195 research outputs found

    Les adjectifs prédicatifs en grec et en français : de l'analyse syntaxique à l'élaboration des classes sémantiques

    No full text
    Valetopoulos Freiderikos. Les adjectifs prédicatifs en grec et en français : de l'analyse syntaxique à l'élaboration des classes sémantiques. In: L'Information Grammaticale, N. 108, 2006. pp. 45-47

    Henri Frei, La Grammaire des fautes [1929], préface de Freiderikos Valetopoulos, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2011

    No full text
    Siouffi Gilles. Henri Frei, La Grammaire des fautes [1929], préface de Freiderikos Valetopoulos, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2011. In: L'Information Grammaticale, N. 136, 2013. pp. 57-59

    L'intégration des emprunts lexicaux. Le lexique-grammaire des émotions

    No full text
    International audienceL’étude des prédicats psychologiques du grec moderne (Valetopoulos 2005a, Valetopoulos 2005b) a révélé un certain nombre d’unités lexicales empruntées au turc pour exprimer, d’après les dictionnaires du grec moderne, une émotion, une humeur ou un sentiment. Ces emprunts, que nous rencontrons principalement dans la langue parlée, résultent de l’interaction culturelle, consécutive à la coexistence de deux peuplespendant plus de quatre siècles sous l’empire ottoman et à l’installation d’un grand nombre de Grecs provenant des régions turques après les années 20. La littérature de l’époque et les chansons rembetika constituent une source importante de ce vocabulaire fortement émotionnel.Dans cet article, nous nous proposons d’étudier les propriétés syntaxiques et sémantiques de ces emprunts lexicaux, comme par exemple merak’i ‘regret, peine’, sevdas et sekleti ‘chagrin d’amour’ ou k’efi ‘bonne humeur’, et vérifier leur intégration dans la langue grecque. Le présent travail s’inscrit dans le cadre méthodologique des classes d’objets, et dans la lignée de la théorie des transformations syntaxiques de Z. S. Harris (1976) et des travaux sur le lexique-grammaire

    L'intégration des emprunts lexicaux. Le lexique-grammaire des émotions

    No full text
    International audienceL’étude des prédicats psychologiques du grec moderne (Valetopoulos 2005a, Valetopoulos 2005b) a révélé un certain nombre d’unités lexicales empruntées au turc pour exprimer, d’après les dictionnaires du grec moderne, une émotion, une humeur ou un sentiment. Ces emprunts, que nous rencontrons principalement dans la langue parlée, résultent de l’interaction culturelle, consécutive à la coexistence de deux peuplespendant plus de quatre siècles sous l’empire ottoman et à l’installation d’un grand nombre de Grecs provenant des régions turques après les années 20. La littérature de l’époque et les chansons rembetika constituent une source importante de ce vocabulaire fortement émotionnel.Dans cet article, nous nous proposons d’étudier les propriétés syntaxiques et sémantiques de ces emprunts lexicaux, comme par exemple merak’i ‘regret, peine’, sevdas et sekleti ‘chagrin d’amour’ ou k’efi ‘bonne humeur’, et vérifier leur intégration dans la langue grecque. Le présent travail s’inscrit dans le cadre méthodologique des classes d’objets, et dans la lignée de la théorie des transformations syntaxiques de Z. S. Harris (1976) et des travaux sur le lexique-grammaire

    De l’erreur à la médiation, de la médiation aux développements des compétences orales et écrites

    No full text
    Dans le cadre de cette publication, nous avons invité les contributeurs à réfléchir sur une question bien spécifique : quels outils pour quels apprenants quand on souhaite développer la compétence écrite des apprenants en langue étrangère ? Finalement, les différentes interventions ont fait rejaillir d’autres questions annexes qui semblent être indispensables pour notre réflexion avant de répondre à la question initialement posée : la place de l’erreur, la question de la médiation, la distance linguistique entre les langues apprises, la distance culturelle entre les apprenants et la communauté linguistique ciblée, la diversité culturelle.*****Sommaire— Introduction – Marta Wojakowska, Freiderikos Valetopoulos, p. 9— Acquisition du lexique avec la méthode Dictogloss – Fryni Kakoyianni-Doa, p. 13— Les difficultés des apprenants albanais à argumenter en français : analyse des productions écrites du DELF B2 – Anida Kisi, Anila Pango, p. 29— Le traitement de l'erreur comme démarche pédagogique : avantages et inconvénients, à travers l'analyse des corpus écrits – Lorena Dedja, Silvana Vishkurti, p. 51— L’approche interculturelle et l’enseignement de l’émotion de la joie dans les manuels de français langue étrangère – Ghada Saber, p. 71— Présence et rôle des connecteurs dans un corpus d’apprenants hellénophones de français langue étrangère – Olympia Tsaknaki, p. 87— Cours d’entraînement stratégique en tant que forme de médiation pédagogique. Cas des étudiants polonophones en philologie romane – Jolanta Sujecka-Zając, Krystyna Szymankiewicz, p. 101— Les propositions infinitives introduites par un verbe de perception en didactique du français langue étrangère dans le contexte polonophone – Witold Ucherek, Monika Grabowska, p. 123— Les erreurs d’interférence linguistique dans le corpus oral des apprenants polonais de français langue étrangère – Aleksander Wiater, p. 137— La didactique du plurilinguisme du point de vue des apprenants en langues étrangères – Radosław Kucharczyk, p. 155— La complexité de l’enseignement/apprentissage d'une langue moins diffusée et moins enseignée – L’exemple du polonais langue étrangère – Dorota Zygadło, p. 179— Et si on dévoilait le potentiel de l’éducation dans et pour les langues médiatisé par des dynamiques plurilingues et interculturelles ? – Margarida Carrington, p. 197— Ali Zamir – Entre l’éphémère et le mémorable – Ewa Kalinowska, p. 219Annexes— Profils des auteurs, p. 237— Projet pour le nº 19 – Année 2025, p. 243— Consignes aux auteurs, p. 345— Publications du GERFLINT, p. 24

    Renforcer le plurilinguisme dans les universités européennes…, mais quel plurilinguisme ?

