1,354,692 research outputs found
Theorie des selbstbestimmten Sprachenlernens durch Internet-Suchmaschinen
Die Internet-Suche bietet sich - aus mehreren hier zu behandelnder Gründen - als neues, äußerst effektives Mittel zum selbstbestimmten Sprachenlernen bei Erwachsenen an. Dies gilt sowohl im Bereich der Muttersprache als auch, insbesondere, für Fremdsprachen: In nahezu allen Sprachen kann die Suche im enormen Textkorpus Internet heute helfen, Zweifel auf den verschiedensten sprachlichen Ebenen zu klären und den aktuellen Gebrauch geschriebener und gesprochener Register einzuüben.
Zur theoretischen Fundierung dieser These ist bislang wenig bekannt. Mit Ausnahme weniger Autoren wie etwa Fujii (2007), der eine Verbesserung der Übersetzungskompetenz bei Studenten nachweist, die selbstständig mit Suchmaschinen arbeiten, scheint in der Sprachwissenschaft eine eher skeptische Position vorzuherrschen, explizit beispielsweise in der lapidaren Ablehnung der Internetsuche als „inadäquates“ Mittel für die Wortschatzarbeit bei Grieshammer, Peters und Theuerkauf (2009: 5).
In Anschluss an vorangegangene Studien, in denen die technischen Voraussetzungen (Suchmodalitäten und Grenzen) der Internetsuche sowie entsprechend mögliche Übungstypen und Lerntechniken untersucht wurden (Senf 2009a), und aufbauend auf erste Unterrichtserfahrungen (s. Senf 2009b), soll das Konzept der didaktischen Einbindung der Internetsuche in den Fremdsprachenunterricht nun theoretisch vertieft werden.
Zielsetzung der Überlegungen ist es, nach einem kurzen Abriss des als Ausgangspunkt dienenden empirischen Ansatzes, theoretische Bezüge zu bestehenden Disziplinen, Methoden und Ansätzen aufzuzeigen und damit einen ersten Beitrag zur theoretischen Fundierung des vorgeschlagenen (fremd)sprachdidaktischen Konzepts zu leisten.My thesis is that research in the enormous internet text corpus can help clear (morphological, syntactic, lexical, semantic) doubts on any language level and exercise the recent language use in written and spoken registers. Internet search engines are therefore a highly effective aid for self-determined adult (mother tongue and foreign) language learning.
In this paper, after previous studies on premises (modalities and limits) of the internet search and, consequently, on suitable exercise types and learning techniques (Senf 2009a), based on first classroom experimentation (Senf 2009b), I will outline on the theoretical plane relations between existing (pedagogic and psychological) approaches, methods or disciplines and the presented new approach to language learning
Der Weg ist das Ziel - imparare la lingua tedesca senza disagio (seconda ed.)
La seconda edizione del manuale Der Weg ist das Ziel (v. Senf 2006) è stata completamente rivista, aggiornata e arricchita di appendici e tabelle.
Il titolo del manuale ("la via è la meta", ispirato a una massima confuciana) si intende come principio metodologico. La meta, l’obiettivo che il libro si pone è, prima di tutto, “imparare ad imparare”. Superare le abituali ansie da esame e divenire consapevoli e attivi in quel processo gratificante del “lifelong learning”, per il quale - come confermano gli studi interdisciplinari che confluiscono nella glottodidattica - il cervello umano è predisposto.
Il manuale è bilingue. Ogni capoverso in italiano è seguito (o preceduto) dalla versione tedesca.
I lettori, in tal modo, si abitueranno non soltanto alla presenza contemporanea di diversi modi di interpretare e codificare il mondo, ma anche alla facoltà attiva di cambiare codice a piacere – nella prospettiva di futuri cittadini europei aperti e poliglotti.
Il manuale - dotato di indice analitico per la facile consultazione - raccoglie suggerimenti, spiegazioni e esercizi maturati durante tre decenni di insegnamento del tedesco come lingua straniera ad adulti italiani. Vengono trattati, in maniera contrastiva, e ricorrendo anche ad analogie con la lingua inglese, quegli aspetti che, secondo l’empiria della glottodidattica tedesca, creano maggiore disagio/difficoltà sul piano metodologico (consapevolezza delle condizioni favorevoli e delle strategie effiicaci per l’apprendimento), linguistico (fonologia, sintassi, declinazione, preposizioni, nonché flessione dei verbi ecc.) e pragmatico (registri linguistici, capire, parlare, leggere, scrivere).
