodžić, Monika Herceg, Marija Dejanović, and Denis Ćosić. After analyzing the poetics, the study tries to systematize the dominant trends in Croatian poetry from 2010 to the present and find continuity with previous poetic practices in contemporary Croatian poetry

    Speech-language development of hearing-impaired children - users of individual hearing aids and cochlear implants

    No full text
    Ovaj rad bavi se analizom govorno-jezičnog razvoja djece oštećena sluha korisnika klasičnog slušnog pomagala i umjetne pužnice. Rad ističe važnost sluha za uredan govorno-jezični razvoj te naglašava ključnu ulogu sluha za uspješan razvoj kognitivnih i emocionalnih vještina. Ranom intervencijom, koja je omogućena probirom na oštećenje sluha nakon poroda, djeci se osigurava pristup zvuku u kritičnom razdoblju, što je temelj za pravilan razvoj govora i jezika. Radom je prikazana i primjena verbotonalne metode u rehabilitaciji. Isto tako, u radu se navode rani znakovi slušnog oštećenja, pravovremena dijagnostika i intervencija, oštećenja se klasificiraju te se naglašava uloga slušne povratne sprege u govorno-jezičnom napretku. Rezultati analize o govorno-jezičnim mogućnostima djece uspoređuju korisnike individualnog slušnog pomagala i umjetne pužnice. Analizom se prikazao utjecaj slušnog oštećenja na usvajanje vokabulara, gramatičkih struktura i izgovora. Završni dio rada predstavlja tablicu komparativnog pregleda rehabilitacijskih postignuća, pri čemu se naglašavaju razlike u ishodima između korisnika slušnih aparati i korisnika kohlearnog implantata. Cilj rada je ponuditi pregled dosadašnjih spoznaja i time doprinijeti optimizaciji rehabilitacijskih programa za djecu oštećena sluha.This diploma paper analyzes the speech-language development of hearing-impaired children using a classic hearing aid and a cochlear implant. The paper highlights the importance of hearing for proper speech-language development and emphasizes the key role of hearing for the successful development of cognitive and emotional skills. Early intervention, which is enabled by screening for hearing impairment after birth, ensures children access to sound during a critical period, which is the basis for proper speech and language development. The paper also presents the application of the Verbotonal method in rehabilitation. The paper lists early signs of hearing impairment, timely diagnosis and intervention, classifies impairments, and emphasizes the role of auditory feedback in speech-language progress. The results of the analysis of the speech-language capabilities of children compare users of individual hearing aids and cochlear implants. The analysis shows the impact of hearing impairment on the acquisition of vocabulary, grammatical structures, and pronunciation. The final part of the paper presents a comparative overview of rehabilitation achievements, highlighting the differences in outcomes between hearing aid users and cochlear implant users. The aim of the paper is to provide an overview of current knowledge and thereby contribute to the optimization of rehabilitation programs for hearing-impaired children

    ANALIZA OBILJEŽJA ČAROBNE BAJKE NA PRIMJERU UKRAJINSKE NARODNE BAJKE KOBILJA GLAVA

    No full text
    У дипломній роботі проаналізовано українську народну казку “Кобиляча голова”, яка належить до групи казок про несправедливо переслідуваних, зокрема до підгрупи оповідей про мачуху та падчерку. Теоретичною основою дослідження є морфологічний аналіз Володимира Проппа та класифікація Р. Волкова, доповнені культурологічними, міфологічними та психологічними інтерпретаціями. Особливу увагу приділено символіці чудесних істот, простору лісу, а також мотивам ініціації та трансформації. Аналіз показав, що, попри простий сюжет, казка зберігає архаїчні нашарування, пов’язані з язичницькими обрядами та уявленнями про смерть і відродження. Народна казка, крім своєї культурної цінності, має значний педагогічний потенціал у формуванні моральної свідомості дітей.This paper analyses the Ukrainian folk tale “The Mare’s Head,” classified as part of the group of tales about the unjustly persecuted, specifically within the subcategory of stories about the stepmother and stepdaughter. The theoretical framework is based on Vladimir Propp’s morphological analysis and R. Volkov’s classification, complemented by cultural, mythological, and psychological interpretations. Special attention is given to the symbolism of magical beings, the forest as a setting, and the motifs of initiation and transformation. The analysis reveals that, despite its simple plot, the tale preserves archaic layers connected to pagan rituals and beliefs about death and rebirth. The study concludes that the folk tale, beyond its cultural value, holds significant pedagogical potential in shaping children’s moral awareness.Ovaj rad analizira ukrajinsku narodnu bajku „Кобиляча голова“, svrstanu u skupinu bajki o nepravedno progonjenima, s naglaskom na podskupinu priča o maćehi i pastorki. Teorijski okvir rada temelji se na morfološkoj analizi Vladimira Proppa i klasifikaciji R. Volkova, uz dodatne kulturološke, mitološke i psihološke interpretacije. Posebna pozornost posvećena je simbolici čudesnih bića, prostoru šume te motivima inicijacije i transformacije. Analizom je utvrđeno da bajka, iako jednostavne fabule, nosi arhaične slojeve povezane s poganskim obredima i predodžbama o smrti i ponovnom rođenju. Rad zaključuje kako ukrajinska narodna bajka, osim svoje kulturne vrijednosti, ima snažan pedagoški potencijal u oblikovanju moralne svijesti kod djece

