30 research outputs found

    Littérature de langue autochtone en contexte diglossique : dynamiques socio-littéraires et politiques à l'œuvre à Tahiti au XXIième siècle

    No full text
    International audienceEnquiring into literature written in Tahitian in the twenty-first century requires us to study its relation to the oral tradition as well as its themes and leading authors. A er a short historical overview, we focus on works produced in the first two decades of the new century, which are either single-or multi-authored. We examine the salient features of these works, both those written for a young audience and those of so-called 'classical' literature. We seek to identify and explain the socio-literary dynamics at play, in particular in terms of their relation to the Tahitian language. Based on the data we have collected, including with regard to the publishing market in Tahiti, we highlight some factors that are key to the survival and development of a literature written in a language that is in probable decline.S'interroger sur la littérature en langue tahitienne du 21 ème siècle revient à définir ce qu'elle est aujourd'hui, en analysant les rapports qu'elle entretient avec la tradition orale, les champs et les domaines qu'elle investit ainsi que ses principaux auteurs. Après un bref historique, nous dressons un état des lieux de cette littérature de 2000 à 2019, où les écrivains sont ou des collectifs ou des auteurs qui écrivent en leur propre nom. Nous étudions les tendances littéraires de la littérature enfantine et de jeunesse ainsi que les oeuvres de la littérature dite « classique ». Nous cherchons à identifier, à définir et à comprendre les dynamiques socio-littéraires et politiques à l'oeuvre, notamment le rapport à la langue tahitienne. Grâce aux données recueillies, y compris sur le marché éditorial tahitien, nous mettons en évidence des facteurs nécessaires à la survie et au développement d'une littérature en une langue vraisemblablement en déclin

    Tua 'Ite Mā'ohi: enseigner and pratiquer la recherche autochtone à l’Université de la Polynésie française: Réflexions sur la posture, l’épistémologie, et l’occupation de l’espace universitaire.

    No full text
    This note introduces the conceptual foundations of Tua 'Ite Mā'ohi, an Indigenous research framework initiated in 2023 at the University of French Polynesia and further developed in 2025. It represents the first structured reflection on Indigenous research methodology within a French academic context. Emerging from teaching and research experiments conducted in the Department of Polynesian Languages, this framework explores how Indigenous methodologies and epistemologies can both inhabit and transform university structures. Teaching and practicing Indigenous research within a Western university goes beyond inclusion: it is a process of occupation, a way of inscribing Indigenous thought at the heart of the research space. Tua 'Ite Mā'ohi redefines research as a living relationship between Knowledge, People, and the Researcher. The complete theoretical and pedagogical articulation of this framework will be published in a forthcoming book under the same title.Cette note présente les fondements conceptuels de Tua 'Ite Mā'ohi, un cadre méthodologique de recherche autochtone initié en 2023 à l’Université de la Polynésie française et approfondi en 2025. Il s’agit de la première réflexion structurée sur une méthodologie de recherche autochtone dans un contexte académique français. Issue d’expérimentations pédagogiques et scientifiques menées au sein du département de Langues polynésiennes, cette démarche interroge la manière dont les méthodologies et épistémologies autochtones peuvent à la fois habiter et transformer les structures universitaires. Enseigner et pratiquer la recherche autochtone dans une université occidentale dépasse la simple inclusion : c’est un processus d’occupation, une manière d’inscrire la pensée autochtone au cœur de l’espace de recherche. Tua 'Ite Mā'ohi redéfinit ainsi la recherche comme une relation vivante entre le Savoir, le Peuple et le chercheur. L’articulation complète de ce cadre sera publiée dans un ouvrage à paraître portant le même titre

    Le comique dans la tradition orale et la littérature contemporaine tahitiennes : vision du rire, vision du monde.