In un corso di „Deutsch als Fremdsprache“ per adulti (universitari, liceali, corsi di ritorno in formazione e simili), Der Weg ist das Ziel può essere usato come “grammatica” e guida metodologica, nei corsi avanzati, partendo dalla versione tedesca, anche come testo base, sul quale sviluppare esercizi, approfondimenti e analisi
Selective Encoding Through Nutation and Fingerprinting (SENF): A Gradient-Free Quantitative RF Encoding Technique
Magnetic Resonance Fingerprinting (MRF) enables the simultaneous acquisition of multiple quantitative parameter maps in a single acquisition, but still requires B0 gradients for spatial encoding. These B0 gradients cause patient discomfort through auditory noise and peripheral nerve stimulation, and increase the cost of an MRI scanner. To address these problems, a new method of encoding MRI data called Selective Encoding through Nutation and Fingerprinting (SENF) was developed that combines MRF and B1+-selective excitation pulses. SENF is a B0 gradient-free RF encoding technique that simultaneously encodes quantitative and spatial information to produce multiple quantitative parameter maps. Three different SENF sequences were developed using different B1-dependent pulse effects, then compared to conventional T1 inversion recovery and T2 spin echo sequences in simulation. Hardware was developed to enable SENF implementation on a 47.5 mT scanner. The first 1D SENF reconstructions were then acquired on a 47.5 mT scanner, laying the foundation for future work of developing SENF into a clinical MRI encoding method
Kiezdeutsch außerhalb des Kiez: Verbreitung, Inhalte, Deutungskämpfe
Il saggio esamina gli'aspetti discorsivi di un fenomeno attuale di mutamento linguistico, formatosi con la crescente multietnicità della Germania (e ampliato dagli attuali consistenti flussi migratori): il gergo giovanile multietnico diffuso attualmente sia come prassi discorsiva - non soltanto nei quartieri urbani con forte presenza non autoctona ma sull'interno territorio tedesco e nelle scuole dei 'quartieri alti' - sia, in forma più o meno parodistica, nei media (internet-forum, etno-comedy, rap, films, libri), nonchè come oggetto di numerosi studi (socio)linguistici. Ne risulta un intreccio complesso e estremamente dinamico tra fasci discorsivi che vanno dal gioco di lingua autotelico al 'moral panic' di chi difende il purismo linguistico.This paper examines the discursive aspect of a current phenomenon of German language change in the context of increasing multiethnicity. ‘Kiezdeutsch', a multiethnic youth slang which, originating from urban neighborhoods with high percentage of non-native residents, has today become a discursive practice all over the nation, including the schools of the 'high' quarters. Moreover, it appears in more or less parodic form in the media (internet-forum, ethno-comedy, rap, movies, books) and is object of several (socio)linguistic studies, thus generating a highly dynamic and complex entanglement of discourse strands ranging from autotelic language-games to critical analysis or 'moral panic' positions
Der Weg ist das Ziel. imparare il tedesco in un mondo plurilingue
Il manuale, nella presente terza edizione, è stato rivisto, integrato e aggiornato tenendo conto anzitutto del mondo attuale sempre più globale, pluriculturale e plurilingue. Che le lingue (europee) in tale nuovo contesto appaiano meno lontane e “straniere”, non più esclusiva “materia di scuola” ma realtà quotidiana, è condizione favorevole nel senso dello specifico approccio metodologico che da tempo propongo per l’acquisizione della lingua tedesca. Il testo stesso del manuale, interamente bilingue italiano-tedesco, permette l’immersione immediata nella lingua di arrivo.
Il volume, strutturato in modo più razionale rispetto alle versioni precedenti, parte da nozioni neuroscientifiche, proponendo un percorso dinamico attraverso gli aspetti pragmatici del capire, parlare, leggere, scrivere, tradurre. Per acquisire grammatica e lessico si fa leva sull’affinità con la lingua inglese, l’uso del tedesco standard sarà esercitato su testi autentici, anche tramite ricerca autonoma nel web.The manual, in this third edition, has been revised, supplemented and updated taking into account today's increasingly global, multicultural and multilingual world. The fact that (European) languages in this new context appear less distant and "foreign", no longer exclusively a "school matter" but part of everyday life, is a favorable condition in the sense of the specific methodological approach I propose for acquiring the German language. The manual’s text itself, entirely bilingual Italian-German, allows immediate immersion in the target language.
