University of Niš: Facta Universitatis (E-Journals) / Универзитет у Нишу
Not a member yet
4905 research outputs found
Sort by
BENEFICIAL EFFECT OF CU CONTENT AND AUSTEMPERING PARAMETERS ON THE HARDNESS AND CORROSION PROPERTIES OF AUSTEMPERED DUCTILE IRON (ADI)
The effect of copper content (0.031 wt.% Cu, 0.32 wt.% Cu, 0.51 wt.% Cu and 0.91 wt.% Cu) on the hardness and corrosion properties of ADI was investigated. Samples austenitization were carried out at 850°C for 60 min followed by its austempering at temperatures from 250°C to 420°C for different time (30 to 60 min) in 50% (KNO3 + NaNO3) salt bath. It was concluded that hardness rises with copper content but decreases with higher austempering temperatures and times. The corrosion properties of the samples with minimum and maximum Cu content were investigated by electrochemical methods in 0.5 M NaCl solution. Samples with a higher copper content have shown higher values of polarization resistance (Rp) and lower values of corrosion current (icorr). After polarization measurements, corroded surfaces were analyzed with SEM/EDS analysis
SRPSKI PREVODI PROZNIH DELA FRANCUSKE KNJIŽEVNOSTI XVII VEKA
Dans le présent travail, nous nous proposons d’analyser les traductions serbes des œuvres de la littérature française du XVIIe siècle. Le corpus comprend les œuvres en prose de nombreux auteurs français du XVIIe siècle (Fénelon, La Bruyère, Descartes, Pascal et d’autres). Puisqu’il s’agit d’une recherche rétrospective, le cadre théorique de notre étude est le paradigme historico-descriptif de la traductologie (descriptive translation studies). Nous présenterons les résultats de la première phase d’une telle recherche – celle de recueil de données, effectuée à l’aide du système COBISS, système de catalogage collectif virtuel des bibliothèques de la Serbie (https://sr.cobiss.net/). Nous avons également utilisé les données recueillies par Ljiljana Glumac-Tomović (1991), Nenad Krstić (1999) et Biljana Ristić (2016), ainsi que l’ouvrage de synthèse publié en 2019 (Histoire de la traduction littéraire en Europe médiane des origines à 1989). Notre recherche est basée sur la théorie du polysystème proposée par Itamar Even-Zohar dans les années 70 (Even-Zohar 1978). Une telle analyse traductologique permet d’identifier les normes de traduction (préliminaires et opérationnelles) (Toury 1995) adoptées par les traducteurs serbes et parfois expliquées dans le paratexte (préfaces, postfaces, notes), ainsi que d’établir la position (centrale ou périphérique) de la littérature française du XVIIe siècle dans le polysystème littéraire serbe. Selon les postulats de la théorie du polysystème, les traductions ne sont pas analysées individuellement, afin de déterminer les correspondances linguistiques et stylistiques (le degré d’équivalence), mais plutôt prises dans leur ensemble, dans le but de déterminer la place et le rôle de la littérature française du XVIIe siècle, en tant que littérature traduite, dans le polysystème littéraire serbe.Predmet ovog rada jeste analiza prevoda proznih dela francuske književnosti XVII veka na srpski jezik. Korpus obuhvata dela Lafontena, Fenelona, La Brijera, Dekarta i drugih francuskih autora XVII veka. Pošto se radi o retrospektivnom istraživanju, njegovo teorijsko uporište bila je traduktološka analiza iz perspektive deskriptivnog pristupa (descriptive translation studies). U radu su predstavljeni rezultati prve faze istraživanja: prikupljanje podataka putem onlajn sistema kolektivne katalogizacije biblioteka Srbije COBISS (https://sr.cobiss.net/). Korišćeni su i podaci koje su prikupili Ljiljana Glumac-Tomović (1991), Nenad Krstić (1999) i Biljana Ristić (2016), te pregledni rad objavljen 2019. godine (Istorija književnog prevođenja u srednjoj Evropi od nastanka do 1989. godine). Sprovedeno istraživanje zasnovano je na teoriji polisistema koju je predložio Itamar Even-Zohar sedamdesetih godina prošlog veka (Even-Zohar 1978). Ovakva traduktološka analiza omogućava da se identifikuju prevodilačke norme (preliminarne i standardne) (Toury 1995) koje su srpski prevodioci usvojili, a koje su ponekad i objašnjene u paratekstu (u predgovorima, pogovorima, beleškama), kao i da se utvrdi pozicija (centralna ili periferna) francuske književnosti XVII veka u srpskom književnom polisistemu. Prema postulatima teorije polisistema, prevodi se ne analiziraju pojedinačno – radi utvrđivanja jezičkih i stilskih sličnosti (stepena ekvivalencije), već se posmatraju i analiziraju kao celina – kako bi se utvrdilo mesto i uloga koju francuska književnost XVII veka, kao prevodna književnost, ima u srpskom književnom polisistemu
