Colloquium: New Philologies (E-Journal)
Not a member yet
167 research outputs found
Sort by
Trauma und Mehrsprachigkeit in Gesellschaft und Literatur
Language is neither a neutral nor an objective medium. The context of traumatisation immediately makes clear that languages are strongly connected to people’s emotional and psychological experiences. Multilingualism can help to regulate the emotional distance to stressful and traumatic experiences. At the same time, linguistic regimes, for example in the context of prestigious national languages and minority languages without prestige, have a direct impact on the psyche and self-esteem of individuals and groups. This article illustrates language ideologies in Carinthia/Koroška, places theories from psychotraumatology in the context of contemporary multilingual literature and (un)lived social multilingualism and concludes with perspectives on flight, asylum, and migration in the context of necessary sensitivity to multilingualism
The Categorisation of Internet Memes – A Different Approach
Memes have unwittingly been used in human communication for millennia already, but it is only recently that they have been defined as a concept. Just like in everyday life, memes also developed online. They are to be seen as part of the larger general definition of cultural memes as Dawkins defined them in his work “The Selfish Gene” (1976). In this paper a new approach for the categorisation of internet memes will be presented. In contrast to previous methods, it takes multiple characteristics, like the medium, the ratio of visual vs. text, the content and the type, into account and grasps the core idea – the transmission of a unit of cultural information – behind memes
The Bilingual Lexicon and Language Skills – A Detailed Look
Different models have tried to find an answer to the organization of the bilingual language organization. Connectionist Models, e.g. BIA, BIA+, postulate an integrated network and a language non-selective access to the bilinguals’ mental lexicon. Accordingly, a language conflict appears in bilinguals when accessing words. The language conflict predicts slower reaction times of bilinguals on interlingual homographs. Here, German-English bilinguals, German-English high proficient users of English and German-English low proficient users of English performed a general lexical decision task on interlingual homographs, non-words, English and German control words. Group’s reaction times showed no significant differences. The results cannot account for BIA or BIA+ but for the also discussed modularity hypothesis. In addition, attention to the participants’ language skills needs to be taken in future research
Central Scots Dialect in the East Lothian County: 2018 Morphosyntactic Dialectal Survey
The Scots language belongs to the Teutonic Germanic language family essentially spoken in the Lowland Scots area covering central and southern Scotland as well as the north-eastern part of the country. It is divided into four different groups of varieties, i.e. the Broad Scots dialectal group spoken in southern Scotland, the Doric dialect spoken in the north-eastern part of Scotland, the Insular Scots group spoken in the Shetland and Orkney Islands and the most spoken and written Scots dialectal group called Central Scots extending from the central western to the central eastern part of the country. The study carried out in the East Lothian county from 13 August to 21 August 2018 had the purpose to analyse the syntax and grammar of the local Lothian Scots and to determine if it still survives in the pervasive wave of Standard England English. A semi-structured type questionnaire was distributed to 17 people during this period revealing a radically different grammatical attitude from the other enquiries conducted in the Scottish Borders five years earlier
Präferenzen, Interesse(n) und Gründe von SchülerInnen für das Erlernen von (Fremd-)Sprachen: Eine Pilotstudie an Kärntner Schulen
Recently, multilingualism and linguistic diversity have become one of the most important educational concerns in Austria. For many Austrian schoolchildren, the official state language German is not their first language and this fact is a challenge for many schools across the country. In this respect, schools in the federal province of Carinthia are of particular interest as Carinthia lies in the trilingual Alps-Adriatic region. Therefore, the current study investigates language diversity at Carinthian schools by asking schoolchildren which foreign languages they would be interested in learning and for what reason. Thereby, this study wants to highlight linguistic plurality in schools and plead for a greater variety of and openness for (foreign) languages taught and spoken at school
Mehrsprachigkeitsforschung an der Alpen-Adria-Universität (und darüber hinaus): Eine prospektive Bestandsaufnahme
Methodologische Überlegungen zum Gestus literarischen Schreibens bei Florjan Lipuš
