Historias Fingidas (E-Journal, Università di Verona, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere)
Not a member yet
242 research outputs found
Sort by
L’Italia o l’invenzione della letteratura spagnola. Frenching Amadis. Stampa e orizzonte europeo. Ancora traduzioni. I viaggi di Diana. Picari pellegrini
Traduzione di alcune pagine di Fernando Cabo Aseguinolaza pubblicate originariamente in El lugar de la literatura española, vol. 9 di Historia de la literatura española, diretta da José-Carlos Mainer, Barcelona, Editorial Crítica, 2012, pp. 106-144. In particolare si traducono i seguenti paragrafi: «Italia o la invención de la literatura española», «Frenching Amadis», «Imprenta y horizonte europeo», «Más traducciones», «Los viajes de Diana», «Pícaros peregrinos».Italian translation of some essays on Spanish literature by Fernando Cabo Aseguinolaza, originally published in El lugar de la literatura española, vol. 9 of Historia de la literatura española, directed by José-Carlos Mainer, Barcelona, Editorial Crítica, 2012, pp. 106-144.Keywords: Fernando Cabo Aseguinolaza, Italian translation, Historia de la literatura española, El lugar de la literatura española, Spanish literature in Europe, print culture, Renaissance, Siglo de Oro, literary relations
El Amadís de Gaula y la novela caballeresca. Continuaciones e imitaciones del Amadís. El Palmerín de Olivia y la fortuna de los libros de caballerías
Traducción española realizada por Stefano Neri de dos ensayos del hispanista Carmelo Samonà (1926-1990). Los trabajos, publicados por primera vez en 1972, han sido escogidos por su especial interés en el estudio del Amadís y de los libros de caballerías y por ser, hoy en día, de difícil acceso.Traducción española realizada por Stefano Neri de dos ensayos del hispanista Carmelo Samonà (1926-1990). Los trabajos, publicados por primera vez en 1972, han sido escogidos por su especial interés en el estudio del Amadís y de los libros de caballerías y por ser, hoy en día, de difícil acceso