255 research outputs found

    Eye tracking and multidisciplinary studies on translation Benjamins translation library ;, v. 143./ edited by Callum Walker and Federico M. Federici.

    No full text
    Includes bibliographical references and index."Through cohesive yet wide-ranging contributions focused on the rapidly growing area of eye tracking in Translation Studies, this volume provides readers with an insightful cross-section of the state of the art in this multidisciplinary field. Showcasing the great potential and challenges of this still nascent paradigm, it offers novel, practical methods and approaches to conduct ambitious, experimental studies. Through a variety of methodologically-oriented chapters and case studies, categorised into three key areas - 'Method', 'Process' and 'Product' -, the book presents some of the most up-to-date eye-tracking methods and results in Translation Studies, including experiment design, statistical and analytical approaches, the translation process, audience and reader response, and audiovisual translation. The reproducible research protocols, re-iterative approaches and ambitious triangulations of data included in this volume seek to inspire new research using eye tracking in Translation Studies by providing the necessary methodological support and ideas for new avenues of inquiry"--Introduction / Callum Walker -- A mapping exercise: eye tracking and translation / Federico M. Federici and Callum Walker -- Overcoming methodological challenges of eye tracking in the translation workplace / Carlos S. C. Teixeira and Sharon O'Brien -- Eye tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation / Joss Moorkens -- Analysing variable relationships and time-course data in eye-tracking studies of translation processes and products / Stephen Doherty -- Recognition and characterization of translator attributes using sequences of fixations and keystrokes / Pascual Martínez-Gómez, Dan Han, Michael Carl and Akiko Aizawa -- Problem solving in the translation of linguistic metaphors from Chinese into Portuguese: an empirical-experimental study / Márcia Schmaltz -- Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing / Jin Huang -- Visual attention distribution in intralingual respeaking: an eye-tracking study / Agnieszka Szarkowska, Lukasz Dutka, Anna Szychowska and Olga Pilipczuk -- Subtitling of British stand-up comedy into Italian: a questionnaire and eye-tracking study on the audience's perspective / Teresa Filizzola -- Towards a quantitative measurement of equivalent effect and a tentative conceptualisation of cognitive equivalence / Callum Walker -- The impact of AVT mode on audience reception / Olga Labendowicz.1 online resource

    CALLUM, Walker; FEDERICI, Federico (Eds). Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Amsterdam, Benjamins Publishing Company, 2018, 299 pp., ISBN: 978-9-0272-0169-0

    No full text
    Book review: CALLUM, Walker; FEDERICI, Federico (Eds). Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Amsterdam, Benjamins Publishing Company, 2018, 299 pp., ISBN: 978-9-0272-0169-0Reseña del libro: CALLUM, Walker; FEDERICI, Federico (Eds). Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Amsterdam, Benjamins Publishing Company, 2018, 299 pp., ISBN: 978-9-0272-0169-

    What's in a name? Mapping the translation industry

    No full text
    In this chapter, we set ourselves the not-insignificant task of outlining and defining the translation industry. We first map the emergence of a new disciplinary sub-field that we call Translation Industry Studies and interrogate the nomenclature that is used to describe it, drawing on a bibliometric analysis of terms used in published abstracts over the last forty years. We then turn our attention to the meanings and identities associated with different names and explore our proposed definition of the translation industry in more depth, problematising and (hopefully) clarifying some of the conceptual fuzziness that surrounds key concepts such as ‘profession’ and ‘industry’. We go on to consider a range of pressing current ‘talking points’ in relation to the changing industry landscape, including of course the ever-growing influence of technologies such as generative AI. We close the chapter in a more traditional vein, with a brief overview of the structure and content of the Handbook as a whole

    Community Sport Coaching and Impression Management

    No full text
    This chapter positions community sport coaching work as a social, interactive performance. It begins by introducing the concept of dramaturgy and Erving Goffman’s ground-breaking work addressing ‘the presentation of the self in everyday life. This background information is then followed by an exposition of some of Goffman’s central dramaturgical concepts and the ways in which they connect with, and could be used to inform, everyday community sport coaching practice. Here, Callum, the last author, provides detailed examples of how he has utilised these dramaturgical concepts to inform the ways in which he performs his community sport coaching role. Finally, the conclusion summarises the central arguments and issues raised in this chapter and provides some critical questions to stimulate your reflection on the dramaturgical dimensions of everyday practice

    School Bullying: a Social Justice Issue? How Restorative Approaches May Prevent Future Violence

    No full text
    This article by Callum Jones discusses how restorative approaches by schools could be used to prevent future harm. The author explores how bullying is experienced, how it could be linked to future violent crime, and how school bullying prevention is a social justice issue

    Assessing terminology and phraseology in specialised translation pedagogy using translationQ

    No full text
    Terminology and phraseology are the major hurdles in the development of one of the core components of any model describing translation competence, i.e. thematic competence (EMT Expert Group, 2009; Hurtado Albir 2017). This implies that any LSP translation course should focus on and help acquire and retrieve the specific terminology and phraseology adopted in the different subject fields. This paper proposes an approach to the analysis and revision of terminological and phraseological errors in the field of astronomy using translationQ (van Egdom, 2021; van Egdom et al., 2018), a computer-assisted revision tool which supports educators in translation revision and assessment, especially with large groups of students. The paper explains how multiple translations of the same source text can be simultaneously revised and assessed, and shows how errors can be retrieved from the revision memory for analysis and teaching purposes. The study considers the terminological and phraseological errors in a corpus of 196 Italian translations of popular science articles on astronomy made by two cohorts of MA translation trainees at the end of the first-year course in specialised translation. The paper investigates the number and types of errors made by the participants – also from a contrastive perspective – and outlines the possible reasons behind them. Finally, it offers an overview of the main applications and the benefit-cost ratio of computer-assisted revision through translationQ

    Object-Images: The Exposed Paintings of Callum Innes and the Phenomenology of Non Representational Painting

    No full text
    This thesis seeks to explore the notion of non-representation in painting and consider our experience of such paintings in phenomenological terms. It is centred around an analysis of the Exposed Paintings by Callum Innes, made from 1993 to date, and employs the term object-image to examine how such paintings make a viewer aware of their material actuality or corporeality. It considers object-images in relation to the theory and practice of American art in the middle of the twentieth century as well as British painting and sculpture of recent decades. The main section of the thesis draws upon the writing of Maurice Merleau-Ponty to ask questions of our perceptual experience of non-representational paintings especially in relation to the idea of the reciprocity of viewer and viewed
    corecore