13,106 research outputs found
Recommended from our members
Mo Yan and Chinese Literature
This World Leaders Forum program features an address by Nobel Laureate Mo Yan, followed by a question and answer session with the audience
Recommended from our members
Mo Yan and Chinese Literature (English Translation)
This World Leaders Forum program features an address by Nobel Laureate Mo Yan, followed by a question and answer session with the audience
Le pays de l'alcool de Mo Yan [Entretien avec l'auteur]
Yan Mo, Dutrait Noël. Le pays de l'alcool de Mo Yan [Entretien avec l'auteur]. In: Perspectives chinoises, n°58, 2000. pp. 58-64
Autour de Mo Yan
Immédiatement après que le prix Nobel a été décerné à Mo Yan en 2012, l’idée d’organiser des « études Mo Yan » a germé chez les spécialistes français de littérature chinoise contemporaine et les traducteurs. La première étape a consisté à réunir les chercheurs et les traducteurs au cours d’un colloque organisé conjointement par les universités Paris 3, Paris 7 et Aix-Marseille. La thématique en était : « Mo Yan : au croisement du local et de l’universel ». Quinze enseignants-chercheurs de di..
Mo Yan online
Les billets consacrés à Mo Yan publiés sur ce carnet sont accessibles à l’adresse suivante : https://leo2t.hypotheses.org/category/mo-yan Les 33 billets consacrés à Mo Yan qui ont été publiés entre novembre 2006 et mars 2015 sur l’ancien blog de l’axe de recherche Littératures d’Asie, textes et traduction [anciennement Littératures d’Extrême-Orient, textes et traduction (Leo2t), voire encore plus anciennement sur celui de la Jeune équipe Littérature chinoise et traduction (LCT)] sont, comm..
La construction narrative d'un 'esprit social' dans les romans de Mo Yan
This chapter analyses the narrative and syntactic strategies applied by the Chinese writer Mo Yan in his works, such as the metalepsis (both the rhetorical and the ontological type), in order to criticize some aspects of Chinese society
Mo Yan au Seuil
La maison d'éditions Le Seuil réaffirme clairement son attachement pour l'œuvre de Mo Yan 莫言 [voir ici] en publiant coup sur coup deux gros volumes, un de cet auteur, l'autre sur cet auteur majeur de la littérature contemporaine chinoise. Il s'agit dans un premier temps de la traduction par Chantal Chen-Andro de Shicao jiazu 食草家族 (1989) sous le titre Le Clan des chiqueurs de paille (coll. "Cadre vert", 480 p.) [Voir la présentation sur le site de l'éditeur] "Ce livre, dixit Mo Yan dans sa po..
Mo Yan et Italo Calvino: la voix du conteur et les modèles narratifs
The chapter describes some essential features shared by the Italian writer Italo Calvino and the Chinese Nobel Laureate Mo Yan in terms of vision of literature, themes and motifs, and narrative patterns, which are analyzed within the perspective of comparative literature
Grande seno, fianchi larghi
Si tratta della prima traduzione fatta dal cinese in una lingua occidentale (la seconda, di Goldblatt, è del 2004) del più importante romanzo di Mo Yan, autore premiato nel 2012 con il Nobel per la letteratura.
E' uno straordinario affresco della Cina del '900 che, partendo dal punto di vista particolare della famiglia Shangguan e del piccolo villaggio di Gaomidongbeixiang riesce a condurre il lettore lungo un percorso narrativo che si svolge per più di cento anni di storia, facendogli incontrare un caleidoscopio di personaggi secondari di cui Mo Yan si serve per guidare il racconto verso tutte le principali tematiche della cultura cinese: tradizione, politica, rivoluzione, violenza, rapporti interpersonali, amore e sesso
- …