OSEĆANJE NACIONALNOG IDENTITETA S OBZIROM NA INTERKULTURALNOST U NASTAVI FRANCUSKOG KAO STRANOG JEZIKA: ZASTUPLJENOST POLAZNE KULTURE U UDŽBENICIMA ZA DRUGI CIKLUS OSNOVNOG OBRAZOVANJA I VASPITANJA U SRBIJI
Vu une approche interculturelle, l’article aborde la présence des éléments de la culture d’origine dans les livres de l’élève qui sont utilisés dans l’enseignement du FLE aux collèges de Serbie. Il s’agit de cinq méthodes de français : Le monde de Léa et Lucas, Images de France, Nouveau Pixel, Et toi ? et Club @dos. D’après leur analyse profonde, qui a pris en considération les contenus encadrés de la structure des livres de l’élève, on peut constater que la majorité des auteurs a élaboré la problématique d’une façon assez faible, en particulier les niveaux de thématique de l’unité, des textes de base et des exercices et activités. Les parties consacrées à la civilisation francophone et aux projets montrent pourtant un certain développement, et cela du point de vue comparatif ; on y pose des questions et exige la réalisation de petites tâches relatives à la tradition de la culture serbe telles que gastronomie, coutumes, histoire, géographie et sciences. La cause des résultats assez bas repose peut-être sur le fait que la plupart des méthodes sont originairement françaises, sans un public tout à fait précis, et qui n’ont pas été adaptées ni mises en contexte local. Pour soutenir la conduite des enseignants et unifier leurs démarches, on propose l’introduction de (petites) rubriques interculturelles régulières qui promouvraient davantage l’aspect comparatif de la culture d’origine.Uzimajući u obzir naučni i stručni okvir, kao i programske preporuke o interkulturnom pristupu i domaćem kulturnom nasleđu, u radu je analizirana zastupljenost elemenata polazne (srpske) kulture u udžbenicima francuskog kao stranog jezika, koji se upotrebljavaju od V do VIII razreda osnovnih škola u Republici Srbiji. Korpus čini pet udžbeničkih kompleta (2018‒2022), od kojih su prva dva delo domaćih autora: Le monde de Léa et Lucas, Images de France, Nouveau Pixel, Et toi? i Club ados. Primenivši relativno detaljnu analizu (analitičko-deskriptivna i statistička metoda), kojom su obuhvaćeni sadržaji udžbenika i njihova struktura, možemo konstatovati da autori nisu elaborirali datu problematiku na nivou tematike modula, baznih tekstova i vežbanja sa aktivnostima. Elementi polazne kulture su, sa određenim stepenom komparativnog pristupa (tradicija, geografija, istorija, nauka), zastupljeni u manjoj meri i vrlo neujednačeno, s obzirom na udžbeničke komplete i godine učenja, u segmentima frankofone civilizacije i projekata. Razlog opštih niskih rezultata nalazi se možda u činjenici da su tri udžbenička kompleta izvorno francuska, čija publika nije precizno određena i čiji sadržaj nije adaptiran u lokalnom kontekstu. Sa ciljem da se, između ostalog, ujednače postupci nastavnika, predlažemo frekventnije navođenje činjenica o srpsko-francuskim kulturnim vezama, kao i uvođenje manjih stalnih interkulturnih rubrika koje bi favorizovale komparativni aspekt polazne kulture
PREVOĐENJE IZMEĐU PERCEPCIJE I DELOVANJA - RAZMATRANJA I IZAZOVI ZA PREVODIOCA S FRANCUSKOG NA MAKEDONSKI -