    No full text
    International audienceLa diversité linguistique est un des piliers de la devise de l'UE « Unie dans la diversité ». Plus de 80 langues officielles et régionales ainsi que des centaines de langues qui émanent de la migration composent ce paysage linguistique. Ainsi, nous sommes conduits à nous interroger sur la place des langues Moins Dites et Moins Enseignées (MoDiMEs) dans cet environnement linguistique et surtout sur la place que ces langues devraient avoir dans une éducation de qualité, plurilingue. Par langues MoDiMEs, on fait référence à des langues étrangères qui sont peu enseignées en comparaison, avec l’anglais, le français, l’espagnol et l’allemand, qui peuvent, elles, être considérées comme des langues « plus diffusées et enseignées ». Mais l’appellation MoDiME n’est pas sans poser problème car les langues n’assument pas le même statut dans les divers systèmes éducatifs. Dans les pays européens, des langues comme le chinois ou le japonais restent très largement sous-représentées dans l’éducation. Il en est de même avec le français qui est en voie de devenir une langue MoDiME dans plusieurs contextes éducatifs (voir DJORDJEVIC LEONARD & KOSTOV 2021 concernant la place du français dans les Balkans, STANKOVIĆ 2018, concernant la place du français en Serbie, SMUK 2020 et KUCHARCZYK 2020 pour une étude de la place du français en Pologne, VALETOPOULOS et TSAKNAKI 2021 sur l’avenir du français en Grèce). En effet, l’échelle « +/- dit/enseigné » est liée à des facteurs de nature politique, éducative, sociolinguistique qui font naître des problématiques didactiques variées et qui doivent être étudiés (voir également TSAKNAKI et VALETOPOULOS 2020, KAKOYIANNI-DOA 2020). Partant de la simple observation que nous assistons toujours à une résistance à tous les niveaux (étatique, administratif, social, familial) défendant la généralisation dans le système éducatif de politiques bilingues qui ne promeuvent que l’anglais, la place des autres langues, y compris du français, devient marginale. Ainsi, dans ce cadre-là, nous souhaitons développer une réflexion concernant la place des langues MoDiMEs dans la politique linguistique des établissements universitaires. Notre proposerons ainsi une analyse des représentations des étudiants français de l’Université de Poitiers concernant la place que les langues MoDiMEs peuvent avoir dans la politique linguistique de l’Université, dans leur formation et dans leur professionnalisation. Notre analyse se fonde sur les réponses obtenues de la part des étudiants du département de Sciences du langage qui doivent suivre soit le bcms et le polonais soit la langue des signes ainsi que sur les réponses des étudiants dans le parcours FLE qui suivent un cours de grec moderne comme une langue de découverte. Nous croiserons ces réponses avec celles obtenues par des étudiants polonais inscrits dans un parcours d’études françaises en Pologne. Des situations différentes qui impliquent des motivations diverses. Notre objectif est de formuler des principes concernant la promotion de l’enseignement des langues MoDiMEs et du plurilinguisme comme une composante intégrante et structurante de la politique linguistique des établissements universitaires

    Deux structures de locutions verbales pour exprimer le sentiment en grec moderne

    No full text
    Suite aux travaux parus ces dernières années sur l’expression des sentiments en grec moderne, nous nous proposons d’étudier une partie spécifique de ce vocabulaire : les structures ime (être) Prép Détdéf N(psy) Poss et exo (avoir) Détdéf N(psy) Poss. Tout d’abord, nous discuterons des critères et des propriétés syntaxiques des locutions verbales proposés dans les différents travaux concernant le grec et le français, tels que les restrictions des propriétés transformationnelles, les restrictions concernant la détermination et la modification. Ensuite, nous nous concentrerons sur les propriétés de ces deux structures. Cette étude nous permettra de mettre en évidence certains aspects de l’interface syntaxe-lexique.In this paper we will study the analysis of «emotion» collocations of Modern Greek, built on the structures ime (to be) Prep Articledef N(psy) Pronounposs and exo (to have) Articledef N(psy) Pronoun poss. After briefly discussing the criteria and properties of collocations, such as transformations, determination and modification, we will study the syntactic and semantic properties of these two structures in Modern Greek. This paper contributes to the study of the interface between lexicon and syntax

    How to improve collaboration and interaction in the teaching of a foreign language by including ICTs

    No full text
    The spread of mobile phones opened up new perspectives for autonomous learning, particularly within the frame of teaching and learning a foreign language. The use of this device in education involves two major challenges: the first is accessibility to technology and the second teaching methodology. In the context of this article, the second aspect concerning teaching methodology will be explored through the results of an experiment, which highlighted certain advantages such as the development of socio-affective strategies but also the development of communicative competence through the integration of the non-verbal aspect and self-correction

    en grec moderne – Freiderikos Valetopoulos

    No full text
    corecore