Università degli studi di Torino: [email protected] - SIstema RIviste Open access
Not a member yet
8504 research outputs found
Sort by
La Relación del primer viaje alrededor del mundo de Antonio Pigafetta y sus traducciones al español
El italiano Antonio Pigafetta narró de primera mano, en un italiano fuertemente dialectal, la primera circunnavegación del globo (1519-1522), de cuya expedición formó parte. Hasta 1800 no se publica la primera edición del manuscrito original italiano, que corrió a cargo de Carlos Amoretti, quien lo traduce también al francés. De una de esas dos versiones derivan las cuatro primeras traducciones al español, que aparecen a partir de 1860. Le seguirán, a partir de 1957, otras cinco hasta la última de 2023. En este trabajo se analizan estas ocho traducciones, se identifica el texto de partida de cada una y se analizan sus características. Por último se plantean algunas hipótesis sobre la falta de traducciones al español contemporáneas (en el siglo XVI) de este texto.The Italian Antonio Pigafetta gave a first-hand account, in strongly dialectal Italian, of the first circumnavigation of the globe (1519-1522), whose expedition he took part in. It was not until 1800 that the first edition of the original Italian manuscript was published by Charles Amoretti, who also translated it into French. The first four translations into Spanish, which appeared from 1860 onwards, were derived from one of these two versions. From 1957 onwards, five more translations followed, until the last one in 2023. This paper analyses these eight translations, identifying the source text of each of them and analysing their characteristics. Finally, some hypotheses are put forward regarding the lack of contemporary Spanish translations (in the 16th century) of this text
En memoria de Felisa Bermejo, sabiduría y bondad
Recuerdo de Felisa BermejoRecuerdo de Felisa Bermej
Les éditions Le Soleil Noir à l’ombre du surréalisme (1950-1982) : De la co-création aux livres-objets merveilleux
The publishing house Le Soleil Noir (1950-1960), founded by François Di Dio, promoted writers (as Duprey, Rodanski, Mansour, Tarnaud and Sebbag) and artists (Baj, Tovar, Giovanna, Toyen Bellmer…) of the second wave of Surrealism. Drawing on its heuristics, Le Soleil Noir is the successor of Surrealism, though it never explicitly identified as such. Like Surrealism, Le Soleil Noir adventure was collaborative. Created by a writer and an artist, objects books embodied this co-creating ideal.The publishing house Le Soleil Noir (1950-1960), founded by François Di Dio, promoted writers (as Duprey, Rodanski, Mansour, Tarnaud and Sebbag) and artists (Baj, Tovar, Giovanna, Toyen Bellmer…) of the second wave of Surrealism. Drawing on its heuristics, Le Soleil Noir is the successor of Surrealism, though it never explicitly identified as such. Like Surrealism, Le Soleil Noir adventure was collaborative. Created by a writer and an artist, objects books embodied this co-creating ideal.The publishing house Le Soleil Noir (1950-1960), founded by François Di Dio, promoted writers (as Duprey, Rodanski, Mansour, Tarnaud and Sebbag) and artists (Baj, Tovar, Giovanna, Toyen Bellmer…) of the second wave of Surrealism. Drawing on its heuristics, Le Soleil Noir is the successor of Surrealism, though it never explicitly identified as such. Like Surrealism, Le Soleil Noir adventure was collaborative. Created by a writer and an artist, objects books embodied this co-creating ideal
Surréalisme et photojournalisme: La beauté convulsive, une réponse au désastre ?
This study assesses the status of convulsive beauty defined by Breton in Cartier-Bresson’s photojournalistic practice. By examining Cartier-Bresson’s presentation of his own work as a photojournalist, his comments on his Surrealist heritage and the founding texts of Surrealism, the study explores how convulsive beauty that generates new impressions, leading to new representations and subversive questioning, fits with Cartier-Bresson’s career and raise issues that align with the objectives of Magnum Photos’ founding reporters, who were keen to question the state of the world, resist oppression, and commit to peace.This study assesses the status of convulsive beauty defined by Breton in Cartier-Bresson’s photojournalistic practice. By examining Cartier-Bresson’s presentation of his own work as a photojournalist, his comments on his Surrealist heritage and the founding texts of Surrealism, the study explores how convulsive beauty that generates new impressions, leading to new representations and subversive questioning, fits with Cartier-Bresson’s career and raise issues that align with the objectives of Magnum Photos’ founding reporters, who were keen to question the state of the world, resist oppression, and commit to peace.This study assesses the status of convulsive beauty defined by Breton in Cartier-Bresson’s photojournalistic practice. By examining Cartier-Bresson’s presentation of his own work as a photojournalist, his comments on his Surrealist heritage and the founding texts of Surrealism, the study explores how convulsive beauty that generates new impressions, leading to new representations and subversive questioning, fits with Cartier-Bresson’s career and raise issues that align with the objectives of Magnum Photos’ founding reporters, who were keen to question the state of the world, resist oppression, and commit to peace
Further considerations on the verbal aspect in Arabic
The verbal aspect is one of the thorniest issues that Arabists must deal with, both theoretically and pedagogically. If teachers do not pay extreme attention to words, sooner or later they will fall into glaring contradictions, to remedy which they must invent a series of exceptions. Intrinsic and extrinsic causes are at the origin of such a quagmire: on the one hand, the complexity of the topic, due to the difficulty of finding a definition of aspect, both as a semantic and grammatical category, valid for all languages; on the other hand, the opinion and approach divergence among scholars, who hesitate to recognize at the basis of the Arabic verbal system an aspectual or temporal opposition. Finally, it should be added that the whole debate is grounded on an idea of aspect mirroring the linguistic reality of Slavic languages and which, in hindsight, does not fit well with Arabic.
