1,721,168 research outputs found

    Closing the gap between stochastic and rule-based LFG grammars

    No full text
    Developing large-scale deep grammars in a constraint-based framework such as Lexical Functional Grammar (LFG) is time-consuming and requires significant linguistic insight. Recently, treebank-based constraint-grammar acquisition approaches have been developed as an alternative to hand-crafting such resources. While treebank-based approaches are wide coverage and robust and achieve competitive evaluation results for many languages, the granularity of the linguistic analyses provided by treebank-based resources tends to be less fine-grained than what is offered by state-of-the-art handcrafted grammars. This paper presents an approach to extend the English DCU LFG annotation algorithm with more detailed f-structure information to provide probabilistic treebank-based LFG grammars with rich feature information comparable to that implemented by the hand-crafted English XLE grammar, while maintaining the robustness and the coverage of treebankbased stochastic grammars

    C-structures and f-structures for the British national corpus

    Full text link
    We describe how the British National Corpus (BNC), a one hundred million word balanced corpus of British English, was parsed into Lexical Functional Grammar (LFG) c-structures and f-structures, using a treebank-based parsing architecture. The parsing architecture uses a state-of-the-art statistical parser and reranker trained on the Penn Treebank to produce context-free phrase structure trees, and an annotation algorithm to automatically annotate these trees into LFG f-structures. We describe the pre-processing steps which were taken to accommodate the differences between the Penn Treebank and the BNC. Some of the issues encountered in applying the parsing architecture on such a large scale are discussed. The process of annotating a gold standard set of 1,000 parse trees is described. We present evaluation results obtained by evaluating the c-structures produced by the statistical parser against the c-structure gold standard. We also present the results obtained by evaluating the f-structures produced by the annotation algorithm against an automatically constructed f-structure gold standard. The c-structures achieve an f-score of 83.7% and the f-structures an f-score of 91.2%

    Dependency-based n-gram models for general purpose sentence realisation

    Full text link
    We present dependency-based n-gram models for general-purpose, widecoverage, probabilistic sentence realisation. Our method linearises unordered dependencies in input representations directly rather than via the application of grammar rules, as in traditional chartbased generators. The method is simple, efficient, and achieves competitive accuracy and complete coverage on standard English (Penn-II, 0.7440 BLEU, 0.05 sec/sent) and Chinese (CTB6, 0.7123 BLEU, 0.14 sec/sent) test data

    An Empirical Analysis of NMT-Derived Interlingual Embeddings and their Use in Parallel Sentence Identification

    Full text link
    IEEE End-to-end neural machine translation has overtaken statistical machine translation in terms of translation quality for some language pairs, specially those with large amounts of parallel data. Besides this palpable improvement, neural networks provide several new properties. A single system can be trained to translate between many languages at almost no additional cost other than training time. Furthermore, internal representations learned by the network serve as a new semantic representation of words -or sentences- which, unlike standard word embeddings, are learned in an essentially bilingual or even multilingual context. In view of these properties, the contribution of the present work is two-fold. First, we systematically study the NMT context vectors, i.e. output of the encoder, and their power as an interlingua representation of a sentence. We assess their quality and effectiveness by measuring similarities across translations, as well as semantically related and semantically unrelated sentence pairs. Second, as extrinsic evaluation of the first point, we identify parallel sentences in comparable corpora

    Better training for function labeling

    Full text link
    Function labels enrich constituency parse tree nodes with information about their abstract syntactic and semantic roles. A common way to obtain function-labeled trees is to use a two-stage architecture where first a statistical parser produces the constituent structure and then a second component such as a classifier adds the missing function tags. In order to achieve optimal results, training examples for machine-learning-based classifiers should be as similar as possible to the instances seen during prediction. However, the method which has been used so far to obtain training examples for the function labeling classifier suffers from a serious drawback: the training examples come from perfect treebank trees, whereas test examples are derived from parser-produced, imperfect trees. We show that extracting training instances from the reparsed training part of the treebank results in better training material as measured by similarity to test instances. We show that our training method achieves statistically significantly higher f-scores on the function labeling task for the English Penn Treebank. Currently our method achieves 91.47% f-score on the section 23 of WSJ, the highest score reported in the literature so far