    No full text
    In French Polynesia, there is no research study that has inquired about the expressions of laughter in Tahitian language, that express a way of thinking about the world. This study attempted to reveal the outer expression of an internal viewpoint and the unconscious processes which govern the laughter in Tahitian society. This thesis aims to define the specificity of the humor within the Tahitian oral tradition and contemporary litérature through the study of "'ūtē 'ārearea" (humorous traditional songs) within the context of annual cultural festivities of July in Tahiti (from 1986 to 2014), and two theatre performances, "Te pe'ape'a hau 'ore o Pāpā Pēnū 'e o Māmā Rōrō" of Maco Tevane (1972, replayed in 2011), and "E'ita ïa", of John Mairai (1989). This research work based its methodology of analysis on a conceptual and methodological framework of linguistic semiotics and psychoanalysis attempted to abstract meaning via studying overlapping, recurrent texts of research corpus, which constituted substrates of invariants.À Tahiti, il n’existe aucune recherche sur les « mots du rire » en langue tahitienne démontrant une manière de penser le monde. L’intérêt de cette étude est de révéler une réalité d’un point de vue interne ainsi que des processus inconscients qui régissent le rire de et dans la société tahitienne. Cette thèse a pour objectif de définir la spécificité du comique de la tradition orale et de la littérature contemporaine tahitiennes au travers des "'ūtē 'ārearea" (chants comiques traditionnels) dans le cadre des fêtes culturelles du mois de juillet à Tahiti de 1986 à 2014 et de deux pièces de théâtre, "Te pe'ape'a hau 'ore o Pāpā Pēnū 'e o Māmā Rōrō" de Maco Tevane (1972, rejouée en 2011), et "E’ita ïa", de John Mairai (1989). En inscrivant cette analyse dans un cadre conceptuel et méthodologique sémiolinguistique et psychocritique, nous supposons qu’il est possible d’abstraire, par la superposition des textes du corpus de recherche, un substrat constitué d’invariants, qui concourent à la production du sens

    Tua-‘Ite-Mā‘ohi ou pour une méthodologie autochtone de la recherche en contexte universitaire français

    No full text
    International audienceThe question of identity, as conceived by Epeli Hau‘ofa in his celebrated essay Our Sea of Islands, offers countless perspectives and opportunities for the peoples of this part of the world. Indeed, this “ocean of islands,” which expresses the idea of a shared and interconnected space, also embraces every field of study, including that of Research itself. While in the English-speaking Pacific, the issue of methodologies and methods conceived, developed, and practiced by, for, and with Indigenous peoples has been explored and tested since the 1980s, it remains almost non-existent in French Polynesia. This communication therefore raises the multiple challenges involved in expressing this “oceanic” identity within research conducted in the French academic context. In the field of oral traditions, Indigenous research cannot be undertaken without observing specific protocols — such as the principles of gift and counter-gift, the values of respect and patience, the taboos surrounding certain forms of knowledge, and the dual apprehension of the visible and the invisible. It unfolds through a consensual process, one that adapts to circumstances while equipping itself with relevant and culturally grounded tools. Conceived within this spirit of openness, Tua'ite mā'ohi seeks to root itself in the authenticity of a people contributing to the enrichment of human diversity.La question de l’identité telle que la conçoit Epeli Hau'ofa dans son célèbre essai Our sea of islands offre tant de perspectives et d’opportunités aux Peuples de cette partie du monde. En effet, cet « océan d’îles » qui traduit l’idée d’un espace-réseau commun, inclut également tous les domaines d’étude dont celui de la « Recherche ». Si dans les pays anglophones du Pacifique, la question des méthodologies et des méthodes conçues et élaborées par, pour et avec les peuples autochtones est étudiée et éprouvée depuis les années 80, elle est quasi-inexistante en Polynésie française. Cette communication soulève par conséquent les défis multiples à relever liés à l’expression de cette identité « océanique » dans la recherche en contexte universitaire français. Dans le domaine des traditions orales, la recherche autochtone ne peut se faire sans les protocoles tels que le don et le contre-don, les valeurs de respect et de patience, les tabous sur certaines connaissances, l’appréhension du visible et de l’invisible… Elle s’inscrit dans un processus consensuel, qui s’adapte au gré des circonstances en se munissant d’outils pertinents… Conçue sur cette politique d’ouverture, Tua'ite mā'ohi voudrait s’ancrer dans l’authenticité d’un peuple participant à enrichir la diversité humaine

    Le comique dans la tradition orale et la littérature contemporaine tahitiennes : vision du rire, vision du monde.

