Poltava University of Economics and Trade
Electronic Archive of Poltava University of Economics and TradeNot a member yet
14963 research outputs found
Sort by
Ambush marketing as one of the promising modern unconventional methods of marketing techniques
Research of the range and comparative examination of mineral waters
Мінеральні води є природним продуктом з унікальним поєднанням хімічного складу, фізико-хімічних властивостей та лікувально-профілактичної дії. Вони відіграють важливу роль у підтриманні водно-сольового балансу організму, стимулюють обмін речовин і сприяють зміцненню здоров’я. Завдяки різноманіттю природних джерел і технологій добування, мінеральні води посідають значне місце на споживчому ринку України.
Метою кваліфікаційної роботи є дослідження асортименту мінеральних вод і проведення їх порівняльної товарознавчої експертизи. У роботі розглянуто сучасний стан і тенденції розвитку ринку мінеральних вод, технологічні особливості добування, підготовки та фасування, класифікацію, фізико-хімічні показники та чинники, що впливають на якість і зберігання продукції. Проведено аналіз асортименту мінеральних вод, представлений у роздрібній мережі, здійснено ідентифікацію, визначення можливих випадків фальсифікації, товарознавчу й порівняльну експертизу за органолептичними та фізико-хімічними характеристиками.
Результати дослідження дають можливість оцінити якість і конкурентоспроможність мінеральних вод на вітчизняному ринку та розробити практичні рекомендації щодо підвищення ефективності їх реалізації.Mineral waters are a natural product with a unique combination of chemical composition, physicochemical properties, and therapeutic and preventive effects. They play an important role in maintaining the body's water-salt balance, stimulating metabolism, and promoting overall health. Due to the diversity of natural sources and extraction technologies, mineral waters occupy a significant place in the consumer market of Ukraine.
The purpose of this qualification paper is to study the assortment of mineral waters and conduct their comparative commodity examination. The paper examines the current state and trends of the mineral water market, technological features of extraction, preparation, and bottling, classification, physicochemical characteristics, and factors influencing the quality and storage of products. The assortment of mineral waters presented in the retail network was analyzed; identification and detection of possible falsification were carried out, as well as a commodity and comparative examination based on organoleptic and physicochemical indicators.
The results of the study make it possible to assess the quality and competitiveness of mineral waters in the domestic market and to develop practical recommendations for improving the efficiency of their distribution
Проєкт спеціалізованої закусочної на 52 місця у селі Крюківщина Київської області
У роботі проведено техніко-економічне обґрунтування будівництва
нового підприємства у селі Крюківщина Київської області, розроблено
концепцію закусочної. Розроблено конкурентоздатну та привабливу для
споживачів виробничу програму, що включає популярні страви, а також
авторські страви. Для реалізації виробничої програми було розраховано
кількість сировини та площі складських приміщень для її зберігання, підібрано
сучасне ефективне обладнання, передбачено раціональну структурнотехнологічну схему ресторану з забезпеченням потрібних технологічних
зв'язків та санітарних вимог
Порівняльний аналіз особливостей людського та машинного перекладу на матеріалі англомовних текстів різних жанрів
Актуальність теми роботи зумовлена стрімким розвитком технологій машинного перекладу та їх активним впровадженням у перекладацьку практику, що потребує всебічного дослідження можливостей та обмежень систем автоматизованого перекладу, а також визначення оптимальних стратегій поєднання людського та машинного перекладу для текстів різних жанрів.
Мета роботи – комплексне дослідження особливостей людського та машинного перекладу англомовних текстів різних жанрів та визначення ефективних стратегій їх поєднання для досягнення оптимальної якості перекладу.
Об'єктом дослідження є процеси людського та машинного перекладу англомовних текстів публіцистичного, технічного, художнього та юридичного жанрів.
Предметом дослідження слугують лінгвістичні особливості, типові помилки та критерії адекватності людського й машинного перекладу текстів різних жанрів з англійської мови українською.
Передумовами та основою теоретичного дослідження стали праці вітчизняних і зарубіжних науковців, присвячені теорії та практиці машинного перекладу, класифікації перекладацьких помилок, критеріям оцінки якості перекладу, особливостям перекладу текстів різних жанрів.
Наукова новизна дослідження полягає у комплексному порівняльному аналізі якості машинного та людського перекладу на матеріалі чотирьох різних жанрів текстів, виявленні жанрово-специфічних особливостей помилок машинного перекладу та розробці диференційованих стратегій постредагування залежно від типу тексту.
Теоретичне значення дослідження полягає у систематизації теоретичних засад машинного перекладу, визначенні критеріїв порівняння адекватності людського й машинного перекладу, виявленні закономірностей розподілу помилок машинного перекладу за жанрами текстів та обґрунтуванні ролі перекладача в умовах активного використання технологій автоматизованого перекладу.
Практична цінність роботи полягає у можливості застосування отриманих результатів для оптимізації процесу перекладу шляхом обґрунтованого вибору стратегії використання машинного перекладу залежно від жанру тексту та його призначення. Результати можуть бути використані для розширення змісту та оновлення теоретичних і практичних занять із перекладознавства, теорії та практики перекладу, а також спеціалізованих курсів із постредагування машинного перекладу. Крім того, висновки дослідження можуть бути корисними для перекладацьких компаній при розробці внутрішніх стандартів якості та оптимізації робочих процесів.
Результати, отримані в процесі дослідження, підтверджують, що якість машинного перекладу значною мірою залежить від жанру тексту: технічні тексти демонструють найкращі показники (BLEU 70.3), художні – найнижчі (BLEU 40.6), публіцистичні та юридичні займають проміжне положення. Встановлено, що жоден машинний переклад юридичних документів не досягає рівня, придатного для безпосереднього використання без повного постредагування кваліфікованим фахівцем. Доведено, що оптимальною є гібридна модель перекладу, яка поєднує сильні сторони машинного перекладу з незамінними компетенціями людини-перекладача.
Робота викладена на 125 сторінках друкованого тексту. Містить вступ, три розділи, висновки до кожного розділу та загальні висновки, а також список використаних джерел із 99 найменувань