ArtXiker - @HAL
Not a member yet
    532 research outputs found

    Les inscriptions de Veleia-Iruña (version entièrement revue et augmentée d'un index alphabétique)

    No full text
    International audienceNOTA BENE : EN CE QUI CONCERNE LE NOM PUNIQUE (DE DIEU ET, CELA DOIT ÊTRE SOULIGNÉ, ÉGALEMENT DE PERSONNE) MISCAR, var. MISKAR / MESCAR, etc. CITÉ DANS NOTRE ÉTUDE, UNE VARIANTE MESKART (A SAVOIR L'HERCULE DES PHÉNICIENS AVEC , NOM ISSU DE L'ÉLÉMENT PHÉNICIEN QART, "VILLE") EST ÉGALEMENT ATTESTÉE - COMME CELA SERA PRÉCISÉ DANS LA VERSION DÉFINITIVE ET COMPLÉTÉE DE LA PRÉSENTE ÉTUDE QUI FERA L'OBJET D'UNE PUBLICATION PAPIER DANS QUELQUES MOIS - CE QUI EXPLIQUE LE DÉBUT DE LA LETTRE QUE L'ON CONSTATE A VELEIA. La découverte au cours des années 2005 et 2006 sur le site archéologique de Veleia-Iruña, dans la région de Vitoria, province basque d'Alava, d'inscriptions rédigées, les unes manifestement en latin populaire et tardif, et les autres assurément en basque, ou plus exactement en « proto-basque », des inscriptions datant selon toute vraisemblance du IIIe siècle de notre ère, voire d'une période allant du IIe au IVe siècle, a déclenché en Espagne une polémique des plus curieuses. Cette polémique, qui vue de France, ou de quelque autre pays européen, pourra surprendre, tant sur la forme que sur le fond, le spécialiste mais également le simple curieux intéressé par ces questions savantes, a pris une ampleur inhabituelle dans le monde de la recherche scientifique, du moins telle qu'on la conçoit en Europe occidentale. En effet, le déroulement de cette affaire, dont la presse, principalement basque et espagnole, s'est largement emparée, est à bien des égards, comme nous allons le constater à présent, tout à fait extraordinaire

    Hacia una edición crítica del manuscrito Lazarraga

    No full text
    En este artículo ofrecemos un primer acercamiento a la edición del manuscrito Lazarraga (c. 1564) que un equipo de filólogos de la UPV/EHU estamos llevando a cabo. Tras resumir las principales características del manuscrito, explicamos el método de trabajo empleado hasta la fecha y abordamos, a modo de ejemplo, algunas de las dificultades que el manuscrito presenta

    La littérature basque XVIIIe et XIXe siècles

    No full text
    Texte original: http://www.basqueliterature.com/basque/historia/klasikoa/XVIII.%20eta%20XIX.%20mendeakA l'exception d'oeuvres telles que "Gero" (Après) d'Axular, véritable modèle de la prose basque, ce fut le genre poétique qui domina la création en euskara durant les XVIème et XVIIème siècles. C'est pourquoi le rôle des traductions a été très important pour le développement de la prose en langue basque et, en ce sens, les XVIIème et XVIIIème siècles ont pris la relève des traductions si judicieusement commencées au XVIème siècle par Leizarraga ("El nuevo testamento", 1571). Presque tous les auteurs du XVIIIème siècle étaient des prêtres ou des religieux appartenant à différents ordres. Ils cultivèrent entre autres la poésie religieuse. On trouve également des exemples de poésie satirique parmi les compositions du XVIIIème siècle. Par ailleurs, il existe en Soule un théâtre populaire appelé "pastorala", dont l'origine est inconnue. C'est au XVIIIème siècle que la pastorale se développa très nettement. La littérature basque a connu un développement considérable tout au long du XIXème siècle, notamment dans sa seconde moitié. Les Jeux Floraux ont permis le développement de la poésie basque, et la renaissance culturelle qui a eu lieu à la fin du siècle a permis le développement de la prose et en particulier du roman. D'autres genres, comme le journalisme, qui vit le jour à cette époque, le théâtre, l'opéra, etc. ont coexisté dans ce siècle dynamique

    L'ibère et le basque : recherches et comparaisons

    No full text
    Les inscriptions en langue ibère trouvées principalement dans l'est de la péninsule ibérique en région valencienne et environs, un peu dans le sud-est de la France, forment aujourd'hui d'après L. Silgo Gauche qui les a rassemblées et analysées dans ses travaux, un corpus d'environ 1700 textes ou notes de longueur très variable, la plupart réduites à un seul mot il est vrai, relevées sur des céramiques, des monnaies, des ustensiles ou des plombs. L'ensemble des découvertes aboutit sous la plume de L. Silgo Gauche, et de quelques autres spécialistes modernes, à une forme renouvelée de ce qu'on a nommé le « basco-ibérisme », à savoir que la langue basque, qui, malgré son ancienneté de plusieurs millénaires admise par tous, n'est connue avec quelque précision que depuis moins de 1000 ans et de manière complète moins de 600, comporte bien des éléments, phonétiques, morphologiques, lexicaux identiques à ceux de l'ibère antique, et qu'elle peut ainsi aider à comprendre, une fois la lecture des inscriptions en ibère bien établie, le contenu de plusieurs d'entre elles

    Pintatu (Etxepare 1545): 'edan'?

