284,547 research outputs found
S.M. Simpson Ltd. 1939 fire - firefighting
Powerhouse with stacks in the background, against the foot of Knox Mountain. Remains of resaw in elevation to right. A firefighter directs and arc of water to extinguish the blaze. Note on back: "Kelowna Simpson Sawmill remains after fire. If I remember correctly the fire was in 1939 check the records - Dick.
Letter from I. S. Simpson to T. B. Larimore
Letter from I. S. Simpson to T. B. Larimore. The four-page handwritten letter is dated 13 November 1912. A transcript of the correspondence is included in the item PDF
Los Simpson y la Biblia I. Los datos
En octubre de 2010 el nº 3848 de La Civiltà Católica publicaba un artículo de F. Ochetta titulado “I «simpson» e la religione” (Los Simpson y la religión) En nuestro país muchos medios de comunicación se hicieron eco de la aparición del trabajo y publicaron titulares como “Bula papal para Homer” o “Bart y Homer son buenos católicos, lo dice la Iglesia”. El artículo quiere mostrar la frecuente referencia a la Biblia, a sus personajes y tradiciones en esta serie a lo largo de sus veinte años de existencia y ofrecer una suerte de “banco de datos” sobre la cuestión que anime a los educadores cristianos a considerar la serie en el marco de su praxis evangelizadora y promete ser el preludio de un artículo que estudie los datos desde la perspectiva de los estudios bíblicos
DTB 061 Violetta Simpson
In this interview, Violetta Simpson is interviewed by Ryan Morini in the McCall Library on the University of South Alabama campus. The interview focuses on Ms. Simpson’s experiences growing up and living in the Down the Bay community of Mobile, Alabama, and some of the details of her family history that relate to it. She also offers her thoughts on the ways that urban renewal played out for people Down the Bay, as well as the impacts that it and the construction of I-10 had on the community and its future. She further discusses the role of the Mobile Housing Board, and the I-10 bridge expansion that was in progress at the time of the interview. Ms. Simpson recalls people and businesses that she grew up with Down the Bay, describes community dynamics and mores, and relates some of the community service and organizing work of her mother, Clara J. Simpson
Recommended from our members
Mona Simpson: Q&A with the Bestselling Novelist and Professor of English
Mona Simpson writes novels. Her 1987 debut, Anywhere But Here, follows Adele and Ann August, a mother and daughter who move from the Midwest to Los Angeles in search of a less ordinary life. The novel went on to be a national bestseller, winning the Whiting Award in 1986, catapulting the author into the literary spotlight. Simpson followed her first novel’s success with a sequel: The Lost Father, published in 1992. Four years later, Simpson returned with A Regular Guy (1996). That same year Granta named Simpson one of America’s Best Young Novelists. In 2000, Simpson published Off Keck Road, a novel about a small town spinster, a man who has always been in her life, and a young girl, who completes the odd triangle. This work was a finalist for the PEN/Faulkner Award. Her upcoming novel, My Hollywood (Knopf, Spring 2010), depicts the upstairs/downstairs ironies, enmities, and strange affections between a community of immigrant nannies and their employers in contemporary Los Angeles. Presently, Simpson has begun a story about the lives and loves of Diaspora Arabs in Europe, the Gulf, and the United States, and of their more assimilated, half-American cousins. Simpson is also a Professor in the Department of English and plays an active part in organizing the Friends of English and Hammer Museum’s popular “Some Favorite Writers” series. On a recent summer afternoon, I sat down in a Brentwood coffee shop with Simpson to talk about her work and, in particular, The American Cousins
Explaining Myanmar in Flux and Transition
This introduction presents an overview of the key concepts discussed in the subsequent chapters of this book. The book begins by considering the fundamentals of Myanmar life that provide the context for the analysis of contemporary Myanmar: the state, the defence services, democracy, and ethnicity and identity. It looks at the variety of autonomous areas, special regions, special economic zones and other exceptions to the ordinary patterns of spatial governance. The book discusses changes to Myanmar's education system. It explains a complex regional dimension to Myanmar's international entanglements, including its status within the Association of Southeast Asian Nations. The book presents a feminist perspective on the reform required of Myanmar society if its people are ever going to achieve their collective goals. It suggests that while the recent trajectory of economic, political, social and cultural development is promising, the blunt fact is that Myanmar continues to face some potentially grim scenarios.No Full Tex
(Simpson-Abelson <i>et al</i>.).
<p>Transcript expression levels of the indicated genes in tongues isolated from the indicated mice 5 days after induction of oropharyngeal candidiasis. Increase over Sham-infected mice is indicated as follows:</p><p>*2-4-fold,</p><p>** 5–10 fold,</p><p>*** 10–50 fold,</p><p>**** > 100-fold</p><p>(Simpson-Abelson <i>et al</i>.).</p
La traducción del multilingüismo en series animadas dobladas en España e Hispanoamérica. El caso de Los Simpson
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019Los Simpson es una serie animada estadounidense creada por Matt Groening en 1987 que
fue emitida por primera vez en televisión en 1989. La serie relata las vivencias de esta
familia de clase media y de los habitantes del ficticio pueblo de Springfield, mediante las
cuales se pretende ofrecer un retrato humorístico y satírico de la sociedad estadounidense.
Este trabajo se centra en el análisis de la traducción del multilingüismo de las versiones
dobladas en España e Hispanoamérica de las temporadas 8, 9 y 10 de Los Simpson.
En primer lugar, se presenta el marco teórico, a través del cual se exponen los términos
clave para la elaboración de este trabajo: la Traducción Audiovisual y el multilingüismo. A
continuación, se expone tanto la metodología descriptiva como el corpus con el que se ha
trabajado. Seguidamente, se procederá al análisis del corpus en el que, a modo de
introducción, se ofrecerá la descripción y contextualización de la serie, haciendo hincapié
en los aspectos sociolingüísticos. Asimismo, se expondrán los casos de multilingüismo
mediante su transcripción según la versión original, la versión doblada en España y la
versión doblada en Hispanoamérica, con el objetivo de examinar qué estrategias y
modalidades de traducción se han empleado en cada uno de los casos y, posteriormente, se
llevará a cabo la valoración de los resultados obtenidos. Finalmente, se ofrecerá una visión
subjetiva sobre las cuestiones tratadas a lo largo del trabajo y se justificará mediante
razonamientos las conclusiones extraídas
- …