    Translatološki problemi kod prevođenja ukrajinskih narodnih bajki na hrvatski jezik na primjerima bajki Princeza žaba i Željezni vuk

    No full text
    У дипломній роботі аналізується переклад на хорватську мову двох українських народних казок «Царівна-жаба» та «Залізний вовк». Аналіз перекладу базується на перекладацьких трансформаціях, а за основу взято класифікацію В. Комісарова. Окрім лексичних, граматичних та лексико-граматичних трансформацій, у дипломній роботі аналізується переклад імен казкових героїв, топонімів, фальшивих друзів перекладача та фразеологічних одиниць.The thesis analyzes the translation into Croatian of two Ukrainian folk tales "The Frog Princess" and "The Iron Wolf". The analysis of the translation is based on translation transformations, and the classification of V. Komissarow is taken as a basis. In addition to lexical, grammatical and lexico-grammatical transformations, the thesis analyzes the translation of the names of fairy-tale characters, toponyms, false friends of the translator and phraseological units.U radu se analizira prijevod na hrvatski jezik dviju ukrajinskih narodnih bajki "Princeza žaba" i "Željezni vuk". Analiza prijevoda temelji se na prijevodnim transformacijama, a kao osnova uzeta je klasifikacija V. Komisarova. Osim leksičkih, gramatičkih i leksičko-gramatičkih transformacija, u radu se analizira prijevod imena likova iz bajke, toponima, lažnih prijatelja prevoditelja i frazeoloških jedinica

    Explicit achievement motive and job tenure as moderators of the relationship between cognitive reflection and innovative work behavior

    No full text
    Suvremene organizacije djeluju u kontekstu stalnih promjena, ubrzanog tehnološkog razvoja i rastućih zahtjeva tržišta. U takvim uvjetima, inovativno radno ponašanje zaposlenika postalo je jedan od ključnih resursa za dugoročan opstanak i konkurentnost organizacija. Iako su dosadašnja istraživanja uglavnom naglašavala važnost organizacijskih i timskih čimbenika, sve je veći interes usmjeren na ulogu individualnih karakteristika zaposlenika u predviđanju inovativnog djelovanja. Cilj ovog istraživanja bio je ispitati povezanost kognitivne refleksivnosti i inovativnog radnog ponašanja te moderacijsku ulogu eksplicitnog motiva za postignućem i radnog staža na trenutnom radnom mjestu u tom odnosu. Istraživanje je provedeno na uzorku od 249 sudionika, među kojima je bilo 44% muškaraca i 56% žena, s prosječnom dobi od 40.5 godina (SD = 13.87). Podaci su prikupljeni putem online upitnika. Rezultati su pokazali da kognitivna refleksivnost nije izravno povezana s inovativnim radnim ponašanjem, dok eksplicitni motiv za postignućem nije imao značajan moderacijski učinak. S druge strane, radni staž na trenutnom radnom mjestu pokazao se kao značajan moderator. Sudionici kraćeg radnog staža na trenutnom radnom mjestu, koji imaju višu razinu kognitivne refleksivnosti, rjeđe su pokazivali inovativno radno ponašanje.Modern organisations operate in a context of constant changes, accelerated technological progress and rising market demands. In such conditions, employees’ innovative work behaviour became one of the key resources for the long-term survival and competitiveness of organisations. While previous research has mainly emphasized the importance of organisational and team-level factors, an increasing amount of attention is being directed towards the role of employees’ individual characteristics in predicting innovative behaviour. The goal of this study was to examine the relationship between cognitive reflection and innovative work behaviour, as well as the moderating role of explicit achievement motivation and job tenure in this relationship. The study was conducted on a sample of 249 participants, of whom 44% were men and 56% were women, with an average age of 40.5 years (SD = 13.87). Data were collected through an online questionnaire. The results have shown that cognitive reflection is not directly associated with innovative work behaviour, and explicit achievement motive did not demonstrate a significant moderating effect. In contrast, job tenure emerged as a significant moderator. Participants with shorter job tenure who exhibited higher levels of cognitive reflection were less likely to engage in innovative behaviour at work