The volume, structured more rationally than previous versions, starting from neuroscientific concepts proposes a dynamic journey through the pragmatic aspects of understanding, speaking, reading, writing, translating. German’s affinity with the English language is taken into consideration for vocabulary and grammar acquisition, the use of standard German will be exercised on authentic texts, including autonomous research on the web
Einführung zu Teil II
L'articolo introduce la parte II del volume miscellaneo Textes et contextes de l’immigration, Texte und Kontexte der Migration, presentando i singoli contributi in essa contenuti e, anzitutto, mettendo a confronto le differenze e affinità tra Francia e Germania nell'ambito del tema trattato. Differenze tra le due nazioni si osservano nelle cause storiche della presenza di popolazioni non autoctone (passato imperialista vs. accordi politici per reclutamento forza lavoro nel dopoguerra), nei loro luoghi di alloggio (banlieues vs. quartieri urbani anche centrali), nell’approccio ideologico-concettuale al fenomeno (continuità nell’uso del termine “immigrante” vs. termini mutevoli da "lavoratori ospiti" a “persona con sfondo migratorio”). Affinità invece, ovvero una tendenza alla mondializzazione che (attraverso i media globali) va oltre i confini nazionali, si osserva nell’attuale fenomeno dei linguaggi giovanili ibridi.This article introduces part II of the miscellaneous volume Textes et contextes de l'immigration, Texte und Kontexte der Migration, presenting the individual contributions contained therein and, first of all, comparing the differences and affinities between France and Germany regarding the topic. Differences between the two nations can be observed in the historical causes of the presence of non-natives (imperialist past vs. political agreements for recruiting workforce after the war), in their places of accommodation (banlieues vs. central urban neighborhoods), in the ideological conceptual approach to the phenomenon (continuity in the use of the term "immigrant" vs. changing terms from "guest workers" to "person with migration background"). Affinity, on the other hand, i.e. a trend to globalization that (through global media) goes beyond national borders, can be observed in the current phenomenon of hybrid languages of youth
Analisi critica del discorso. Approccio linguistico didattico a un testo di Siegfried Jäger
Il discorso” può essere rappresentato come “il fluire del sapere [...] attraverso il tempo”. Partendo da questa definizione metaforica, Siegfried Jäger, nel saggio Discorso e sapere, sviluppa non soltanto il suo approccio teorico alla ACD ma anche un metodo di analisi critica sul piano linguistico, sociale, culturale. Questo volume persegue un duplice scopo: presentare la traduzione italiana del saggio (titolo originale Diskurs und Wissen) e, al contempo, fornire - attraverso un percorso linguistico – un’introduzione ai principi teorici e metodologici della ACD, disciplina ancora poco trattata dagli studiosi italiani. Attraverso il confronto interlinguale, leitmotiv di questo volume, si colgono i punti di contatto tra ACD e linguistica. Con particolare attenzione alla traduttologia e alla glottodidattica si esaminano quegli elementi linguistici che nella traduzione del saggio si sono rilevati di difficile accesso in quanto ambigui o culturospecifici (ad es. le metafore) e che consentono prime riflessioni sulla relatività dei “campi del dicibile”. L'analisi linguistica di passaggi scelti da Discorso e sapere è propedeutica alla lettura del saggio nella parte B, anticipandone alcuni aspetti terminologici, che nei successivi percorsi vengono ulteriormente approfonditi e infine riassunti in sintetiche linee guida per la produzione di ricerche secondo il metodo ACD.Discourse can be represented as the "flow of knowledge [...] through time." Moving from this metaphorical definition, Siegfried Jäger, in his essay Discourse and Knowledge, develops not only his theoretical approach to Critical Discourse Analysis (ACD) but also a method of critical analysis on the linguistic, social and cultural plane.
This book has a dual purpose: to present the Italian translation of the essay (original title Diskurs und Wissen) and to provide - through a linguistic approach - an introduction to the theoretical and methodological principles of ACD, discipline still insufficiently addressed in Italian literature.
Interlingual comparison, leitmotiv of this volume, helps understanding the points of contact between ACD and linguistics, with particular attention to translation and language teaching topics. Examining those linguistic elements that in the essay's translation appeared difficult to access (ambiguous o culture-specific, e.g. metaphors) the reader is stimulated to reflect on the relativity of distinct "fields of what can be said." The linguistic analysis of selected passages from Discourse and Knowledge is therefore preparatory to reading the essay in Part B, since it partially anticipates the basic terminology, summarized in synthetic guidelines for carrying out ACD-based research
Textes et contextes de l'immigration. France et Allemagne face à la mondialisation. Texte und Kontexte der Migration. Frankreich und Deutschland im Zuge der Mondialisierung
Pour son passé colonial, pour être terre d’accueil et pour ses convic-tions humanitaires la France est en tête de liste des pays d’immigration. Pourtant, on assisterait actuellement à une « ethnicisation des rapports sociaux » interprétée comme une ′′racialisation′′ qui remettrait en discussion les principes républicains. En guise de résistance « à la pression du fanatisme » , le débat français sur l’immigration paraît indissolublement soudé à la question du « choc des civilisations » .
