Revista de literatura
Not a member yet
    709 research outputs found

    Ideas de la sátira en el siglo XVIII: hacia una nueva función en el marco de la ideología ilustrada

    Full text link
    The article starts with a definition of the new dimension which the satire acquires during the European Enlightenment. The authors of the 18th century try to revalue the genre and they get aware of the power of the satire to critize the former regime and to activate new political and social structures. In order to analyze if these ideas have the same resonance in the Spain of the 18th century the author undertakes a diachronical search which aims at discovering comments on the theory of satire. The investigation includes the works of Luzán, the polemics about Gerundio de Campazas, the statements of neoclassical authors and the satirical press. In most of the texts you can observe an attempt to rehabilitate a genre which lost reputation because of the praxis inherited from the preceding century. The rehabilitation undergoes a gradual process of secularization. Step by step it overcomes the religious context in which it had been captured till then and adopts a new terminology and reasoning which corresponds to ideology of the enlightenment. The analysis shows that Spain shares the ideas of the satire which were established in the European Enlightenment.El artículo comienza definiendo la nueva dimensión que alcanza la sátira en el marco de la Ilustración europea. Los autores dieciochescos emprenden una revalorización del género al reconocer su utilidad para poner en duda el régimen anterior y activar un nuevo ordenamiento político-social. Con objeto de analizar si estas ideas encuentran eco en la España del XVIII, el autor lleva a cabo un recorrido diacrónico en busca de comentarios teóricos sobre la sátira. Se centra en las obras de Luzán, en la polémica en torno al Gerundio de Campazas, en las opiniones de autores neoclásicos y en la prensa satírica. En la mayoría de los textos se observa un intento de rehabilitación de un género que estaba desprestigiado por la praxis satírica heredada del siglo anterior. La rehabilitación sufre un proceso gradual de secularización. Se va liberando del contexto religioso en el que está atrapada al principio y adopta progresivamente una terminología y argumentación en consonancia con la ideología ilustrada. El análisis permite afirmar que España participa de las ideas sobre la sátira que se imponen en la Ilustración europea

    Una carta inédita de Francisco Javier Clavijero en torno a la supresión de la Compañía de Jesús

    Full text link
    This text by the Jesuit, Francisco Javier Clavijero in exile in Italy, was written after the death of Pope Clement XIV (1774) who had decreed the suppression of the Society of Jesus a year before. The letter strongly criticizes the Pope's decision which Clavijero considers to be deeply unfair and sensely cruel, fruit of a deplorable compliance with the monarchy of the major powers in Europe. The author does not hesitate to compare this act to the persecution of the Templars carried out by Pope Clement V four centuries before. Clavijero imagines the severe judgement that posterity would endow to this inauspicious act; with great bitterness, revealing a bold character and severity of thought, he not only foresees the moral condemnation of the Pope considered to be guiltily weak and simoniacal but also reaffirms the merits of the Society of Jesus in their faith and works and particularly in their cultural activities.Este escrito del jesuita exiliado en Italia, Francisco Javier Clavijero, es posterior a la muerte del Pontífice Clemente XIV (1774), quien un año antes había decretado la supresión de la Compañía de Jesús. Se trata de una carta altamente polémica contra la acción del Papa, considerada como un acto profundamente injusto e inútilmente cruel, fruto de una deplorable condescendencia a los monarcas de las mayores potencias europeas, el autor no duda en parangonarlo con la persecución de los Templarios por parte de otro Papa, Clemente V, cuatro siglos antes. Imagina Clavijero el severo juicio que la posteridad dará de este nefasto acto; con profunda amargura, revelando un carácter fiero y al mismo tiempo el rigor de su pensamiento, prevé la condena moral del Pontífice, considerado como culpable de debilidad y simoníaco, y a su vez, reafirma los méritos de la Compañía de Jesús, en la Fe y en sus obras, y en particular en la cultura

    Sobre los significados del laurel y sus fuentes clásicas en la Edad Media y el Siglo de Oro