Dans cet article, nous explorons les défis liés à la traduction du vocabulaire des sensations, en particulier de celui des sons, des bruits et des couleurs. Les sensations engendrent des perceptions qui, en tant qu’opérations complexes mentales, nous permettent d'organiser les données sensorielles, de former une représentation des phénomènes extérieurs et de comprendre le monde réel. En traduction, la perception du traducteur est conditionnée par celle de l'auteur. Elle se présente plutôt de façon virtuelle, car il s'agit de percevoir à travers les mots du texte qu’il faudra traduire en saisissant la perception de l'auteur.Qu'il s'agisse de la perception visuelle, auditive ou autre, la perception de l’auteur se manifeste à travers un vocabulaire spécifique. La compréhension du message repose sur la capacité du traducteur à « voir les couleurs et les images » ou à « entendre les sons » présents dans le texte source, à interpréter correctement le sens du lexique lié à différentes sensations et à les relier à ses connaissances et à sa compréhension du monde.En nous basant principalement sur un corpus d’exemples tirés de dictionnaires et de textes littéraires, nous tentons d'illustrer les défis inhérents à la traduction des éléments sensoriels tels que les sons, les bruits et les couleurs. Les langues observées sont le français et le macédonien.U ovom članku istražujemo izazove vezane za prevođenje vokabulara koji se odnosi na čulne stimuluse, posebno zvukove, šumove i boje. Stimulusi izazivaju opažaje koje nam, kao kompleksne mentalne operacije, omogućavaju da obrađujemo i organizujemo čulne podatke, formiramo predstavu o spoljašnjim fenomenima i razumemo svet oko nas. U prevođenju, percepcija prevodioca je uslovljena percepcijom autora. Ona se uglavnom javlja na virtuelan način, jer podrazumeva opažanje kroz reči teksta koji treba prevesti, uz istovremeno shvatanje autorove percepcije.Bilo da je reč o vizuelnoj, auditivnoj ili nekoj drugoj percepciji, autorova percepcija se izražava kroz specifičan vokabular. Razumevanje poruke u velikoj meri zavisi od sposobnosti prevodioca da "vidi boje i slike" ili "čuje zvukove" koji su prisutni u izvornom tekstu, da pravilno protumači značenje leksike povezane sa različitim stimulusima i da ih poveže sa svojim prethodnim znanjem i razumevanjem sveta.Oslanjajući se uglavnom na korpus primera iz rečnika i književnih tekstova, pokušavamo da ilustrujemo izazove koji su svojstveni prevođenju čulnih elemenata, kao što su zvukovi, šumovi i boje. Posmatrani jezici su francuski i makedonski
SEĆANJE I PERCEPCIJA VREMENA KOD MARSELA PRUSTA U POTRAZI ZA IZGUBLJENIM VREMENOM
L’article vise à contribuer à l’interprétation de la temporalité chez Proust, à travers la mémoire sensorielle, sachant que la critique proustienne réduisait autrefois l’œuvre soit à un roman de souvenirs, soit à un roman du moment présent. Cela veut dire qu’outre les parties dans lesquelles Proust théorise sur la mémoire et sur le vécu, il y a d’autres parties du roman qui décrivent le temps, sans que le Narrateur lui-même n’en fasse une théorie. Notre objectif est d’en déduire plusieurs phénomènes du temps qui enrichiraient la perception de ce que représente le temps dans ce roman. Pour Proust, les personnages et les cathédrales portent aussi le temps, et les rêves et les sensations créent de nouvelles dimensions du temps. Nous allons examiner toutes les manières d’interpréter ce que le temps représente pour Proust et comment ce temps prend une dimension esthétique.Članak ima za cilj da doprinese tumačenju temporalnosti kod Prusta, čulnim pamćenjem, znajući da je prustovska kritika ranije delo svela ili na roman sećanja, ili na roman sadašnjeg trenutka. To znači da pored delova u kojima Prust teoretizira o pamćenju i iskustvu, postoje i drugi delovi romana koji opisuju vreme, a da sam Narator o tome ne pravi teoriju. Naš cilj je da izvedemo nekoliko fenomena vremena koji bi obogatili percepciju o tome šta vreme predstavlja u ovom romanu. Za Prusta, ljudi i katedrale takođe nose vreme, a snovi i senzacije stvaraju nove dimenzije vremena. Ispitaćemo sve načine tumačenja onoga što vreme predstavlja za Prusta i kako ovo vreme poprima estetsku dimenziju
BENCHMARK STUDY OF RE-IDENTIFICATION METHODS BASED ON STOCHASTIC FUZZY NORMALIZATION AND THEIR APPLICATION TO DECISION-MAKING PROBLEMS IN ENGINEERING