La titulation de cette recherche a envisagé ─ grâce aux spécialistes qui ont participé comme Françoise Gadet, Henri Boyer, Sonia Branca-Rosoff et le romancier cinéaste Mehdi Charef ─ de faire le point sur les aspects saillants du sujet
Lingua straniera uguale paura?
Tra i principali ostacoli al plurilinguismo, gli studi glottodidattici condotti in Europa e Nordamerica segnalano un eccesso di foreign language anxiety, diffuso sul piano sia dell’apprendimento scolastico, sia dell’acquisizione autonoma delle lingue straniere. Tra le pratiche comuni di fronte alle lingue straniere prevale una diffusa paura, manifesta in molteplici forme di resistenza (ed esplicitata in lingua italiana ad es. nelle tipiche reazioni: “beato chi sa le lingue, io sono completamente negato”, “non ci provo nemmeno, farei soltanto brutta figura” etc.). Tale paura nei confronti delle lingue può ricondursi, in linea di principio, a specifiche pratiche formative dominanti, in modo più o meno rilevante, nelle culture europee o genericamente ‘occidentali’.
Il saggio intende dare in questo contesto un duplice contributo alle ricerche sulla foreign language anxiety (in seguito denominata anche ansia linguistica). In particolare, si intende:
A. Illustrare in sintesi alcune considerazioni sull’argomento, maturate nelle ricerche interdisciplinari sul campo glottodidattico. L’equazione “lingua straniera uguale paura” si colloca in un modello culturale che contrasta con le condizioni ideali di apprendimento.
B. presentare i risultati recenti di un’indagine sulla presenza della paura delle lingue straniere condotta presso università italiane. Si inizia dunque a determinare quantitativamente l’associazione della lingua straniera alla paura
„Der Menschheit die Augen geöffnet“. Die sprachlich- diskursive Darstellung Mussolinis im Völkischen Beobachter Ende August 1941
Der Beitrag behandelt die Frage, wie der italienische Faschismus bzw. sein Hauptvertreter Mussolini in den Kriegsjahren aus der Sicht des Alliierten Deutschland dargestellt wurde. Hierzu werden Texte zeitgenössischer Printmedien untersucht. Besondere Beachtung findet dabei Hitlers Treffen mit Mussolini Ende August 1941 in Russland, das das NSDAP-Organ Völkischer Beobachter in drei Artikeln (vorausgehender Artikel über die italienischen Truppen in Russland, amtliches Kommuniqué und abschließender Kommentar zum Treffen der Staatsmänner) als Medienereignis diskursiviert. Aus der text-, stil- und diskursanalytische Untersuchung der Texte - geht hervor, dass das Verhältnis zwischen Deutschland und Italien - jenseits der für die NS-Sprache typischen hyperbolischen "Kameradschafts"-Rhetorik - nicht mehr, wie vor dem Krieg, als "paralleles Marschieren" gesehen wird. Das faschistische Regime Mussolinis wird nun als Alliierter dargestellt, der zwar als Beistand in Hitlers Kampfhandlungen für die „neue europäische Ordnung” nicht unwillkommen ist, jedoch eindeutig unter deutschem Kommando agiert. Italien wird aus gewisser diskursiver Distanz betrachtet, die "Schicksalsverbundenheit" erscheint als eher durch äußere, nicht intentionierte Faktoren bedingt, bekräftigt wird lediglich die historische Vorreiterrolle des italienischen Faschismus, der „der Menschheit die Augen geöffnet“ habe.This paper investigates on how Italian Fascism, and its main representative Mussolini, was portrayed during the war from the perspective of the Axis ally Germany. For this purpose, newspaper articles are examined from a text- analytical, style-analytical and discourse-analytical point of view.
Research in the contemporary press revealed one particular media event - Hitler's encounter with Mussolini at the end of August 1941 in Russia - to be discoursivized by the Völkischer Beobachter, organ of the NSDAP, in three articles: a preparatory press notice about Italian troops in Russia, an official government communication about the meeting, and a concluding comment.
As main result of the analysis emerged, beyond the nazi-specific hyperbolic style (celebration of “comradeship”), a position different from the earlier assumed “parallel marching” of Germany and Italy. Mussolini's fascist regime is now seen as an ally certainly welcome in Hitler’s war for the “new European order”, but expressively under German command. Italy is referred to with a certain discursive distance, focussing on extra-intentional "affinity of fate" and, essentially, on former merits of having “opened men’s eyes”
- …