In this contribution, a definition of verbal aspect will be proposed considering the remarks included in a classic of linguistic studies, Bernard Comrie’s Aspect, and in a short, decidedly less well-known but very important article by the Romanian linguist Coseriu. What follows is an overview of how the topic is introduced within a number of grammars and theoretical texts, the purpose of which is to show the different interpretations given by Arabists regarding aspect and other related features of the verbal system. In the belief that verbal aspect does not constitute an independent grammatical category in Arabic, an interpretation of the system is given as being built on tense as a complex, multidimensional category. In addition to the deictic dimension, serving to situate events with respect to a time reference, Coseriu identifies a second temporal dimension, the ‘plane,’ by which events are presented, in relation with the speech act, as either fully real or placed on a line of diminished reality. By applying the notion of plane to Arabic, an attempt is made to justify certain uses of the so-called “perfect” without referring it to the category of verbal aspect
The voices of Morocco: linguistic variation in Moroccan radio speech
By analysing a corpus of approximately two hours of radio news bulletins and call-in programs from three Moroccan radio stations (MFM, MED Radio and Radio Atlantic), a number of phonetic, morphologic and morpho-syntactic features are identified as relevant to the will of the speaker to adopt a more formal or less formal speech style. The variation of said variables are thus analysed in the different communicative contexts (News, call-in monologues and dialogues with experts, dialogues with audience on the phone) in order to determine the level of formality of such contexts.
Moreover, the aim of the paper is to apply the concept of functional diglossia, (Albirini 2011) to the Moroccan environment, to try and determine whether the presence of features of more formal and less formal speech styles can be interpreted by means of the will of the speaker to perfrom a determinate communicative function (as lending a tone of seriousness to what is being said, giving explanations, performing an indirect quote).
Linguistic variation is thus inquired giving more attention to individual varieties than to a theoretical framework that assumes discrete boundaries between one variety and another, focusing instead on the relationship between the individual variants selected by speakers and the meaning these choices have at the sociolinguistic level
Naǧīb Maḥfūẓ and Leonardo Sciascia: Between social and institutional justice
This comparative literature study investigates the concept of justice in the works of Naǧīb Maḥfūẓ and Leonardo Sciascia. Both novelists, throughout their extensive careers, obsessively explore the fundamental concept of justice in both their literary and non-literary works. Beginning with the historical context, the article examines the political transformations that occurred in Egypt and Italy during the lifetimes of these writers. These transformations significantly impacted the judicial system and social life in each country. While Maḥfūẓ focused on justice in its social context and the Sciascia in its institutional context, both explore through their literary texts and cultural-political commitments the intricate relationship between political power, the legal system, and organized crime. The article addresses the methodological differences in the authors’ styles and their approaches to the concept of justice, as well as the similarities in their attempts to find alternatives to the absence of justice through aesthetic-literary compensation and, subsequently, through a metaphysical dimension. The article demonstrates how Maḥfūẓ and Sciascia’s exploration of justice evolves from a rational critique of societal and institutional failures to a metaphysical contemplation, where the concept of ‘death’ becomes central to understanding justice
The first published vocabulary of Moroccan Arabic : A “re-edition” of Germain Moüette’s 1683 Dictionaire François-Arabesque
The present paper is a “re-edition” of the earliest known vocabulary of Moroccan Arabic to be formally published, a pioneering work that constitutes the final chapter of Frenchman Germain Moüette’s 1683 account of his captivity in Morocco. Captured by Barbary corsairs and sold into slavery in 1670, Moüette spent almost eleven years in several Moroccan towns, which allowed him to interact with fluent speakers of the colloquial language and eventually learn it himself. Moüette’s Dictionaire François-Arabesque is a highly valuable source for the history of North African Arabic because it provides us with first-hand data from the Arabic varieties spoken in late seventeenth-century Morocco. In our paper, we have attempted to identify each of the 854 expressions in Moüette’s Dictionaire François-Arabesque, provide them a more accurate transcription and English translation, and note associated linguistic features with implications for the historical study of Moroccan dialects