1,721,020 research outputs found
Ludovico Ariosto, Orlando Furioso (Orlandos Mainomenos), Canto VII, Commento
La pubblicazione comprende il Canto VII dell'Orlando Furioso di Ludovico Ariosto, tradotto in greco moderno da K. Evangelou e con commento di C. Bintoudis. Il Canto deriva dall'edizione greca dell'opera italiana che è in corso di pubblicazione. Va precisato che è la prima volta che l'opera italiana viene tradotta in greco moderno
La vita sedentaria
Traduzione neogreca della raccolta di poesia di B. Frabotta "La vita sedentaria". La traduzione è stata pubblicata nell'omaggio della rivista alla poetessa italiana, a cura di C. Bintoudis e P.M.Minucc
«Elitis e la traduzione endoglossa. La riscrittura di Saffo»; «La tradizione neogreca e il primo Elitis. Considerazioni sulla Cronaca di un decennio»; «Elitis-Sarandaris: parallelismi»; «Poesia in solitudine. Da Mallarmé a Elitis»; «Tre poeti leggono Elitis»;
Una serie di traduzioni dall'italiano in neogreco di cinque interventi scientifici e di tre interventi di corrispettivi poeti che parlano dell'opera di Odisseas Elitis ("Tre poeti leggono Elitis"), presentati al Convegno Internazionale "Elitis in Europa", organizzato dalla Cattedra di Lingua e Letteratura Neogreca (Roma, 16-18 novembre 2006). Tutte le traduzioni in neogreco sono state pubblicate nel volume degli Atti del Convegno, "Ο Ελύτης στην Ευρώπη" (O Elitis stin Evropi
Σολωμός και Ελύτης. Κλασικός ρομαντισμός, κλασικός υπερρεαλισμός (Solomòs ke Elitis. Klasikos romantismos, klasikos iperealismos)
Ξεκινώντας από την ανάλυση της δομής του "Άξιον Εστί", η ανακοίνωση επιχειρεί να παρουσιάσει στοιχεία της ποιητικής του Οδυσσέα Ελύτη που συνδέονται άμεσα με την τιτάνια σολωμική προσπάθεια διαμόρφωσης μιας μοντέρνας ελληνικής ποίησης. Όπως προκύπτει από τα θεωρητικά ελυτικά κείμενα, ο νομπελίστας ποιητής επιχείρησε να διαμορφώσει με το λυρικό του έργο μια νέα ποιητική γλώσσα για τα ελληνικά γράμματα, η οποία ενσωματώνει τόσο το κλασικό δίδαγμα του μέτρου και της ισορροπίας, όσο και τις υπερρεαλιστικές επιταγές των αρχών του 20ού αιώνα. Σε αυτήν τη συγχώνευση των φαινομενικά μονάχα, κατά τον Ελύτη, αντιθετικών στοιχείων, του κλασικού δηλαδή ορίου και της υπερρεαλιστικής απελευθέρωσης, ο ποιητής του Άξιον Εστί φαίνεται να επηρεάζεται καθοριστικά από το σολωμικό στίχο με τον οποίο ο ζακυνθινός ποιητής επεδίωξε στο πρώτο μισό του 19ου αιώνα τη λυρική συμφιλίωση του ρομαντικού και του κλασικού στοιχείου
Solomos ed Elitis: Romanticismo classico, surrealismo classico
Ξεκινώντας από την ανάλυση της δομής του "Άξιον Εστί", η ανακοίνωση επιχειρεί να παρουσιάσει στοιχεία της ποιητικής του Οδυσσέα Ελύτη που συνδέονται άμεσα με την τιτάνια σολωμική προσπάθεια διαμόρφωσης μιας μοντέρνας ελληνικής ποίησης. Όπως προκύπτει από τα θεωρητικά ελυτικά κείμενα, ο νομπελίστας ποιητής επιχείρησε να διαμορφώσει με το λυρικό του έργο μια νέα ποιητική γλώσσα για τα ελληνικά γράμματα, η οποία ενσωματώνει τόσο το κλασικό δίδαγμα του μέτρου και της ισορροπίας, όσο και τις υπερρεαλιστικές επιταγές των αρχών του 20ού αιώνα. Σε αυτήν τη συγχώνευση των φαινομενικά μονάχα, κατά τον Ελύτη, αντιθετικών στοιχείων, του κλασικού δηλαδή ορίου και της υπερρεαλιστικής απελευθέρωσης, ο ποιητής του Άξιον Εστί φαίνεται να επηρεάζεται καθοριστικά από το σολωμικό στίχο με τον οποίο ο ζακυνθινός ποιητής επεδίωξε στο πρώτο μισό του 19ου αιώνα τη λυρική συμφιλίωση του ρομαντικού και του κλασικού στοιχείου
La questione della lingua greca