    No full text
    The first known book published in Basque language (Etchepare 1545) may yet harbour a few surprises. As a matter of fact the verb pintatu in the following excerpt: Nyri υn∫a ez padaguit vehardicit pintatu has always been consistently translated as 'to drink' or 'to drink excessively', 'to drink like a fish', but this direct translation can be challenged by a more plausible contextualized proposal such as 'to pretend', 'to lure' or 'to hoax', which would take into account the various Castilian and French meanings of 'pintar' and 'peindre' (to paint), originated from the Latin word pingere

    Hitz hurrenkera eta birregituraketa euskaraz

    No full text
    This paper discusses the syntactic representation of participial dependents of modal verbs in Basque, their internal structure and their position with regard to the matrix modal verb. The analysis focuses on those varieties that admit the participial dependent to occur either before or after the modal verb. It is shown that in those varieties, the syntactic position of the participial dependent correlates with differences in its internal structure: whereas participial dependents can correspond to TPs when they are located to the right of the modal verb in Basque (a typically SOV language), they cannot correspond to anything more complex than a small v structure to the left of the modal verb. Our analysis of the internal structure of participial dependents also extends to issues concerning the basic word order of Basque. It is claimed that the analysis presented here requires the auxiliary to be generated to the left of the verb phrase, as the antisymmetry hypothesis would have it

    Eredu latindarraren eragina euskal deklinabidearen XIX. mendeko deskribapenetan

    No full text
    This paper explores the traces of the influence of the Latin grammatical tradition on the 19th-century descriptions of the Basque declension. For the purposes of the paper I describe that influence according to the following features: (1) the two-way distinction between singular and plural, with no mention of the indefinite number or mugagabe, and (2) the adaptation of the Basque case system to the six Latin cases. In the first decades of the 19th century, authors like Astarloa, Humboldt and Darrigol proposed some new ways of describing the Basque declension, which reached a considerable success. Nevertheless, the weight of the Latin model remained strong, and it is clear that most of the 19th-century Basque grammarians who followed the Latin model were directly influenced by Larramendi: Garay de Monglave, Blanc, Lardizabal and Ribáry. However, some of the authors discussed here do not reveal such an influence: Hiriart and Gèze

    "Omen" bariazioan

    No full text
    Artikulu honetan "omen" partikularen distribuzioa deskribatzen eta aztertzen saiatu gara, erdialde eta ekialdeko hizkeretan erakusten duen bariazioa aintzat hartuz. Bariazio horren azterketak hiru egitura desberdin erakutsian jartzen ditu: bata, erdialdeko hizkeretan bereziki ordezkatua dena, zeinetan "omen" moduzko partikula bat den, sintaxi aldetik buru bat dena; beste bat, ekialdeko hizkerek bakarrik erakusten dutena, zeinetan "omen" esan-entzunezko ebidentzia adierazten duen elementu konplexu bat baita, perpausaren gune izendatu batzuetan ager daitekeena. Gune horiek amankomuneko ezaugarri semantikoa dute: guztiak ere proposizio bat argumentu gisa har dezaketen operadoreak lexikalizatzen dituzten kategoria funtzionalak dira, hala nola polaritatea, modua, edota zeharkako diskurtsuari ahalbidetzen dutenak. "Omen" partikulak azkenik, ebidentzialitatea izendatuki kodetzen duen proiektzio funtzional bat gauza dezake, edo horrelako proiektzio baten espezifikatzaile izan. Bariazioaren emaitza hauek esan-entzunezko ebidentzialitatearen ikuspegi jakin bat ematen digute: haren arabera, ebidentzialitatearen adierazpenak forma sintaktiko bat baino gehiago har dezake, modalitatearen adierazpenarekin nahas daitekeena kasu batzuetan, edo izenezko elementu konplexuen eta perpaus egituraren arteko harreman sintaktikoetarik erator daitekeena destetan. Esan-entzunezko ebidentzialitate sintaktikoa beraz, baldintza batzuen pean bakarrik ematen ahal da, baina ez baitezpada, ikuspegi zurrunagoek nahiko luketen bezala, gune sintaktiko bakar baten bitartez. Alde horretatik euskarazko "omen"-en baitako bariazioaren azterketak tipologiari eta sintaxi teoriari ekarpen bat ere egiten dio

    Martin Harrieten hiztegiak: eraketari buruzko zenbait berri

    No full text
    Harrieten gramatikako (1741) hiztegi bien arteko erlazioa berrikusia, azterketa formalak emandako datuen bitartez. Egilearen lan galduen berri ematen da, bestalde, bai eta hiztegietan erabilitako euskal testu zenbaiten berri ere

    Errealitate soziolinguistikoaren deskribapena eta irudikatzea – Hiru aldagairekiko modeloak

    No full text
    Ricardo Etxepare, Ricardo Gómez, Joseba A. Lakarra eds.International audienc

    386

    full texts

    532

    metadata records
    Updated in last 30 days.
    ArtXiker - @HAL
    Access Repository Dashboard
    Do you manage Open Research Online? Become a CORE Member to access insider analytics, issue reports and manage access to outputs from your repository in the CORE Repository Dashboard! 👇