1,721,001 research outputs found

    [Descrizione] Voci relative ai luoghi materiali dell'Atene classica nelle commedie di Aristofane e nei relativi scolii

    No full text
    Spoglio delle 11 commedie di Aristofane e dei relativi scolii finalizzato alla schedatura dei passi letterari contenenti riferimenti ai luoghi materiali dell'Atene classica nell'ambito del progetto di ricerca della Scuola Archeologica Italiana di Atene «Topografia di Atene» diretta da Emanuele Greco. La ricerca è documentata (passim) nel Lemmario posto a stampa tra le pp. 1665-2010 del vol. 5,1 (a cura di Emanuele Greco, Simone Foresta, Elena Gagliano, Santo Privitera e Ottavia Voza) «Topografia di Atene. Sviluppo urbano e monumenti dalle origini al III secolo d.C. Lexicon Topographicum Urbis Athenarum», realizzato con il finanziamento di Arcus SpA - Progetto “Lessico Topografico di Atene”

    Diccit Diccionario combinatorio español-italiano A-K

    No full text
    Diccit es un diccionario combinatorio bilingüe español-italiano que proporciona rápidas informaciones sobre las probables combinaciones léxicas en que las palabras pueden organizarse en los dos códigos. Pensado esencialmente para traductores profesionales de todas las especialidades y alumnos de cursos de mediación lingüística, Diccit es también un válido recurso para los profesores de lengua española y de lengua italiana de todos los niveles de la enseñanza, los estudiantes italohablantes de español o hispanoparlantes de italiano en las fases del aprendizaje, ya que promueve un avance más dinámico en la interlengua y en la fluidez en el nuevo idioma, así como una herramienta más con la que puede contar el hablante competente

    Combinaciones léxicas y fluidez expresiva

    Full text link
    Este trabajo es, en general, una investigación sobre el código lingüístico y, en particular, pretende ser una investigación que se centra en cómo se tiende a manipular el código lingüístico para hacer cosas con palabras. El foco de interés lingüístico no coincide con los lexemas simples, sino con sus posibles combinaciones sintagmáticas, y no solamente en el ámbito de la enseñanza y aprendizaje de lenguas, sino también en el ámbito de la traducción, tanto pedagógica como profesional. Este propósito parte de una óptica que revela como meramente ficticia cualquier correspondencia interlingüística unívoca y que, al mismo tiempo, señala como imprescindible la detección de las redes funcionales que organizan las palabras y sus combinaciones y relacionan los elementos implicados en la construcción del significado. La investigación nace de la suposición de que es fundamental el análisis del vocabulario de las lenguas participantes en la comunicación, si se considera la hipótesis de que la combinación entre palabras es privativa de un determinado código lingüístico, y de que, por tanto, precisamente en esto, los idiomas pueden diferir o coincidir total o parcialmente. Los objetivos finales que se intentará perseguir son dos, a saber: 1) evidenciar cómo la operación interlingüística, tanto en el proceso de enseñanza y aprendizaje de lenguas como en el de traducción, depende del léxico y sus combinaciones, a fin de garantizar la eficacia del lenguaje en todos los niveles; 2) reflexionar sobre cómo compilar un diccionario bilingüe que resulte novedoso y realmente útil tanto para alumnos como para profesionales

    Una obra in fieri: Diccit Diccionario combinatorio español-italiano

    No full text
    El artículo presenta el proyecto Diccit, el primer diccionario combinatorio español-italiano, los criterios de compilación y los parámetros adoptados para unas finalidades precisas

    Lenguas afines

    Full text link
    El propósito de mi trabajo es el análisis de algunas repercusiones que las analogías interlingüísticas pueden tener sobre el aprendizaje de una lengua extranjera próxima a la lengua materna; mis reflexiones se centrarán en el aprendizaje del español por italófonos y en el análisis de las divergencias de uso del subjuntivo, un modo verbal que siempre requiere un ahínco no indiferente a todo aprendiente del otro idioma romance, insistiendo en la posibilidad que brinda el análisis contrastivo de aprender a conocer la propia lengua materna partiendo de la lengua meta
    corecore