206 research outputs found

    Guillaume Colletet, Contre la traduction, traduction de la première stance, avec une note de Valerio Magrelli: Vingt ans après: traduire “Contre la traduction”

    No full text
    Il testo consiste nella traduzione della première strofa di "Contre la traduction", un'elegia seicentesca del grande traduttore Guillaume Colletet, con una nota in cui Valerio Magrelli analizza i criteri di traduzione metrica e rimica adottati

    Profilo del dada

    No full text
    Tradizione della rottura o rottura della tradizione? Facendo proprio questo interrogativo, Profilo del dada ripercorre l'itinerario che il più radicale movimento della avanguardie storiche tracciò da New York, Barcellona, Zurigo, a Hannover, Berlino, Colonia e Parigi. La ricerca di Valerio Magrelli ricostruisce la parabola di questa avventura letteraria e artistica, per soffermarsi sulla stagione francese. Tra cronaca e teoria, il testo mette in luce il modo in cui, intorno al primo conflitto mondiale, un piccolo gruppo di intellettuali procedette alla riconfigurazione dell'oggetto estetico. La loro rivolta, ironica e nichilista, continua ad apparire ancora oggi il punto più estremo e paradigmatico dello sperimentalismo moderno, e lascia aperta quella stessa domanda già sollevata quarant'anni fa: “Did dada die”? Sostituendo il gesto al manufatto, trasformando la vocazione in provocazione, spostando l’accento dall'opera all'operazione, Dada non poteva sopravvivere che affidandosi a un processo di continua autocancellazione. Per questo la sua lezione resta insuperata, e spiega l’affermazione di George Steiner, secondo cui "sembra ormai probabile che tutta la corrente modernista, fino al giorno d'oggi, alla minimal art e allo happening, ai freaks e alla musica aleatoria, costituisca una semplice nota a piè di pagina, spesso mediocre e di seconda mano, al Dada"

    Se voir se voir. Modèles et circuits visuels dans l'oeuvre de Paul Valéry (édition revue et complétée)

    No full text
    Chi mi guarda dallo specchio mentre mi guardo allo specchio? Chi è quel signore che avanza l'inammissibile pretesa di essere me? Da tali interrogativi, Valéry prende le mosse per una ricerca che lo occuperà tutta la vita, nei versi, nelle prose e nelle migliaia di pagine dei suoi quaderni. Il tema dello sguardo si innerva infatti su una più vasta indagine circa le procedure della rappresentazione identitaria. Per affrontarla, e per ricostruire questa incessante domanda sullo statuto del soggetto, lo studio di Magrelli esamina tre modalità della visione, così come esse si configurano attraverso lo schermo del vetro, l'azione dello specchio e lo spazio del ritratto fotografico. In tal modo, seguendo la vertiginosa serie di variazioni cui è sottoposto il mito di Narciso e la nozione di "vedersi vedersi", l'opera dello scrittore francese giunge a rivelare sorprendenti aperture verso la filosofia e la psicanalisi, la neurobiologia e la psicologia cognitiva, la bioetica e la zoosemiotica cognitiva, confermandosi come un punto di riferimento imprescindibile nel panorama novecentesco

    "Lodi del corpo femminile. Poeti francesi del Cinquecento", Milano, SE, 2013 (Edizione rivista di "Lodi del corpo femminile. Poeti francesi del Cinquecento tradotti da poeti italiani", Milano, Mondadori, 1984

    No full text
    In questa antologia con più traduttori, V. Magrelli ha tradotto i seguenti testi: M. de Saint-Gelais, La ciocca di capelli (pp. 21-25), M. de la Haye, L’udito (pp. 31-33), M. Scève, La lacrima (pp. 41-43), G. d'Aurigny, L’unghia (pp. 69-73), B. des Périers, L’ombelico (pp. 87-91), J. de Vauzelles, La morte (pp. 113-119), H. Salel, L’anello (pp. 123-125), Cl. Marot, A coloro che dopo l’epigramma sulla bella tettina ne fecero degli altri (pp. 145-147)
    corecore