    A Hybrid Machine Translation Framework for an Improved Translation Workflow

    Full text link
    Over the past few decades, due to a continuing surge in the amount of content being translated and ever increasing pressure to deliver high quality and high throughput translation, translation industries are focusing their interest on adopting advanced technologies such as machine translation (MT), and automatic post-editing (APE) in their translation workflows. Despite the progress of the technology, the roles of humans and machines essentially remain intact as MT/APE are moving from the peripheries of the translation field closer towards collaborative human-machine based MT/APE in modern translation workflows. Professional translators increasingly become post-editors correcting raw MT/APE output instead of translating from scratch which in turn increases productivity in terms of translation speed. The last decade has seen substantial growth in research and development activities on improving MT; usually concentrating on selected aspects of workflows starting from training data pre-processing techniques to core MT processes to post-editing methods. To date, however, complete MT workflows are less investigated than the core MT processes. In the research presented in this thesis, we investigate avenues towards achieving improved MT workflows. We study how different MT paradigms can be utilized and integrated to best effect. We also investigate how different upstream and downstream component technologies can be hybridized to achieve overall improved MT. Finally we include an investigation into human-machine collaborative MT by taking humans in the loop. In many of (but not all) the experiments presented in this thesis we focus on data scenarios provided by low resource language settings.Aufgrund des stetig ansteigenden Übersetzungsvolumens in den letzten Jahrzehnten und gleichzeitig wachsendem Druck hohe Qualität innerhalb von kürzester Zeit liefern zu müssen sind Übersetzungsdienstleister darauf angewiesen, moderne Technologien wie Maschinelle Übersetzung (MT) und automatisches Post-Editing (APE) in den Übersetzungsworkflow einzubinden. Trotz erheblicher Fortschritte dieser Technologien haben sich die Rollen von Mensch und Maschine kaum verändert. MT/APE ist jedoch nunmehr nicht mehr nur eine Randerscheinung, sondern wird im modernen Übersetzungsworkflow zunehmend in Zusammenarbeit von Mensch und Maschine eingesetzt. Fachübersetzer werden immer mehr zu Post-Editoren und korrigieren den MT/APE-Output, statt wie bisher Übersetzungen komplett neu anzufertigen. So kann die Produktivität bezüglich der Übersetzungsgeschwindigkeit gesteigert werden. Im letzten Jahrzehnt hat sich in den Bereichen Forschung und Entwicklung zur Verbesserung von MT sehr viel getan: Einbindung des vollständigen Übersetzungsworkflows von der Vorbereitung der Trainingsdaten über den eigentlichen MT-Prozess bis hin zu Post-Editing-Methoden. Der vollständige Übersetzungsworkflow wird jedoch aus Datenperspektive weit weniger berücksichtigt als der eigentliche MT-Prozess. In dieser Dissertation werden Wege hin zum idealen oder zumindest verbesserten MT-Workflow untersucht. In den Experimenten wird dabei besondere Aufmertsamfit auf die speziellen Belange von sprachen mit geringen ressourcen gelegt. Es wird untersucht wie unterschiedliche MT-Paradigmen verwendet und optimal integriert werden können. Des Weiteren wird dargestellt wie unterschiedliche vor- und nachgelagerte Technologiekomponenten angepasst werden können, um insgesamt einen besseren MT-Output zu generieren. Abschließend wird gezeigt wie der Mensch in den MT-Workflow intergriert werden kann. Das Ziel dieser Arbeit ist es verschiedene Technologiekomponenten in den MT-Workflow zu integrieren um so einen verbesserten Gesamtworkflow zu schaffen. Hierfür werden hauptsächlich Hybridisierungsansätze verwendet. In dieser Arbeit werden außerdem Möglichkeiten untersucht, Menschen effektiv als Post-Editoren einzubinden