    PRIJEVOD I ANALIZA PRIJEVODA DOKUMENTARNOG FILMA POSELSTVÍ JANA PALACHA REDATELJICE KRISTINE VLACHOVE

    No full text
    Ovaj diplomski rad sastoji se od prijevoda dokumentarnog filma Poseltsví Jana Palacha (Poslanje Jana Palacha) redateljice Kristine Vlachove i analize prijevoda. Rad je podijeljen u pet dijelova. Prvi dio govori o filmu i redateljici. Drugi dio pruža povijesni pregled razvoja i uspostave komunističkog režima na području Čehoslovačke. Radnja prevedenog filma donosi potresnu priču o mladiću koji je svoj život tragično okončao, ne mogavši podnijeti nepravdu i užase koje je komunistički režim nanosio malom čovjeku i njegovoj domovini. Treći dio se osvrće na teoriju prijevoda te govori o postupku prevođenja, normama koje su uspostavljene u televizijskom prijevodu, objašnjava podslov, njegovu podjelu i karakteristike te navodi postupke analize prijevoda. Četvrti dio sastoji se od konkretnih primjera iz prijevoda filma te donosi njihovu analizu. Ističe i objašnjava problematične točke. Posljednji dio donosi tablicu s originalnim tekstom na češkom jeziku u lijevom stupcu te prijevodom na hrvatski jezik u desnom stupcu.Tato diplomová práce se skládá z překladu dokumentárního filmu Poselství Jana Palacha režisérky Kristiny Vlachové a analýzy překladu. Práce je rozdělena do pěti částí. První část se věnuje filmu a jeho režisérce. Druhá část poskytuje historický přehled vývoje a nastolení komunistického režimu na území Československa. Děj přeloženého filmu přináší otřesný příběh mladíka, který tragicky ukončil svůj život, protože nedokázal snést nespravedlnost a hrůzy, které komunistický režim působil obyčejnému člověku a jeho vlasti. Třetí část se zaměřuje na teorii překladu, popisuje proces překládání, normy ustálené v televizním překladu, vysvětluje podtitulek, jeho dělení a charakteristiky a uvádí postupy analýzy překladu. Čtvrtá část obsahuje konkrétní příklady z překladu filmu a jejich analýzu. Zdůrazňuje a vysvětluje problematické body. Poslední část přináší tabulku s původním textem v českém jazyce ve sloupci vlevo a překladem do chorvatštiny ve sloupci vpravo

    Pozitivní a negativní lexikální transfer v písemném projevu chorvatských studentů češtiny

    No full text
    Ovaj diplomski rad bavi se pojavom pozitivnog i negativnog leksičkog prijenosa u pisanom izričaju hrvatskih studenata češkog jezika. Uz to, ispituje se jezična svjesnost kod navedenih ispitanika. Rad je podijeljen u dva dijela – teorijski i istraživački. U teorijskom dijelu pruža se pregled osnovnih pojmova vezanih uz međujezične utjecaje, s posebnim naglaskom na leksički prijenos i jezičnu svjesnost. Istraživački dio sastoji se od analize jezičnih zadataka koji ispituju leksički prijenos te anketnog upitnika. Navode se ciljevi istraživanja, istraživačka pitanja te se postavljaju hipoteze. Na kraju se analiziraju rezultati istraživanja te donose zaključci na temelju dobivenih rezultata te se predlažu buduća istraživanja na temu međujezičnih utjecaja.This thesis studies the phenomenon of positive and negative lexical transfer in the written expression of Croatian students of Czech. In addition, it examines the language awareness of the students. The thesis is divided into two parts – theoretical and research. The theoretical part provides an overview of key concepts related to cross-linguistic influence, with particular emphasis on lexical transfer and language awareness. The research consists of an analysis of language tasks testing lexical transfer and a survey. The research objectives and questions are presented, and hypotheses are formulated accordingly. Finally, the results are analysed, conclusions are drawn, and suggestions for further research on cross-linguistic influences are proposed.Tato diplomová práce se zabývá jevem pozitivního a negativního lexikálního transferu v písemném projevu chorvatských studentů češtiny. Kromě toho zkoumá jazykové uvědomění u uvedených studentů. Práce je rozdělena na dvě části – teoretickou a výzkumnou. Teoretická část poskytuje přehled základních pojmů souvisejících s mezijazykovými vlivy, se zvláštním důrazem na lexikální transfer a jazykové uvědomění. Výzkumná část se skládá z analýzy jazykových úkolů, které zkoumají lexikální transfer, a z dotazníkového šetření. Jsou stanoveny cíle výzkumu, výzkumné otázky a hypotézy. V závěru jsou analyzovány výsledky výzkumu, vyvozeny závěry a navrženy možnosti dalšího výzkumu v oblasti mezijazykových vlivů

