National Institute for Japanese Language and Linguistics
Academic Repository of the National Institute for Japanese Language and Linguistics / 国立国語研究所学術情報リポジトリNot a member yet
3427 research outputs found
Sort by
An Empirical Contrastive Study of Metaphorical Framing in Amazon Reviews: Rhetorical Strategies in Japan and the UK
会議名: Evidence-based Linguistics 2025, 開催地: 国立国語研究所, 会期: 2025/09/15-16, 主催: 国立国語研究所、神戸大学人文学研究科ある対象の特定の側面を強調することで、その定義や因果関係の理解、評価を誘導する比喩のフレーミング機能は、近年世界的に注目を集めている。しかし、実証的なデータを用いた量的な対照研究によって、比喩によるフレーミングの普遍的特徴を解明する研究はなされていない。本研究では、ガルシア=マルケス『百年の孤独』の日英翻訳版に対する日本と英国のAmazonレビューから抽出したテキストを対象として、比喩を網羅的に同定、意味的特徴をアノテーションし、その作品評価のフレーミングのパターンを分析した。その結果、読書経験を<旅>に喩えて否定的評価を表出する方略が日英語で広く観察された。言語特有のフレーミングとしては、日本語では<魔法>の比喩が多く、英語では<織物>の比喩が多くみられた。本研究の知見は、文学作品を鑑賞し、その価値を評価するという主観性の高い経験を評価するレビューの言語特徴の一端を明らかにするもので、ウェブ上の購買行動に影響を与える商品評価のレトリックの特性の通言語的な解明につながるものだと言える。
なお、本発表はThe 17th Researching and Applying Metaphor Conferenceの発表 ‘Metaphorical framings in customer reviews: Rhetorical strategies of Amazon reviews in Japan and the UK’ を拡張したものである。application/pdfconference pape
日本語歴史コーパス(CHJ)地名語彙素空間情報データ
日本語歴史コーパス(CHJ)に含まれる地名語彙素に対し、NIHU歴史地名データをもとに経度・緯度情報を付与国立国語研究所基幹型共同研究「多様な語彙資源を統合した研究活用基盤の共創」サブプロジェクト「言語資源の空間接続」による成果の一部である。application/zip20K20501datase
Corpus-based Study on Language Variation: Exploring Language-external Factors
モナッシュ大学Monash University本稿では,異なる特徴を持つコーパス間の比較とコーパスで利用可能な場面や話者(または書き手)の情報を活用することで,バリエーション現象における言語形式の選択に関わる言語外的要因についてどのような側面から分析可能か探索的に考察した。3種類のバリエーションを分析した結果,(i)コーパス間の比較と現代日本語書き言葉均衡コーパス(BCCWJ)のジャンル間の比較による書き言葉と話し言葉の差異,(ii)年齢または生年情報を用いた言語変化および年齢差(age-grading),(iii)日本語話し言葉コーパス(CSJ)の改まり度と日本語日常会話コーパス(CEJC)の発話場面を利用したフォーマリティ,(iv)性差,について分析できる可能性を示した。また,CEJCの会話の録画映像の分析から,コーパスが持つ特性を活かした多角的な研究の可能性についても言及した。This article explores how the effects of extra-linguistic factors on the choice of linguistic forms in variation phenomena can be analyzed by comparing corpora with different characteristics and utilizing the information about contexts and speakers (or authors) they contain. Analyzing three variation phenomena, this article demonstrates the potential of such analysis in the following respects: (i) written vs. spoken language by comparing the corpora and genre differences within the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ); (ii) language change and agegrading using age or year of birth information; (iii) formality using the Corpus of Spontaneous Japanese (CSJ) and the conversational situations in the Corpus of Everyday Japanese Conversations (CEJC); and (iv) gender differences. In addition, it highlights the potential of analyses using video recordings of conversations in the CEJC.application/pdfdepartmental bulletin pape
A Chinese Student's Adjustment Behaviors and the Process of Japanese Language Acquisition During Online Conversation Sessions: The Use of Participation Adjustment Strategies
東京外国語大学Tokyo University of Foreign Studiesオンライン日中交流会を通して,日本語初級前半の中国人学生が日本人学生と会話を重ねる中で,どのような調整行動を行い,日本語を習得していったのかについて,会話例をもとに分析を行った。分析の結果,交流会の会話に繰り返し参加することで,中国人学生が前回の会話上の問題を踏まえて,事前・事中・事後調整の参加調整ストラテジーを用い,回を重ねるごとに日本語の発音や語彙・文法の習得を促進させている様子が見られた。ここから,日本語授業で習ったことを交流会等において繰り返し実際に使ってみる機会を設けることの有効性を指摘した。
一方で,会話の回数を重ねても,文法や文体,ある特定の地名の発音等の問題が改善されず,同様の参加調整ストラテジーを使用しつづけている様子も見られた。また,意味論的な縮小や話題全体の回避といった話す内容が充実させられないという問題が残っていることも観察された。これらの問題の調整が学習者だけで行えない場合は,会話相手や日本語教師が事前・事中・事後に調整することも必要である点を指摘した。Based on conversational data, the author examined how a Chinese student of Japanese whose language ability was at the novice level adjusted his behaviors and acquired knowledge of Japanese by participating in online conversations with Japanese students. This study found that the student used adjustment strategies before, during, and after problems in communication occurred in conversation sessions. These strategies were based on problems encountered in previous conversations and were implemented through repeated participation. The student effectively improved his Japanese pronunciation, vocabulary and grammar during the sessions by practicing with conversation activities. This highlights the benefits of giving students the chance to practice what they have learned in class.