    Treebank-based automatic acquisition of wide coverage, deep linguistic resources for Japanese

    Full text link
    The objective f this thesis is to design, implement and evaluate a methodology for the automatic acquisition of wide-coverage treebank-based deep linguistic resources fr Japanese, as part of the GramLab project which focuses on the automatic treebank-based induction of multilingual resources in the framework of Lexical-Functional Grammar (LFG). After introducing the basic framework of LFG in Chapter 2, I describe the core syntactic and morphological aspects of Japanese in Chapter 3: non-configurationality; the concept of "bunsetsu" r syntactic units and their dependency relationship represented in Directed Acyclic Graphs (DAGs); topicalisation by a particular particle; and frequent use of zero pronouns with or without over antecedents. Inflecting parts-of-speech and non-inflecting parts-of-speech of Japanese are also described with examples. In Chapter 4, I provide the linguistic representation of core grammatical features and functions of Japanese in the framework of LFG.I use Directed Acyclic Graphs (DAG) as a framework for the unified representation f surface syntactic, morphological and lexical information in an LFG f-structure. In Chapters 5 and 6, I describe the automatic annotation algorithm of LFG f-structure functional equations (i.e. labelled dependencies) to the Kyoto Text Corpus version 4.0 (KTC4) and the output of Kurohashi-Nagao Parser (KNP provide unlabelled dependencies only. The method presented in this dissertation also includes zero pronoun identification. Finally in Chapter 7 I evaluate the performance of the f-structure annotation algorithm with zero-pronoun identification for KTC4 against a manually-corrected Gold Standard of 500 sentences randomly chosen from KTC4. Using KTC4 treebank trees, currently my method achieves a pred-only dependency f-score of 94.72%. The parsing experiments using KNP output yield a pred-only dependency f-score of 82.38%

    Treebank-based acquisition of Chinese LFG resources for parsing and generation

    Full text link
    This thesis describes a treebank-based approach to automatically acquire robust,wide-coverage Lexical-Functional Grammar (LFG) resources for Chinese parsing and generation, which is part of a larger project on the rapid construction of deep, large-scale, constraint-based, multilingual grammatical resources. I present an application-oriented LFG analysis for Chinese core linguistic phenomena and (in cooperation with PARC) develop a gold-standard dependency-bank of Chinese f-structures for evaluation. Based on the Penn Chinese Treebank, I design and implement two architectures for inducing Chinese LFG resources, one annotation-based and the other dependency conversion-based. I then apply the f-structure acquisition algorithm together with external, state-of-the-art parsers to parsing new text into "proto" f-structures. In order to convert "proto" f-structures into "proper" f-structures or deep dependencies, I present a novel Non-Local Dependency (NLD) recovery algorithm using subcategorisation frames and f-structure paths linking antecedents and traces in NLDs extracted from the automatically-built LFG f-structure treebank. Based on the grammars extracted from the f-structure annotated treebank, I develop a PCFG-based chart generator and a new n-gram based pure dependency generator to realise Chinese sentences from LFG f-structures. The work reported in this thesis is the first effort to scale treebank-based, probabilistic Chinese LFG resources from proof-of-concept research to unrestricted, real text. Although this thesis concentrates on Chinese and LFG, many of the methodologies, e.g. the acquisition of predicate-argument structures, NLD resolution and the PCFG- and dependency n-gram-based generation models, are largely language and formalism independent and should generalise to diverse languages as well as to labelled bilexical dependency representations other than LFG

