129 research outputs found

    Actualité de l'Humanisme. Mélanges offerts à Serge Stolf

    No full text
    International audienceLes études réunies dans ce volume offert à Serge Stolf, spécialiste d’Enea Silvio Piccolomini (Pie II), d’Alberti, de Boccace et de la traduction,entre autres, abordent l’humanisme comme une attitude mentale qui s’interroge sur la nature humaine ainsi que sur la relation de l’individu avec le monde qui l’entoure

    Enea Silvio Piccolomini-Pie II

    No full text
    Les contributions à l’étude de l'œuvre de E. S. Piccolomini (pape Pie II) ne sont pas très nombreuses dans l'espace universitaire français. Ce numéro thématique répond en partie à ce manque, et rassemble des études sur les aspects divers de l’œuvre littéraire (poésie, nouvelle, théâtre, pédagogie des enfants) orientée vers une compréhension élargie de l’humanisme européen dans lequel s’insère cette œuvre. Les questions historiques sont également abordées (tensions entre Islam et Chrétienté, situation de l’Église romaine, rapports de Piccolomini avec l’Empire). L’ouvrage est présenté selon une structure chronologique des œuvres, tout en ménageant des regroupements thématiques : rapports avec la littérature latine, avec les problématiques de l’humanisme, avec les réalités historiques

    Traduire

    No full text
    Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen Âge à nos jours. Ces études portent pour l’essentiel sur des traductions, par les auteurs eux-mêmes, de textes inédits, et sur les commentaires qu’ils font de leurs propres choix. Le recueil embrasse des textes qui vont des registres de notaires milanais et d’un Dit, pour la période médiévale, de la première traduction italienne d’Aristophane en prose à la « traduction » en images du Roland Furieux, pour la partie Renaissance, et à des expériences plus modernes ou contemporaines, allant des traductions de Goldoni dans le cadre d’un atelier théâtral à la pratique d’une traductrice de romans dans une grande maison d’édition. Ce volume réunit donc des approches reposant sur les pratiques réelles, accompagnées d’enrichissantes réflexions d’ordre méthodologique. Ces travaux s’inscrivent donc pleinement dans le domaine de la traductologie

    Traduire

    No full text
    Ce volume rassemble des études sur la traduction dans les cultures italiennes et françaises du Moyen Âge à nos jours. Ces études portent pour l’essentiel sur des traductions, par les auteurs eux-mêmes, de textes inédits, et sur les commentaires qu’ils font de leurs propres choix. Le recueil embrasse des textes qui vont des registres de notaires milanais et d’un Dit, pour la période médiévale, de la première traduction italienne d’Aristophane en prose à la « traduction » en images du Roland Furieux, pour la partie Renaissance, et à des expériences plus modernes ou contemporaines, allant des traductions de Goldoni dans le cadre d’un atelier théâtral à la pratique d’une traductrice de romans dans une grande maison d’édition. Ce volume réunit donc des approches reposant sur les pratiques réelles, accompagnées d’enrichissantes réflexions d’ordre méthodologique. Ces travaux s’inscrivent donc pleinement dans le domaine de la traductologie

    Volumes collectifs parus en 2020 et dépouillés par l'équipe

    No full text
    Actualité de l'humanisme. Mélanges offerts à Serge Stolf, Paris, 202

    Les Italiens en Europe. Perceptions, représentations, échanges littéraires et culturels (XIVe-XVIe siècle)

    No full text
    À l’heure où notre espace européen tente de se définir et de se reconnaître, les études réunies ici s’intéressent à une période privilégiée de son histoire (XIVe-XVIe siècle) où se pose de façon cruciale la question d’une idée de l’Europe face à de nouveaux défis politiques et culturels. Les points de vue envisagés ici sont essentiellement d’ordre culturel, privilégiant les rapports entre les Italiens et l’Europe, la circulation des idées et des livres, des textes et des images où s’élaborent et prennent vie cette idée et cette identité en construction

    Les Italiens en Europe (2). Circulations artistiques, littéraires et savantes (XVe-XVIIIe siècles)

    No full text
    Second volet d’une plus vaste recherche consacrée aux rapports entre l’Italie et l’Europe, ce numéro des Cahiers d’études italiennes se concentre sur la notion de « circulation » de l’art, de la littérature et des savoirs italiens à travers l’Europe du XVe siècle à la fin de l’époque moderne. En focalisant leur attention sur les mobilités des artistes, des formes artistiques et littéraires, des livres et des savoirs, les articles ici réunis renvoient une image de l’Europe comme espace à l’intérieur duquel se recomposent en permanence les équilibres et les rapports de force entre les nations, sur la base de leur différenciation culturelle

    Passages, ancrage dans la littérature de voyage

    No full text
    Les articles qui composent ce numéro portent sur la problématique du passage et de l’ancrage dans la littérature de voyage. Ils portent sur la littérature italienne, hispanique et anglophone, du Moyen Âge à l’ère contemporaine. La période, large, allant du Moyen Âge avec l’étude d’Enea Silvio Piccolomini, humaniste du XVe siècle dont Serge Stolf est le spécialiste, à l’ère contemporaine avec les articles d’Isabelle Keller-Privat portant sur Lawrence Durrell ou de Françoise Besson sur la relation de l’homme au monde, permet de mieux cerner le genre hybride de la littérature de voyage, la fonction du voyage et des usages des lieux traversés, comme le souligne Gilles Bertrand pour la Méditerranée, et la problématique posée par les notions de passage et d’ancrage. Le passage vers l’ailleurs que relate le récit de voyage met en lumière des points d’ancrage qui peuvent être géographiques, culturels, politiques et génériques, et a contrario l’ancrage peut être vecteur d’émancipation, d’ouverture à l’Autre, grâce au medium qu’est le texte

    De Europa et Asia d’Enea Silvio Piccolomini : migrations, invasions, ancrages, un état des lieux de l’Europe au xve siècle

    No full text
    Dans ses deux ouvrages, De Europa et Asia, Enea Silvio Piccolomini analyse les mouvements — invasions, migrations — des populations entre l’Orient et l’Europe. Face aux dangers que représente l’avancée turque dans l’Europe latine et grecque (prise de Constantinople), il tente de définir les ancrages qui permettront à l’Europe et à sa culture de fixer les peuples acquis à sa civilisation. Les frontières ainsi définies — moins politiques et géographiques que culturelles — ne sont pas figées, mais mouvantes, faites de replis et d’expansion. Définir une identité devient nécessaire dans une histoire où les ancrages se révèlent parfois fragiles.In his two works, De Europa and Asia, Enea Silvio Piccolomini analyzes the movements—invasions, migrations—of populations between the East and Europe. In the face of the dangers which the Turkish advance in Latin and Greek Europe represents (after the fall of Constantinople), he tries to define points of anchorage which will allow Europe and its culture to fix the people who have chosen his civilisation. The borders thus defined —less political or geographical than cultural— are not fixed, but moving, made of withdrawal and of expansion. To define an identity becomes necessary in a historical period during which roots appear sometimes fragile
    corecore