The topic of my research is the multilingual literary work of the Carinthian Slovene author Florjan Lipuš. My paper examines his work from a productional aesthetics point of view within a multilingual literary practice, using the example of the novel Boštjanov let (Boštjans Flug). For the first time, his literary estate, acquired by the Robert-Musil-Institute for Literary Research / Archives of Carinthian literature, is made accessible. It consists of all phases of the genetic history of his literary works, through the stages of his life cycle (notes, sketches, drawings, pencil shavings, manuscripts). Previous studies investigating the writing process lack the aspect of literary multilingualism. From the perspective of the (multilingual) writing process, the literature of Florjan Lipuš thus presents itself in a new light. Writing is not just the act of writing itself but consists of different moments. It is also a cultural process with political and multilingual implications. Florjan Lipuš has received numerous prestigious awards (among them in 2018 the Grand Austrian State Prize for Literature) and his work was translated into various languages. My article, based on the research for my dissertation, addresses the question of how Lipuš’ writing process and his own relation to his work present itself in his literary estate. My article expands the range of the “gesture of literary writing” (Grésillon) by specifically applying it to the crucial social, political and historical tensions of the literary practice of Carinthian Slovenes. I argue that understanding the writing process is crucial to understanding the specific multilingual poetics of an author
Various Tongues Updated: Mediatisation, Visualisation and the Digitalisation of Social Multilingualism – the Continuing Role of English
The present paper revisits the publication Vielerlei Zungen (2003) and examines whether some of the tentative conclusions of the volume as to the then analysed sociocultural traits of practised multilingualism have been substantiated over time. Indeed, the observed development of pluralistic and shifting linguistic identities, of multilingual discourse spaces and the associated ‘crossings’ availed to language users all would appear to be confirmed and even intensified in the time period since. Above all, the latterly massively increased mediatisation of language, its visualisation and in particular the digitalisation of social communication on a global scale have led to a re-shaping of social heteroglossia/polyphony as a contextually constructed multimodal and multi-media total-communicative event in which multilingual discourse spaces flourish. At the same time, the affordances (and constraints) of the digital medium itself has led to a sociocultural re-positioning of the languages which constitute the linguistic resources employed in such exchanges, not least with regard to ‘English’ in this respect. By adducing relevant research worldwide the paper will examine the role that anglophony as anglography now fulfils as both a codal and modal resource in online multilingual discourse
Übersetzung und Mehrsprachigkeit im 12. Jahrhundert: Hermann von Karinthia
The period from the eighth to the twelfth century witnessed an unprecedented level of translation activity that changed the cultural and linguistic map. The flowering of knowledge in the fields of philosophy, astronomy, mathematics and astrology that started in the Islamic world later provided the impetus for the development of all branches of science in the Latin West. Hermann of Karinthia belonged to the first generation of European translators and is credited for the translation from Arabic into Latin of at least fifteen works—including Abū Maʿšar‘s Introductorium in Astronomiam, Ptolemy’s Planisphaerium and his contribution to the first translation of the Qur’an under the guidance of Peter the Venerable. By examining Hermann’s translations, this essay offers a contextualised reading of his works to see how revolutionary translation was rooted in the cultural-historical concerns of the twelfth century
Aesthetic Multilingualism as Ontological Relativism: Milorad Pavić\u27s Dictionary of the Khazars and Mark Z. Danielewski\u27s House of Leaves
The text is brought to life through reading. This has not only been understood by literary scholars like Wolfgang Iser or Umberto Eco, but also by authors or poets. This can be recognized in some literary texts when, from the first page, the reader is forced by the author to actively shape the story to be read. The concept of fold, coined by Gilles Deleuze and Félix Guattari, seems to take into account many strategies of authors to stimulate the negotiation process between author and reader. By fostering non-linear and parallel stories, which lead to many worlds interpretation, the agency of the reader comes to its fore. We can observe very different strategies like this for example in novels of Mark Z. Danielewski and Milorad Pavić. Using the concepts of Deleuze and Guattari, I want to explore how multilingualism can be understood aesthetically and how it leads us to an ontological relativism in literature