    Full text link
    As part of the classical heritage, fully valid throughout the Middle Ages and the Golden Age, the laurel was still during this time the symbol of power, the military triumph, the gift of prophecy and, above all, the symbol of poetry as well as the sign of glory which can be achieved through the arts. It was also associated with it the belief, preserved to the present day and very much alive in our classical literature, that laurel cannot be struck by lightning. On the other hand, its branches were both the symbol and trophy of the heroic poetry, whereas myrtle was suitable for the erotic and the ivy for the minor poetry, mainly the pastoral or bucolic, but in spite of this, laurel is often used as seasoning and with its symbolic meaning in eclogues and pastoral books. Finally laurel is associated with love: Petrach, together with his followers, used it to refer to his beloved Laura, by means of the phonic association, and sometimes semantic as well, between Laura and laurel; and as for the Ovidian legend that tells Apollo's love for the nymph Daphne, who was turned into a laurel, its different versions, the serious as well as the burlesque ones, were plentiful during the Renaissance and Baroque periods.Como parte de la herencia clásica, plenamente vigente a lo largo de la Edad Media y el Siglo de Oro, el laurel siguió siendo durante esta época el símbolo del poder, el triunfo militar, el don de la profecía, y, sobre todo, el emblema de la poesía y el signo de la gloria que se alcanza por las letras. También se asoció con él la creencia, conservada hasta nuestros días, y muy viva en nuestra literatura clásica, según la cual el laurel no puede ser alcanzado por el rayo. De otro lado, sus ramas fueron el símbolo y el trofeo de la poesía heroica, mientras que el mirto era propio de la erótica, y la hiedra, de la menor, especialmente la pastoril o bucólica, a pesar de lo cual el laurel abunda como aderezo y con su significado simbólico en las églogas y libros de pastores. El laurel, finalmente, se asocia con el amor: Petrarca, y con él sus seguidores, lo utilizó para aludir a su amada Laura, mediante la asociación fónica, y a veces también semántica, entre Laura y el laurel; y en cuanto a la leyenda ovidiana que narra el amor de Apolo por la ninfa Dafne, transformada en un laurel, sus versiones, tanto serias como burlescas, fueron numerosas en el Renacimiento y el Barroco

    Bibliografía comentada «de» y «sobre» Adelardo López de Ayala (1829-1879)

    Full text link
    My aim in this work is to offer a bibliography of the nineteenth-century Spanish writer, Adelardo López de Ayala. I separate my work in two sections: bibliography «by» Adelardo López de Ayala and bibliography «about» Adelardo López de Ayala. In the first section I follow a chronological order and in the second section an alphabetical order.Intento en este trabajo hacer un repaso bibliográfico del escritor español decimonónico, Adelardo López de Ayala. Divido mi estudio en bibliografía «de» y bibliografía «sobre», ordenando las entradas del primer apartado cronológicamente según su fecha de publicación y las del segundo apartado alfabéticamente

    Índice de la revista Raza Española (1919-1930)

    Full text link
    Cultural review magazine with a nationalist character published in Madrid from 1919 to 1930, directed by Blanca de los Ríos. Its main objective was to recover prestige for Spanish culture at home as well as in the former Latin American colonies, during the peculiar juncture that came about after the end of First World War. The magazine preferred themes were History, Art and Literature. It also bypassed the cultural and literary events of its time, except those aspects that assisted its objective of homeland aggrandizement. It hosted renowned writers, authors with prestige and personalities from the media and political sphere, all of them with a similar viewpoint on Spain and its cultural legacy. It granted special attention to feminine collaboration, Spanish as well as Latin American. Raza Española was the most prestigious latinamericanist magazine of its time.Revista de divulgación cultural de carácter nacionalista publicada en Madrid de 1919 a 1930, bajo la dirección de Blanca de los Ríos. Su principal objetivo fue recuperar el prestigio de la cultura española tanto en el propio país como entre las antiguas colonias hispanoamericanas, en la peculiar coyuntura que supuso el final de la Primera Guerra Mundial. La Historia, el Arte y la Literatura fueron los temas de atención preferente. Eludió la actualidad cultural y literaria, excepto en aquellos aspectos en que coadyuvara a sus objetivos de engrandecimiento de la patria. Dio cabida tan sólo a literatos ya sancionados, a autores de prestigio y a personalidades del mundo del periodismo y la política, todos ellos con un similar punto de vista sobre España y la significación de su legado cultural. Concedió especial atención a la colaboración femenina, tanto de españolas como de hispanoamericanas. Fue la revista hispanoamericanista más prestigiosa de la época

