1,721,048 research outputs found

    Silvia Fenoglio, Eustazio di Tessalonica, Commentari all’Odissea : glossario dei termini grammaticali. Alessandria, Ed. dell’Orso, 2012 (Hellenica, 43)

    No full text
    Van Hal Toon. Silvia Fenoglio, Eustazio di Tessalonica, Commentari all’Odissea : glossario dei termini grammaticali. Alessandria, Ed. dell’Orso, 2012 (Hellenica, 43). In: L'antiquité classique, Tome 83, 2014. pp. 275-277

    Editors' introduction

    No full text
    status: Publishe

    Tradities en hun transformaties: Conceptuele ontwikkelingen in de Amerikaanse missionarisgrammatica van de Nieuwe Tijd

    No full text
    This research project, situated in the interdisciplinary field of the historiography of linguistics, takes as its object the grammatical work on non-European languages produced in the period 1500-1800 by European missionaries as part of their evangelization efforts. It aims to examine the internal history of the linguistic contents and conceptual frameworks present in these works, while not losing sight of the external history (i.e., the historical contextualization) of the texts and the ideas expressed in them. The main focus lies on discerning patterns of (dis)continuity, tradition and innovation, the principal research questions being: (1) Which models were used, and how were they adapted to 'deviant' or 'exotic' features of described languages? (2) To what extent do missionaries adopt conservative attitudes toward the traditional models? To what extent and in which ways do innovations take place? To what extent are innovations by one author adopted by other authors? (3) Which similarities and differences are to be found between the different missionary traditions (languages, regions, missionary orders…)? In order to answer these questions, particular consideration is given to clues provided by the specific terminological and glottonymical practices adopted by these missionaries.status: Publishe

    Doorheen het uitgestrekte labyrint van talen en dialecten: De opkomst en transformaties van een conceptueel paar in de vroegmoderne periode (ca. 1478–1782)

    No full text
    Although the roots of the twin concepts "language" and "dialect" hark back to Greek antiquity, there is no general agreement about their definitions in present-day scholarship, to the point that a number of scholars refrain from using the term "dialect" as distinct from "language." In order to arrive at a better understanding of this pair and its modern conceptualization, a systematic historiographical study of its origin and development is required. For the history of the concepts "dialect" and "language" in particular, the early modern period is a crucial stage. During this period, scholars theorized on these concepts, and applied their insights to the study of the Ancient Greek dialects, traditionally divided into Attic, Ionic, Aeolic, Doric, and koine (‘common dialect/language’). The close and complex interplay between these two aspects of early modern language study has, however, not yet been investigated systematically, a research lacuna which the present project aims to fill.status: Publishe

    De talen van de evangelisatie: De vroegmoderne circulatie van kennis door missionarissen over de inheemse talen van Nieuw-Spanje, Peru en Nieuw-Frankrijk

    No full text
    Not long after the first European explorations of the Americas religious orders set out to evangelize the natives inhabiting these territories across the other side of the Atlantic Ocean. Missionaries operating in the (for them) unknown and vast lands all faced similar challenges when establishing contact with local communities. The language barrier presented enormous and one of the most important obstacles to European religious men attempting to convert local indigenous peoples to the Christian faith. In order to teach the religious doctrine to native groups of people unfamiliar with European culture and religion efficiently, missionaries did not impose European languages but sought to learn these local tongues in order to utilize them as languages of evangelization. To foster the continuation of the mission, missionaries eagerly codified their acquired knowledge on these languages. They compiled grammars and vocabularies to facilitate the study of these languages, investigating the grammatical structures and listing words. They also created copious translations of devotional texts, such as catechisms, sermon books and confession manuals, to use as a references guide when addressing indigenous peoples orally. This initiated an ever-developing process in which they accumulated, codified and distributed knowledge on the large variety of languages spoken in the Americas. These missionary tools are the focus of the current work, which, as a part of the multidisciplinary project "Evolving views on world's languages in a globalizing world (1540-1840)", outlines the circulation of missionary knowledge on these languages, by examining the universal patterns underlying early modern missionaries' language study in the Americas and their subsequent efforts to produce and distribute knowledge of indigenous languages on paper. The dissertation studies three different areas during the first two centuries of colonization: New Spain and Peru, two viceroyalties of the Spanish empire, and New France, the French colony in present-day Canada. This study devotes particular attention to the discourse missionaries employed when discussing their linguistic activities and seeks to gain a better understanding of the material and social nature of the indigenous-language documents they produced by bringing into play a (book) historical approach.status: Publishe

    Polyglotte publicaties in de vroegmoderne tijd

    Full text link
    Polyglotte publicaties in de vroegmoderne tij

    Antonius Sexagius’ traktaat De Orthographia Linguae Belgicae (1576):een goudmijn voor taalhistorici en dialectologen

    Full text link
    Sur l'intérêt linguistique et dialectologique d'un traité sur l'orthographe où l'humaniste bruxellois Antoine Sexagius propose une méthode pour écrire le dialecte brabançon de son temps

    Antonius Sexagius’ traktaat De Orthographia Linguae Belgicae (1576):een goudmijn voor taalhistorici en dialectologen

    Full text link
    Sur l'intérêt linguistique et dialectologique d'un traité sur l'orthographe où l'humaniste bruxellois Antoine Sexagius propose une méthode pour écrire le dialecte brabançon de son temps
    corecore