129,243 research outputs found

    Aboriginal groups in the Stefano manuscript

    No full text
    The Stefano castaways were in contact with at least two Aboriginal groups during their six-month ordeal on the North West coast of Australia, although the groups are not identified in the manuscipt.1 If we could identify these groups we would also identify the language they spoke, which is the overarching focus of this writing. Identifying these groups, however, is not such a straightforward task today as the North West Aboriginal people no longer occupy the same tribal country they did when the Stefano shipwreck took place, and they generally no longer exist as coherent tribal entities. Most North West Aborigines are now found in towns such as Onslow and Carnarvon, where they identify themselves with the umbrella name of Nulli – “All of us”.2 The Nulli label accounts for a complex dispersion and intermingling that has taken place throughout this region since the onset of colonisation. This intermingling, in turn, makes the task of identifying the 1876 language groups implicated in the Stefano shipwreck somewhat complex

    Comparing three north west indigenous wordlists

    No full text
    According to Tom Carter the indigenous languages from the North West region of Australia had much in common at the time of his writing and could be considered as similar dialects. If Carter is correct it is then possible to imagine that an unknown North West wordlist can be identified by cross-checking it with better known North West wordlists. This is in essence what the writing below sets out to do with the indigenous wordlist in the Stefano manuscript.2 Specifically it compares the indigenous Stefano wordlist with two other early North West indigenous wordlists, namely: (i) The wordlist compiled by Daisy Bates from around 1904–1912 from five North West Cape and Gascoyne contributors but primarily from Tom Carter.3 (ii) Ngarluma vocabulary left to us by Aubrey Hall.4 The primary aim of this comparison is to learn something about the indigenous words in the Stefano manuscript and if possible to confirm the meaning attributed to these words by the two Stefano survivors. When appropriate, reference will be made to the previous analysis of the Stefano indigenous wordlist by Allan Dench

    Memòria Digital de Catalunya

    No full text
    Tít. a l'epígraf del f. sign. a2: Sermone, In nomine Iesu Amen incomincia el libro intitulato Speculu[m] fidei, Spechio della fede, co[m]pilato da fra Roberto di Leze ... co[m] Sermo[n]i latini e uulgari delli misterii de Christo e della gloriosa Uirgi[n]e madre e di altri s[an]c[t]i doue si potera[n]o exercitare spiritualme[n]te li docti e ancora li indoctiMenció d'ed. al f. sign. aa5v.: La qual op[er]a e stata uista e corretta per lo religioso padre fra Stefano de Capua ... a di xi aprile M.cccc.lxxxxvMenció de l'ed. comercial obtinguda del f. sign. aa5v. Peu d'impr. segons GW: Venice [Johannes Rubeus für] Giovanni de Bergamo ..., [nach 11.IV.1495]El f. sign. aa6 en blancSignatures: a-s6, [s llarga]-z6, &6, [com]6, [Rum]6, aa62 columnes i registre al f. sign. aa5v.Gravat amb configuració arquitectònica (inclou la inscripció Fra Ruberto) i caplletres ornades al f. sign. a2, figura geomètrica al f. sign. m6v., i espais en blanc, amb testimonis, per a les caplletre

    Special Issue "In honour of Stefano Levialdi"

    No full text
    This special issue is dedicated to the celebration of Stefano Levialdi’s scientific activities on the occasion of his 70th birthday. It contains articles dealing with research areas to which he has contributed during his long and fruitful career. Stefano is one of the scholars who brought about a breakthrough, a deconstruction of the classic views on computer science, by considering computers as tools that transform people’s perception of the world rather than as mere means for performing computations. During his scientific activity, he has always perceived the inadequacies of current computational models to encompass a real understanding of this role of computers, and consequently focused his research on the development of languages and systems to support this paradigm. In his research he has followed an original path, less certain and involving more risks than those traced within more traditional computer science, always interested in the paradigm shifts provoked by the evolution of computers and the parallel new insights gained on the meaning of computing. In particular, he focused on the study of patterns in vision and on discovering new perspectives opened by their use in visual, interactive computational tools. Born in Rome on 6 November 1936, Stefano moved with his family to Argentina in 1940 and in 1959 he graduated in Telecommunications Engineering at the University of Buenos Aires. In 1960 he won a scholarship at Marconi Wireless in Chelmsford, UK, and in 1961 he came back to Italy and became a Lecturer in Electronics at the University of Genoa. From 1968 to 1980 he worked at the Cybernetics Laboratory in Arco Felice, Naples, a research centre of the Italian National Research Council (CNR). Since 1981 he has been full professor, first at the University of Bari, and from 1983 at the University of Rome ‘‘La Sapienza’’. One of his most recent achievements was to become an IEEE Life Fellow in 1998. [...

    Trigeminal neuralgia: from clinical characteristics to pathological mechanisms

    No full text
    This thesis is based on work performed from 2014 to 2018 at the Department of Human Neuroscience, “Sapienza” University of Rome. Supervision was provided by Professor Giorgio Cruccu. The research activity, in the field of neuropathic pain, especially focuses on Trigeminal Neuralgia. Below, the list of papers selected as the most relevant to the main research topic: I. Triggering trigeminal neuralgia. Di Stefano G, Maarbjerg S, Nurmikko T, Truini A, Cruccu G. Cephalalgia. 2018 May;38(6):1049-1056. II. Current and Innovative Pharmacological Options to Treat Typical and Atypical Trigeminal Neuralgia. Di Stefano G, Truini A, Cruccu G. Drugs. 2018 Sep;78(14):1433-1442. III. Natural history and outcome of 200 outpatients with classical trigeminal neuralgia treated with carbamazepine or oxcarbazepine in a tertiary centre for neuropathic pain. Di Stefano G, La Cesa S, Truini A, Cruccu G. J Headache Pain. 2014 Jun 9;15:34

    Analyzing the ComSoc Conference Portfolio

    No full text
    In this President's Page, I am pleased to introduce Stefano Bregni, the past Vice President for Conferences (2018–2019, 2020–2021) and currently Director for Conferences Operations (2022–2023) of the IEEE Communications Society, who will present the analysis we are carrying out on our Conference Portfolio. Prof. Stefano Bregni is with Politecnico di Milano, Italy. He contributed to ETSI/ITU-T Standards on network synchronization, and is an author of 100+ papers and of a recognized book on network synchronization (Wiley, 2002). He has served as a tireless IEEE volunteer for more than 25 years. He is or served as General Vice-Chair of GLOBECOM 2022, Technical Program Co-Chair of GLOBECOM 2023 and ICC 2016, Technical Program Vice-Chair of GLOBECOM 2012 and GLOBECOM 2009, Symposium Co-Chair in nine other ICC/GLOBECOMs and Chair of the Steering Committee of the IEEE Latin-American Conference on Communications (IEEE LATINCOM). He received the IEEE ComSoc/KICS Exemplary Global Service Award (2019) and the IEEE ComSoc Hal Sobol Award for Exemplary Service to Meetings & Conferences (2014)

    Letter, [Author unclear] to Paulina T. Merritt

    No full text
    Handwritten letter to Paulina Merritt from an unknown author, October 1, 1876.

    Translating Aboriginal words across languages

    No full text
    The Stefano manuscript is not only a unique ethnographic document but it also contains a collection of Aboriginal words and expressions which, although small in number, give us a valuable and rare record of the language spoken along the North West coast of Australia during the second half of the nineteenth century.1 The only other comparable North West vocabulary from this period of colonial history is the 1861 Ngarluma vocabulary of 70 words, compiled by Pemberton Walcott
    corecore