It should be noted, however, that there were also situations in which the student encountered problems with grammar, speech styles, and pronunciation of the names of certain places, but continued to use the same participation adjustment strategies without improvement even after repeated conversations. Moreover, other issues were observed, such as semantic reduction and avoidance of entire topics, hindering the enrichment of the content of the student's speech. It has been pointed out that when learners are unable to make adjustments to deal with these issues independently, it is necessary for their conversation partners or teachers to assist them in making adjustments.application/pdfdepartmental bulletin pape
Translation Policy for Use of Strong Meaning with Auxiliary Verb of Completion in the Kokinshu–Towokagami
総合研究大学院大学 博士課程Graduate Student, Graduate University for Advanced Studies, SOKENDAI本稿は,本居宣長による『古今和歌集』の注釈書・『古今集遠鏡』において,完了の助動詞ツ・ヌに推量の助動詞ムが接続した,いわゆる「強意の用法」がどのように俚言訳されているか調査を行ったものである。本研究では,日本語歴史コーパス(CHJ)と『Himawari版古今集遠鏡』を活用し,『古今集遠鏡』における強意の用法の訳出方法を収集,分析した。その結果,テムの訳し方とナムの訳し方には,「ウ・アラウ」などを用いるという共通点がある一方で,ナムのみ「テシマウ」を用いるという違いがみられた。また,このナムの訳し方は『古今集遠鏡』でのニキ・ニケリの訳し方と共通するものであるという調査結果を得た。This paper investigates the manner by which "strong-meaning usage," in which the auxiliary verb "mu" is connected to the auxiliary verb "tsu" or "nu" for completion, is translated into slang in the "Kokinshu–Towokagami," which is a commentary on the "Kokin–Wakashu" by Motoori Norinaga. The study utilizes the Corpus of Historical Japanese and the "Himawari version of the Kokinshu–Towokagami" to obtain and analyze the translation methods of strong-meaning usage in the Kokinshu–Towokagami. The result shows that the translations of "temu" and "namu" use common words "∼u", "∼arou," whereas only "namu" differs in the use of "∼teshimau." Additionally, "namu" is translated in both the translations of "niki" and "nikeri" in the Kokinshu–Towokagami.application/pdfdepartmental bulletin pape
A Survey of Alternating Forms of Case Particles in Learners' Written Japanese: An Analysis Based on the Corpus of Japanese Learners' Compositions
本稿では,日本語学習者の書き言葉に見られる格助詞の誤用のうち,「混同(あるいは誤選択)」のタイプのものに関して,「日本語学習者作文コーパス」を用いてその実態を把握することを目的とする。可能な混同のうち,実際に見られるものは何か,どの混同が特に多く現れるのか,各混同について習熟度レベル毎にどのような違いが見られるか等精査し,日本語教育における格助詞の指導で特に留意すべき混同の種類や発達過程を明らかにする。また,調査の結果に基づき,格助詞の習得順序に関する仮説,及び,その習得順序の要因に関する仮説を提案し,日本語教育における格助詞指導の可能な方向性について提言する。This study is conducted to understand the "alternating forms (or misselection)" of case particles in the written production of Japanese language learners using the Corpus of Japanese Language Learners' Compositions. I will attempt to identify the possible alternating forms that occur more frequently and how their occurrence patterns differ by proficiency level to determine the types of alternating forms and developmental processes to be prioritized when teaching case particles in Japanese language education. Based on the survey results, I propose a hypothesis regarding the order in which case particles are acquired and a hypothesis regarding the factors that contribute to the acquisition order. Finally, I suggest a possible direction for teaching case particles in Japanese language education.application/pdfdepartmental bulletin pape
How Should Elementary Vocabulary be Defined in Teaching Japanese as a Second or Foreign Language?