    Thomas de Leu's scenes from the Life of Saint Francis of Assisi in the Print collection of the National and University Library in Zagreb

    No full text
    Rad predstavlja dosad neistraženu seriju grafika s početka XVII. stoljeća naziva Seraphici patris S. Francisci ordinis minorum fondatoris admiranda historia, koja se čuva u Grafičkoj zbirci Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu. Autor grafika je francuski grafičar i izdavač Thomas de Leu, a serija donosi prizore iz života sv. Franje Asiškog. Prvi dio rada bavi se grafikom u Francuskoj u XVI. i ranom XVII. stoljeću, prateći sam početak razvoja i uspostavu tržišta grafikama, te ističe neke važnije pojave u grafičkoj umjetnosti francuske kao što su fontenbloška škola i utjecaj stranih umjetnika. Nakon toga rad donosi kritički osvrt na literaturu o Thomasu de Leu i biografiju umjetnika, koja se bavi njegovim podrijetlom, školovanjem, djelovanjem u Parizu te političkim angažmanom na dvoru Henrika IV. U drugom dijelu rada provedena je analiza de Leuove serije grafika.The thesis presents an unexplored series of prints from the beginning of the 17th century titled Seraphici patris S. Francisci ordinis minorum fondatoris admiranda historia, which is kept in the Print Collection of the National and University Library in Zagreb. The author of the series is a French engraver and publisher Thomas de Leu and the series depicts scenes from the life of St. Francis of Assisi. The first part of the thesis deals with printmaking in France during the 16th and early 17th century, from the beginning of the production and establishment of the market for prints, while highlighting some important phenomena in French printmaking, such as the Fontainebleau School and the influence of foreign artists. Furthermore, the thesis provides a critical review of the literature on Thomas de Leu and his biography, covering his origins, education, work in Paris, and political engagement at the court of Henry IV. The second part of the thesis presents an analysis of de Leu's series of prints

    Analiza istovrijednica infinitiva u prijevodu fragmenta španjolskog romana Zatočenik neba na hrvatski

    No full text
    Este trabajo de fin de máster estudia el infinitivo en la lengua española y sus equivalentes en croata, tomando como corpus los tres primeros capítulos de la novela El prisionero del cielo de Carlos Ruiz Zafón. El análisis se centra en las funciones del infinitivo dentro de oraciones subordinadas sustantivas (complemento de adjetivo y sustantivo, objeto directo y sujeto) y circunstanciales (modales, temporales y finales), comparando su traducción en la versión publicada en croata Zatočenik neba y en una traducción propia. Los resultados muestran que, mientras el español utiliza con frecuencia el infinitivo en estructuras subordinadas, en croata su uso es más limitado. Por ello, los equivalentes croatas suelen adoptar formas verbales personales introducidas por diferentes nexos, o bien transformarse en sustantivos, adjetivos u otras construcciones. El estudio subraya la diversidad de soluciones traductológicas y abre camino a futuras investigaciones.Ovaj diplomski rad proučava infinitiv u španjolskom jeziku i njegove ekvivalente u hrvatskom, na temelju prva tri poglavlja romana Carlosa Ruiza Zafóna El prisionero del cielo. Analiza je usmjerena na funkcije infinitiva u imenskim zavisnim rečenicama (dodatak pridjevu i imenici, izravni objekt i subjekt) te u priložnim zavisnim rečenicama (načinskim, vremenskim i namjernim), uspoređujući njihov prijevod u objavljenoj hrvatskoj verziji Zatočenik neba i u autorovu vlastitom prijevodu. Rezultati pokazuju da se u španjolskom jeziku infinitiv često pojavljuje u zavisnim strukturama, dok je u hrvatskom njegova uporaba znatno ograničenija. Stoga ekvivalenti u hrvatskom najčešće imaju oblik finitnih glagolskih konstrukcija uvedenih različitim veznicima, ali mogu biti i imeničke, pridjevne ili složenije strukture. Rad naglašava raznolikost prevoditeljskih rješenja i otvara prostor za buduća istraživanja

    543

    full texts

    8,460

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Open Repository of the University of Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