    Menosprecio de corte y alabanza de aldea en la novela de finales del siglo XVIII

    Full text link
    This article focuses on the re-using of the «menosprecio de corte y alabanza de aldea» in five Spanish novels published at the end of the XVIII th century; El Mirtilo o los pastores trashumantes, Eusebio, Eudoxia, by Pedro Montengón, El Valdemaro by Vicente Martínez Colomer and La Serafina by José Mor de Fuentes. We shall insist on the ability the genre has to revitalize a stereotype that stems from classical literature to integrate it into the structure and make it part of the narrative process. The genre is also used as a way to express a set of moral themes, which it was by tradition, but its content had been renewed. Besides, the vision on the country introduced by these novels through the use of stereotypes is influenced by the economic topics of the time, sometimes such topics are inserted in the text in the most surprising way. The work that was published last, La Serafina by Mor de Fuentes, is a step towards modern narrations in that it establishes the autonomy of the novel as regards the rules imposed by classicism on all writings together with the fact that it led to the creation of novels whose referent is no longer literary but actual.En este artículo se estudia la recuperación del «menosprecio de corte y alabanza de aldea» en cinco novelas españolas del final del siglo XVIII; El Mirtilo o los pastores trashumantes, Eusebio, Eudoxia, de Pedro Montengón, El Valdemaro de Vicente Martínez Colomer y La Serafina de José Mor de Fuentes. Se insiste en la capacidad que tiene el género para revitalizar un estereotipo heredado de la literatura clásica e integrarlo al desarrollo de las obras, transformándolo en elemento narrativo. La tradicional temática moral sigue presente, pero con valores renovados. Por otra parte, la visión del campo que proponen esas novelas a través del topos es influenciada por el discurso económico de la época, que se inserta a veces de manera sorprendente. La obra más avanzada, la de Mor de Fuentes, significa una evolución hacia las narraciones modernas en la medida en que afirma la autonomía creciente de la novela respecto a las reglas neoclásicas que regían las creaciones literarias. Entonces, el espacio novelesco ya no se refiere a la literatura sino a la realidad

    Valle-Inclán: mistificación de textos bíblicos en «Divinas palabras»

    Full text link
    In his study of the play, the author defends the thesis that the conflict between the forces of Good and Evil are not resolved in favour of the former, as is the usual interpretation. He argues that the adultress Mari Gaila is not forgiven by her husband but by Séptimo Miau, who has, by using his satanic powers, usurped his personality. In this way, the divine words of pardon are, in fact, 'satanic' words.El autor realiza un estudio de la obra y defiende la tesis de que el conflicto entre las fuerzas del Bien y del Mal no se resuelve favorablemente para las primeras, como es interpretación habitual. Sostiene que quien perdona a la adúltera Mari Gaila no es realmente su marido, sino Séptimo Miau, que ha usurpado su personalidad en virtud de sus capacidades satánicas. De este modo las divinas palabras del perdón son en realidad 'satánicas' palabras

    Traducir como práctica cultural. Tertulias, academias y traducción en la España del siglo XVIII

    Full text link
    Contrary to the received view of translating as an ascetic activity, this paper examines translation as a collective practice in the 18th century. The paper discusses both historical and fictitious tertulias and focuses on two projects of founding a translators' academy (Iriarte, Joseph Vargas Ponce). It deals with forms of sociability which —by practicing, criticizing and reflecting on translation— intend to elucidate complex topics of the (inter)cultural definition of their own nation and to influence this definition as a part of the consolidating república de las letras. The translations indicate a controversial cultural change of course which is connected with the problematic nature of translation: Feijoo (and his adaptations from French) with regard of the European Enlightenment and its critical reception in Spain, Gracián (and his Italian translation) with regard to a poetic reorientation towards a kind of neoclassicism also influenced by Italy. The same applies to the translators' academy of Alfons the Sage which is reactivated as a model of a translators' academy under state control. The tertulia as a voluntary form of association based on hospitality and sociable communication turns out to be a model of intercultural exchange marked by the Enlightenment.Frente a la idea dominante de la traducción como labor ascética, el presente artículo ilustra la traducción como práctica colectiva en el siglo XVIII. Un lugar destacado en tal consideración lo ocupan diversas tertulias —históricas y ficticias—, así como dos proyectos de fundación de una Academia de Traductores (Iriarte, José Vargas Ponce). Se trata de formas de sociabilidad que, a través de su práctica, crítica y reflexión de la traducción, discuten complejos asuntos de una definición (inter)cultural de la propia narración, y, como parte de una república de las letras en ciernes, buscan influir en ella. Las traducciones allí realizadas o discutidas responden a un cambio de orientación cultural relacionado con el problema de la traducción y para nada indiscutido: Feijoo (y sus préstamos del francés) con miras a la Ilustración europea y su recepción crítica en España: Gracián (y su traducción al italiano) en atención a un ajuste poético encaminado a un Neoclasicismo italianizante. Esto vale asimismo para la Escuela de Traductores de Alfonso El Sabio, resucitada como modelo de una academia de carácter estatal. La tertulia como forma de asociación espontánea impregnada de hospitalidad y avenencia comunicativa se muestra entonces, y no en último lugar, como un modelo de encuentro intercultural bajo el signo de la Ilustración

    693

    full texts

    709

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    Revista de literatura
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