In Multi-Criteria Decision Analysis (MCDA), data normalization is essential for ensuring the comparability of heterogeneous and often conflicting evaluation criteria. Conventional normalization techniques, although methodologically straightforward, are predominantly tailored for monotonic criteria, rendering them ineffective for non-monotonic criteria characterized by extrema within the interval rather than at its boundaries. This limitation significantly undermines their applicability in the re-identification of decision models, as they fail to adequately account for the complexity and variability inherent in non-monotonic evaluation approaches. This paper presents a study on the application of stochastic fuzzy normalization (STFN) in combination with popular MCDA methods such as VIKOR, TOPSIS, and MABAC in addressing engineering problems. The study evaluates the effectiveness of this approach in re-identifying decision models, emphasizing its capability to manage nonlinearities and nonmonotonic criteria, mitigate rank reversal phenomena, and adapt to dynamic decision-making scenarios. In this work, the Fuzzy Reference Model (FRM) is leveraged as a robust simulation framework to evaluate the performance of STFN in re-identifying decision models, enabling comprehensive benchmarking of MCDA techniques by providing detailed preference information for each decision option. Through a practical case study involving the selection of an optimal energy source for an industrial plant, the study illustrates how fuzzy normalization supports reliable re-identification of decision models. These comparative analyses reveal potential outcomes and highlight notable differences when STFN is applied in conjunction with various MCDA methods, demonstrating the value of this approach in decision-making contexts
APPLICATION OF CONCRETE CANVAS FOR ENHANCING RAILWAY SUBSTRUCTURE PERFORMANCE UNDER STATIC AND DYNAMIC LOADS
This study evaluates the potential of Concrete Canvas (CC), a geosynthetic cementitious composite mat (GCCM), in improving railway substructure performance under static and dynamic loads. While CC is widely used for drainage and slope protection, its behavior under railway-specific dynamic forces remains insufficiently studied. Addressing this gap, full-scale laboratory tests, including advanced GOM ATOS 3D scanning and four-point bending evaluations, were conducted to assess deformation, settlement, and shear resistance. Results showed that CC integration reduced settlement by 44.9% compared to unreinforced tracks after one million load cycles, while inner shear resistance can be improved by up to 52-57%. CC's quasi-rigid nature allowed it to withstand over 2.3 million dynamic load cycles – equivalent to 25.875 million tons of mixed traffic – without significant cracking or material failure. The material maintained structural cohesion, with microfractures contributing to its enhanced durability and resistance to deformation. Bending tests revealed that fiber reinforcement in the case of longitudinal weaving direction increased flexural strength by 55.1% after 7 days and 81.7% after 28 days of curing, further emphasizing CC's robustness. These results highlight CC's ability to address issues such as weak subgrades and poor drainage, making it a promising solution for localized track repairs and challenging operational environments. Future research should explore long-term field performance, extreme environmental conditions, and advanced modeling techniques to optimize CC applications in railway infrastructure
RAZLIKE U POSTURALNOJ STABILNOSTI IZMEĐU ZDRAVIH I ADOLESCENATA SA SKOLIOZOM
This study aimed to investigate differences in postural stability between adolescents with scoliosis and typically developed peers.Researchers conducted a cross-sectional study of 75 participants (53 male, 22 female) divided into two groups. The first group consisted of 35 adolescents with scoliosis (aged 17.15 ± 1.31 years; BMI 22.3 ± 2.6), while the second group consisted of 40 typically developed peers (aged 16.74 ± 1.3 years; BMI 22.6 ±2.5 females). The CONTEMPLAS 3D Kinematic System measured the level of scoliosis, while researchers used the Force Plate and double leg standing test to measure postural stability parameters.Adolescents with scoliosis demonstrated significantly lower postural stability in the Center of pressure (p<0.001), Length function of surface (p<0.001) than typically developed peers. Furthermore, adolescents with scoliosis had higher Anterior-Posterior displacement of COP (p<0.001) and Medio-Lateral displacement of COP (p<0.001) compared to typically developed peers, indicating lower levels of postural stability.This