4,501 research outputs found
Wang Shuo and the commercialisation of contemporary Chinese culture
This thesis examines the commercialisation of Chinese culture that has taken place over the past twenty years in mainland China. It explores the contribution of Wang Shuo, a cultural figure who straddles different fields of culture, moving from literature to the ultimate mass culture medium of television, this study plots Wang Shuo' s development from educational failure, to business failure, to fiction writer, film & TV editor, film director and cultural critic and analyst. His stories, films, TV series and articles have caused shock-waves throughout national cultural circles as he has transformed the terms of the debate from academic discourse to a validation of the role of the market in the culture field. Although Wang Shuo has not been labelled as a dissident, his approach to the culture market has had a more subversive effect on official ideology that those overt dissidents who have had to live in exile or have been imprisoned. He has utilised the language of official ideology to satirise the authorities, turning the ideology and its supporters into figures of fun. Yet his own goals have been strictly personal and economic ones. The authorities recognize the value of Wang Shuo's work in the cultural market but at the same time distrust his works and place him under strict censorship. Examining the way Wang Shuo and people surround him have succeeded in different fields of cultural achievement is a mirror to understanding the process of the transformation of contemporary Chinese culture from a socialist state-controlled culture to a market-oriented mass culture industry
Yan shuo /
Fen yen shuo hsüeh, yen shuo fa, yen shuo chia, yen shuo wen 4 pu fen. Yung wen yen tʻi hsieh chʻeng.Fen yen shuo hsüeh, yen shuo fa, yen shuo chia, yen shuo wen 4 pu fen. Yung wen yen tʻi hsieh chʻeng.Mode of access: Internet
Qing dai chuan qi xiao shuo yan jiu
Lun wen zai qian ren yan jiu cheng guo de ji chu shang, cong yuan shi wen xian zi liao chu fa, gen ju zuo pin chan sheng nian dai de shi dai te dian, jiao wei quan mian de shu li liao qing dai chuan qi xiao shuo de feng mao, ji zhuo yan wu zheng ti shang de ba wo, you jie he shi dai te dian jin xing liao you zhen dui xing de fen xi. lun wen fen shang, zhong, xia san bian gong ba zhang, shang bian wei "Ding ge yi dai zhi ji de bei ge", ji ming mo qing chu shi qi de chuan qi xiao shuo, zhe bu fen cong li shi shang yi min zui duo de shi jian duan Ming mo Qing chu ru shou, fen xi le zhe yi shi qi yi min de wai zai te zheng, bing qie cong shi xue, wen xue de jiao du jie kai le biao ceng xian xiang bei hou yin cang de shen ceng yuan yin. zhong bian wei "Gan jia chuan qi zhi sheng shi fan xiang", ji gan jia zhi ji de chuan qi xiao shuo. cong gan jia chuan qi xiao shuo yu ke ju zhi du de guan xi, gan jia chuan qi xiao shuo yu tong su wen xue de guan xi liang ge fang mian fen xi liao gai shi qi chuan qi xiao shuo de te dian. xia bian wei "Feng jian mo shi zhi ai yin" , ji dao, xian zhi ji de chuan qi xiao shuo, miao shu le shang ye fa zhan dai gei chuan qi xiao shuo de bian hua. zui hou yi bu fen wei yu lun, gen ju dui qing dai chuan qi xiao shuo de zheng ti ba wo, zong jie chu chuan qi xiao shuo de yan bian te dian:you ya er su.-
Taiwan da he xiao shuo jia zuo pin xue shu yan tao hui lun wen ji /
Papers originally presented at "Taiwan da he xiao shuo jia zuo pin xue shu yan tao hui", held Sept. 30-Oct. 1, 2006 at Guo jia Taiwan wen xue guan, Tai-nan, Taiwan.Includes bibliographical references
Bao yan tang ding zheng hua shuo.
莫是龍著 ; 陳繼儒, 陳天保校.綫裝, 1函.框19.8x12.5公分, 8行18字, 白口, 無魚尾, 四周單邊, 版心上鐫"畫說", 下鐫葉次.Xian zhuang, 1 han.Kuang 19.8 x 12.5 gong fen, 8 hang 18 zi, bai kou, wu yu wei, si zhou dan bian, ban xin shang juan "Hua shuo", xia juan ye ci.Mo Shilong zhu ; Chen Jiru, Chen Tianbao jiao
Martial arts fiction : translational migrations east and west
This thesis was motivated by Robert Chard's puzzlement over the translational
phenomenon of martial arts fiction in the West. It proposes to address how the
translational migration of martial arts fiction took place, first to other Asian countries in the
1920's, but to the West only after a lapse of a few decades beginning in the early 1990's.
Adopting a descriptive approach as described by Gideon Toury, the thesis is intended to
add further to the limited inventory of case studies in urgent demand to test the polysystem
theory propounded by Even-Zohar.
The thesis is made up of two parts. Part I is a macro-level study of martial arts fiction,
intended to contribute to testing the limits of the polysystem theory. After examining
Chinese fiction as a low form in the Chinese literary polysystem and its weak function as
translated literature in the Western literary polysystem, the study explores the translational
phenomenon of martial arts fiction in the West as well as the concurrent phenomenon as to
why so little of martial arts fiction has been translated into Western languages, compared to
the copious amount into other Asian languages, to the extent of stimulating a new literary
genre or (re)writing martial arts fiction in indigenous languages in Indonesia, Vietnam and
Korea, sinicized countries or countries boasting large overseas Chinese communities.
Issues and problems related to these translational activities and cultural phenomena are
presented as tools to test the limits of the polysystem theory.
Part II is a micro-level study focussing on the specifics of rendering Fox Volant of the
Snowy Mountain by Jin Yong into English. I will argue, in the main, that many difficulties,
inherent in both the translating and reading processes, can be constructed within the
theoretical framework of Andre Lefevere's concept of "constraint", particularly that of the
universe of discourse. Lefevere's connotation of the universe of discourse will be expanded
to embrace different cultural presuppositions and literary assumptions underlying two
divergent world cultures, hence different reader expectations in the reading process.
It is hoped that the findings and results of this descriptive case history of martial arts fiction
as a literary genre in translational migrations will contribute to the accumulation of
knowledge
Sao yan zhi shuo : fu "Chu ci xue ji qi xiang guan wen ti"
Rao Zongyi. Sao yan zhi shuo : fu "Chu ci xue ji qi xiang guan wen ti". In: Bulletin de l'Ecole française d'Extrême-Orient. Tome 69, 1981. pp. 107-118
Yu zhi qi.
著作者徐枕亞.Colophon title."哀艷小說"--版權頁.zhu zuo zhe Xu Zhenya."Ai yan xiao shuo"--Ban quan ye
- …