Il volume presenta un quadro completo della storia della questione linguistica greca, dalle sue origini (I secolo dopo Cristo) fino agli ultimi decenni del Novecento. La ricerca viene arricchita da considerazioni critiche sui vari sistemi d'istruzione pubblica adottati in Grecia durante l'Ottocento e il Novecento, e il loro rapporto con la questione linguistica. Il volume costituisce una delle poche ricerche sull'argomento apparse in Italia
Italian Scholars of Modern Greek as Political-Cultural Mediators during the First Years of Censorship by the Greek Junta, 1967–1971
This article examines how Italian scholars of Modern Greek played the role of cultural and linguis- tic mediators of Greek writers during the first years of the dictatorship in Greece, 1967–1971, a period in which the country was under strict censorship. From the very beginning, the work of scholars of Modern Greek, along with the Italian press and the student movement, tended to endorse the anti- dictatorial struggle, acting as a channel of communication between Italian society and Greek writers
Leopardi nella prima metà dell'ottocento greco. Il caso di Andreas Kalvos
L’articolo analizza la fortuna di Giacomo Leopardi in Grecia dal 1837, anno della scomparsa del poeta italiano, fino alla metà dell’Ottocento. Ponendo l’accento sui primi lavori critici relativi all’opera leopardiana apparsi in Grecia in quegli anni, l’autore delinea un’immagine dell’argomento innovativa rispetto a quella proposta dalla bibliografia esistente. Il saggio viene completato da alcune riflessioni sul rapporto tra le prime canzoni leopardiane e uno degli esponenti più importanti della poesia neogreca del primo Ottocento, Andreas Kalvos, presentando una prima lettura parallela delle loro opere.The article examines the fate of Giacomo Leopardi in Greece since 1837, the year of the Italian poet’s death, until the middle of the 19th century. Focusing on the first critical texts on the work of Leopardi which were published in Greece during the above period, the author presents a different point of view on the subject than the one that the bibliography had provided until the early years of the 2000s. The article is being complemented with some remarks on the relationship between Leopardi's first Canzoni and one of the most important representatives of Modern Greek poetry in the first half of the 19th century, Andreas Kalvos, trying to deliver a first parallel reading the two poets’ work
Εγκώμιο των πουλιών
Il volume comprende la traduzione greca del testo di Giacomo Leopardi, "Elogio degli uccelli" dalle Operette Morali. Introduzione di Novella Bellucci
Leopardi, Καρυωτάκης και οι νεκροζώντανοι δύο εποχών (Leopardi, Kariotakis ke i nekrosontani dio epochon)
Η παρούσα εργασία θέτει τις βασικές παραμέτρους μίας παράλληλης ανάγνωσης του έργου των δύο ποιητών, ξεκινώντας από τις ομοιότητες που παρουσιάζουν δύο συγκεκριμένα ποιήματα: από τη μια "Ο χορός των νεκρών" από τον λεοπαρδικό "Διάλογο του Federico Ruysch με τις μούμιες του" και από την άλλη τα "Ανδρείκελα" του Καρυωτάκη. Και τα δύο ποιήματα, που φαίνεται να έχουν στενούς κειμενικούς “δεσμούς αίματος”, πραγματεύονται το μοτίβο των νεκρών–ζωντανών που παθητικά και ασθμαίνοντας κουβαλούν την ύπαρξή τους. Αυτό που παρουσιάζει μεγαλύτερο ενδιαφέρον, ωστόσο, είναι ένας παρόμοιος φιλοσοφικός και κοινωνικός προβληματισμός που φαίνεται να μοιράζονται τα δύο ποιήματα: από τη μια μούμιες που ξυπνούν από τον προαιώνιο ύπνο τους για να χορέψουν, και δίνουν στον επιστήμονα Federico Ruysch την είδηση πως ο θάνατος είναι μία εμπειρία αδύνατη· από την άλλη, ανδρείκελα, «άνθρωποι στων άλλων μόνο τη φαντασία», που τολμούν να χορέψουν, όπως ακριβώς και οι μούμιες του Λεοπάρντι, αποκαλύπτοντας πως η χαρά, η ελπίδα και η νιότη δεν είναι τίποτα άλλο παρά όνειρα μακρινά, που τους θυμίζουνε απλώς πως ζήσανε
- …