study suggests that adolescents with scoliosis have lower postural control and balance than typically developed peers. The findings highlight the importance of identifying and addressing these issues to optimize the health and well-being of adolescents with scoliosis.Ova studija je imala za cilj da istraži razlike u posturalnoj stabilnosti između adolescenata sa skoliozom i zdravih ispitanika. Istraživači su sproveli studiju na uzorku od 75 učesnika (53 dečaka, 22 devojčica) podeljenih u dve grupe. Prvu grupu činilo je 35 adolescenata sa skoliozom (starosti 17,15 ± 1,31 godina; BMI 22,3 ± 2,6), dok je drugu grupu činilo 40 zdravih ispitanika (starosti 16,74 ± 1,3 godine; BMI 22,6 ± 2,5 žene). CONTEMPLAS 3D Kinematički sistem merio je nivo skolioze, dok su Force Plate i test stajanja sa sa dve noge otvorenih očiju koristio za merenje parametara posturalne stabilnosti. Adolescenti sa skoliozom su pokazali značajno lošiju posturalnu stabilnost u varijabli koja opisuje kretanje centra pritiska (p<0,001) i funkciji površine oslonca (p<0,001) od zdravih ispitanika. Takođe, adolescenti sa skoliozom su imali veće oscilacije kretanja centra pritiska u smeru napred-nazad (p<0,001) i smeru levo-desno (p<0,001) u poređenju sa grupom zdravi ispitanika, što ukazuje na niže nivoe posturalne stabilnosti. Ova studija sugeriše da adolescenti sa skoliozom imaju nižu nivo balansa i posturalne kontrole od ispitanika čiji je kičmeni stub razvijen normalno. Nalazi naglašavaju važnost identifikovanja i predlaganja tretmana za optimizaciju zdravlja adolescenata sa utvrđenom skoliozom
LITERARY TEXT AS A MEANS OF INTERCULTURAL LEARNING
Interculturality represents an important aspect of upbringing and education, contributing to the development of social sensitivity, an understanding of diversity and the creation of a positive cultural identity. The paper emphasizes the role of educators and teachers in the implementation of intercultural learning, as well as the importance of a deeper understanding of cultural dynamics and the application of appropriate methods during the upbringing and education of children. Special attention is given to the selection of literary texts that suit the age and interests of preschool and lower primary school children, as well as their significance for the educational process.Examples for preschool-age children include the works of Ljubivoje Ršumović: The Story of Michelangelo, The Cat and The Lovely Veronicas, as well as, the poem We Went to Africa, Grimms' fairy tales such as Rapunzel, Little Red Riding Hood, Cinderell and The Jungle Book by Rudyard Kipling. These provide fundamental lessons on respecting diversity and cultural differences through easily comprehensible narratives. For younger primary school students, valuable texts include the collection of Eskimo fairytales, The Boy Who Wanted to Be a Rooster by Yuri Druzhkov, The Ugly Duckling by Hans Christian Andersen and stories by Jasminka Petrović such as Two Pots, Four Lids and Two Water Lilies Around a Stump. With proper methodological interpretation, these examples can greatly enhance the development of students' intercultural competencies, teaching them important values such as acceptance, respect and understanding of diversity, which are essential for developing empathy and openness toward the world around them
CHARACTERISTICS OF RANDERS METRICS OF ISOTROPIC PROJECTIVE RICCI CURVATURE
In this paper, we delve into the exploration of projective Ricci curvature, with a specific focus on characterizing Finsler metrics possessing isotropic projective Ricci curvature and isotropic S-curvature. Notably, our investigation reveals a compelling result: every Randers metric featuring isotropic S-curvature and constant projective Ricci curvature emerges as a weak Einstein metric. Furthermore, we pinpoint the conditions under which such a metric exhibits isotropic projective Ricci curvature. Remarkably, on a closed Einstein Randers manifold, we establish that being PRic-flat is equivalent to being Ric-flat. This intriguing equivalence sheds light on the intricate interplay between projective and Riemannian geometry, offering valuable insights into the geometric structures underlying Finsler metrics