初級語彙をリストとして示すことには一定の意義があり,現実に様々な語彙リストが教材作成,語彙テスト等に応用されている。しかし,現実に最もよく参照される旧日本語能力試験の4級,3級の語彙表は社会の変化に適合しておらず,初級語彙リストを再検討する必要がある。本稿は,初級語彙リストのあり方を展望するため,まず,従来の各種リストの問題点を考察し,英語の語彙リスト研究を含めて基本語彙選定をめぐる議論や成果を概観した。そのうえで,初級語彙の基本的条件として頻度,範囲,語の体系とまとまりなどの7項目を挙げ,初級から日常生活,学術,就労・ビジネス,趣味・文化・芸術などの目的に応じた領域別語彙モジュールを作成すべきであることを主張した。さらに,初級語彙選定に利用できる語彙資料を挙げ,コーパスの語彙頻度の性質の評価,語彙頻度への重みづけ,分散度も考慮に入れた基準順位の決定,語彙表の語彙の頻度範囲の確認などの,11のステップによる初級語彙選定およびその妥当性検証の手順を示した。あわせて,作成上の留意点として,海外学習者のニーズへの配慮,場面と話題の視点,重要度と難易度の区別,受容と産出の区別,多義語の問題などを挙げ,どうあるべきかを整理した。Presenting elementary vocabulary in the form of a list is a significant exercise; these lists are then used to create teaching materials and vocabulary tests. However, the vocabulary lists from Levels 4 and 3 of the former Japanese Language Proficiency Test, which are among the most commonly referenced, no longer suit to the changes in society, necessitating a reassessment of elementary vocabulary lists. This study aims to explore the ideal structure of such vocabulary lists. It begins by examining the issues with existing lists and reviewing discussions and outcomes related to basic vocabulary selection, including studies on English vocabulary lists. Subsequently, it identifies seven key conditions for elementary vocabulary, namely frequency, range, and lexical system, and advocates the creation of domain-specific vocabulary modules tailored to 1) everyday life, 2) academics, 3) work and business, and 4) hobbies, culture, and arts. Moreover, the study also identifies vocabulary resources that can be used to select elementary vocabulary and outlines an 11-step procedure for vocabulary selection and validation. These steps include evaluating the characteristics of lexical frequency in corpora, applying weighting to frequency data, determining standard rankings while considering dispersion, and confirming the frequency and range of vocabulary within lists. Furthermore, this study highlights the key considerations in creating vocabulary lists, such as addressing the needs of overseas learners, incorporating perspectives on situational and topical contexts, distinguishing between importance and difficulty, differentiating receptive and productive vocabulary, and managing issues related to polysemous words, thereby providing a structured framework for developing these lists.application/pdfdepartmental bulletin pape
Okayama Dialect Discourse Data:Oda City Conversation Data (version published in March 2025)
本データは、文化庁が1977 年度〜1985 年度に行なった「各地方言収集緊急調査」で収録した方言談話データの一部である。application/zip国立国語研究所国立国語研究所県立広島大学National Institute for Japanese Language and LinguisticsNational Institute for Japanese Language and LinguisticsPrefectural University of HiroshimaThis data is part of the dialect discourse data collected by the Agency of Cultural Affairs' 1977-1985 research on the languages/dialects in Japan.24HP8002datase
On the Word mami 'Badger'
本稿ではある種の小動物を表すマミという俚言の地理的分布とアクセント範疇を究明する。このマミという俚言は本州東部のほぼ全域と,西日本では中国地方の西部に分布している。だが,北海道を除いた日本全土にあるマミアナという地名,あるいは狸・貒の字をマミと読ませる地名をほぼ網羅的に収集・列挙した結果,その分布からマミという俚言はかつて四国のやや広域でも使われていたことが読みとれる。これを裏付けるかのように,高知県の山岳地域では二十世紀中葉まで俚言としてマミがまだ使われていたという話者の回想がある。マミは方言によってそのアクセント型が異なるが,その分布からマミは金田一語類の1類に属するとみられる。This paper is an investigation into the distribution and accentual category of the dialect word mami 'badger' which is widely used in eastern Honshu and in parts of the Chugoku region of western Honshu. Place-name evidence points to it having been once rather widespread in Shikoku, and this paper reports evidence that the word mami was used until the mid-20th century in a mountainous region of Tosa-cho, Kochi Prefecture, probably sustained by the presence of multiple place names containing mamiana 'badger sett' in the area. Depending on the dialect, mami is initial-accented, final-accented, or unaccented, but the geographical distribution of these three accentual patterns leads to the conclusion that the word was originally a class-1 word (i.e. High-beginning unaccented) under Kindaichi's classification.application/pdfdepartmental bulletin pape