    Towards a machine-learning architecture for lexical functional grammar parsing

    Full text link
    Data-driven grammar induction aims at producing wide-coverage grammars of human languages. Initial efforts in this field produced relatively shallow linguistic representations such as phrase-structure trees, which only encode constituent structure. Recent work on inducing deep grammars from treebanks addresses this shortcoming by also recovering non-local dependencies and grammatical relations. My aim is to investigate the issues arising when adapting an existing Lexical Functional Grammar (LFG) induction method to a new language and treebank, and find solutions which will generalize robustly across multiple languages. The research hypothesis is that by exploiting machine-learning algorithms to learn morphological features, lemmatization classes and grammatical functions from treebanks we can reduce the amount of manual specification and improve robustness, accuracy and domain- and language -independence for LFG parsing systems. Function labels can often be relatively straightforwardly mapped to LFG grammatical functions. Learning them reliably permits grammar induction to depend less on language-specific LFG annotation rules. I therefore propose ways to improve acquisition of function labels from treebanks and translate those improvements into better-quality f-structure parsing. In a lexicalized grammatical formalism such as LFG a large amount of syntactically relevant information comes from lexical entries. It is, therefore, important to be able to perform morphological analysis in an accurate and robust way for morphologically rich languages. I propose a fully data-driven supervised method to simultaneously lemmatize and morphologically analyze text and obtain competitive or improved results on a range of typologically diverse languages

    Transformer-based NMT : modeling, training and implementation

    Full text link
    International trade and industrial collaborations enable countries and regions to concentrate their developments on specific industries while making the most of other countries' specializations, which significantly accelerates global development. However, globalization also increases the demand for cross-region communication. Language barriers between many languages worldwide create a challenge for achieving deep collaboration between groups speaking different languages, increasing the need for translation. Language technology, specifically, Machine Translation (MT) holds the promise to enable communication between languages efficiently in real-time with minimal costs. Even though nowadays computers can perform computation in parallel very fast, which provides machine translation users with translations with very low latency, and although the evolution from Statistical Machine Translation (SMT) to Neural Machine Translation (NMT) with the utilization of advanced deep learning algorithms has significantly boosted translation quality, current machine translation algorithms are still far from accurately translating all input. Thus, how to further improve the performance of state-of-the-art NMT algorithm remains a valuable open research question which has received a wide range of attention. In the research presented in this thesis, we first investigate the long-distance relation modeling ability of the state-of-the-art NMT model, the Transformer. We propose to learn source phrase representations and incorporate them into the Transformer translation model, aiming to enhance its ability to capture long-distance dependencies well. Second, though previous work (Bapna et al., 2018) suggests that deep Transformers have difficulty in converging, we empirically find that the convergence of deep Transformers depends on the interaction between the layer normalization and residual connections employed to stabilize its training. We conduct a theoretical study about how to ensure the convergence of Transformers, especially for deep Transformers, and propose to ensure the convergence of deep Transformers by putting the Lipschitz constraint on its parameter initialization. Finally, we investigate how to dynamically determine proper and efficient batch sizes during the training of the Transformer model. We find that the gradient direction gets stabilized with increasing batch size during gradient accumulation. Thus we propose to dynamically adjust batch sizes during training by monitoring the gradient direction change within gradient accumulation, and to achieve a proper and efficient batch size by stopping the gradient accumulation when the gradient direction starts to fluctuate. For our research in this thesis, we also implement our own NMT toolkit, the Neutron implementation of the Transformer and its variants. In addition to providing fundamental features as the basis of our implementations for the approaches presented in this thesis, we support many advanced features from recent cutting-edge research work. Implementations of all our approaches in this thesis are also included and open-sourced in the toolkit. To compare with previous approaches, we mainly conducted our experiments on the data from the WMT 14 English to German (En-De) and English to French (En-Fr) news translation tasks, except when studying the convergence of deep Transformers, where we alternated the WMT 14 En-Fr task with the WMT 15 Czech to English (Cs-En) news translation task to compare with Bapna et al. (2018). The sizes of these datasets vary from medium (the WMT 14 En-De, ~ 4.5M sentence pairs) to very large (the WMT 14 En-Fr, ~ 36M sentence pairs), thus we suggest our approaches help improve the translation quality between popular language pairs which are widely used and have sufficient data.China Scholarship Counci
    corecore