    No full text
    In French Polynesia, there is no research study that has inquired about the expressions of laughter in Tahitian language, that express a way of thinking about the world. This study attempted to reveal the outer expression of an internal viewpoint and the unconscious processes which govern the laughter in Tahitian society. This thesis aims to define the specificity of the humor within the Tahitian oral tradition and contemporary litérature through the study of "'ūtē 'ārearea" (humorous traditional songs) within the context of annual cultural festivities of July in Tahiti (from 1986 to 2014), and two theatre performances, "Te pe'ape'a hau 'ore o Pāpā Pēnū 'e o Māmā Rōrō" of Maco Tevane (1972, replayed in 2011), and "E'ita ïa", of John Mairai (1989). This research work based its methodology of analysis on a conceptual and methodological framework of linguistic semiotics and psychoanalysis attempted to abstract meaning via studying overlapping, recurrent texts of research corpus, which constituted substrates of invariants.À Tahiti, il n’existe aucune recherche sur les « mots du rire » en langue tahitienne démontrant une manière de penser le monde. L’intérêt de cette étude est de révéler une réalité d’un point de vue interne ainsi que des processus inconscients qui régissent le rire de et dans la société tahitienne. Cette thèse a pour objectif de définir la spécificité du comique de la tradition orale et de la littérature contemporaine tahitiennes au travers des "'ūtē 'ārearea" (chants comiques traditionnels) dans le cadre des fêtes culturelles du mois de juillet à Tahiti de 1986 à 2014 et de deux pièces de théâtre, "Te pe'ape'a hau 'ore o Pāpā Pēnū 'e o Māmā Rōrō" de Maco Tevane (1972, rejouée en 2011), et "E’ita ïa", de John Mairai (1989). En inscrivant cette analyse dans un cadre conceptuel et méthodologique sémiolinguistique et psychocritique, nous supposons qu’il est possible d’abstraire, par la superposition des textes du corpus de recherche, un substrat constitué d’invariants, qui concourent à la production du sens

    Flora Aurima Devatine: The written word as transmitter of Tahitian traditions

    No full text
    International audienceThis article explores how Tahitian poet and scholar Flora Aurima Devatine conceives of writing as an act of transmission of oral traditions and cultural memory. Through her bilingual practice and her reflection on the parau (word) as a sacred vessel, Devatine redefines the relation between orality, writing, and identity in Polynesian thought

    TĀPA'O : DES « MARQUEURS » AUX EXPRESSIONS ECOSYSTEMIQUES À TAHITI ET MOOREA

    No full text
    International audienceThis communication, presented at the 12th COOL Conference (Conference On Oceanic Linguistics, 2022), explores the function of tāpa‘o in Tahitian language and thought, not merely as a linguistic sign but as an ecosystemic marker revealing the interconnections between land (fenua), sea (moana), and sky (ra‘i). Drawing on both ancient and contemporary sources—written and oral—it examines how tāpa‘o expressions reflect an Indigenous ecological intelligence based on correspondence and relationality. The study combines linguistic and cultural analysis to outline a cognitive model of Mā‘ohi ecosystemic knowledge, where language acts as a bridge between human perception and the living world.Cette communication présentée lors de la 12ᵉ Conférence COOL (Conference On Oceanic Linguistics, 2022) interroge la fonction du tāpa‘o dans la langue et la pensée mā‘ohi, non comme un simple signe linguistique, mais comme un marqueur écosystémique révélant les interconnexions entre terre (fenua), mer (moana) et ciel (ra‘i). À partir d’un corpus croisant sources anciennes et contemporaines, écrites et orales, elle met en lumière la continuité d’une pensée écologique fondée sur la correspondance entre les phénomènes du monde naturel et les pratiques langagières et culturelles
    corecore