1,720,973 research outputs found

    Digitale Erschließung und systematische Annotation kolonialer Wörterbücher am Beispiel der Mayasprache K’iche’

    No full text
    Die korpusorientierte Erfassung kolonialzeitlicher Wörterbücher und kulturwissenschaftlichen Forschung amerindischer Sprachen geht mit besonderen Problemstellungen einher. Die Textquellen sind multilingual und unstandardisiert verschriftet, die Lexikoneinträge morphologisch komplex und Bedeutungskorrelationen oft uneinheitlich. Die Überführung solcher Texte in maschinenlesbare Korpora setzt die orthographische Vereinheitlichung, morphologische Analyse und lexikalische Bedeutungszuordnung der Wortformen voraus, die sich als Analyseschritte nicht systematisch trennen lassen. Am Beispiel von kolonialen Wörterbüchern (Lexikographien) der Mayasprache K\’iche\’ wurde an der Abteilung für Altamerikanistik der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn der Prototyp eines Annotationswerkzeugs entwickelt, das den Prozess von Transkription, Glossierung und Lemmatisierung im Rahmen eines halbautomatisierten Auszeichnungsverfahrens unterstützt. Ausgehend von diesem Prototyp soll in der XML-basierten Forschungsumgebung TextGrid ein digitales Werkzeug zur einheitlichen Erfassung kolonialer Lexikographien entstehen, die für die Auszeichnung vergleichbarer Wörterbücher zu anderen Sprachen nutzbar wird

    Digitale Erschließung und systematische Annotation kolonialer Wörterbücher am Beispiel der Mayasprache K’iche’

    No full text
    Die korpusorientierte Erfassung kolonialzeitlicher Wörterbücher und kulturwissenschaftlichen Forschung amerindischer Sprachen geht mit besonderen Problemstellungen einher. Die Textquellen sind multilingual und unstandardisiert verschriftet, die Lexikoneinträge morphologisch komplex und Bedeutungskorrelationen oft uneinheitlich. Die Überführung solcher Texte in maschinenlesbare Korpora setzt die orthographische Vereinheitlichung, morphologische Analyse und lexikalische Bedeutungszuordnung der Wortformen voraus, die sich als Analyseschritte nicht systematisch trennen lassen. Am Beispiel von kolonialen Wörterbüchern (Lexikographien) der Mayasprache K\’iche\’ wurde an der Abteilung für Altamerikanistik der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn der Prototyp eines Annotationswerkzeugs entwickelt, das den Prozess von Transkription, Glossierung und Lemmatisierung im Rahmen eines halbautomatisierten Auszeichnungsverfahrens unterstützt. Ausgehend von diesem Prototyp soll in der XML-basierten Forschungsumgebung TextGrid ein digitales Werkzeug zur einheitlichen Erfassung kolonialer Lexikographien entstehen, die für die Auszeichnung vergleichbarer Wörterbücher zu anderen Sprachen nutzbar wird

    Diccionario k'iche' de Berlín: el vocabulario en lengua 4iche otlatecas : edición crítica

    No full text
    El “Vocabulario en lengua 4iche otlatecas” es uno de los más importantes diccionarios del k’iche’ de la época colonial de Guatemala. El diccionario contiene aproximadamente 2200 entradas principales e incluye información detallada en cuanto al léxico, la gramática y la cultura acerca de esa lengua maya. La presente edición hace accesible por primera vez el manuscrito del siglo XVIII que se encuentra hoy en el Instituto Ibero-Americano en Berlín, para que investigadores de las lenguas amerindias, de la lingüística misionera o de los estudios mesoamericanos entre otros puedan aprovechar de ello. El estudio introductorio incluye una descripción detallada del manuscrito y analiza la relación entre el texto y otras fuentes misioneras lexicográficas del k’iche’ colonial. Además explica los criterios y convenciones para la edición y da ejemplos de los contenidos lingüísticos y culturales de esa fuente. La edición comprende una transcripción fiel del manuscrito y un diccionario de referencia con las entradas reorganizadas en base de la ortografía oficial del k’iche’ actual

    Yucatec Maya Language on the Move : A Cross-disciplinary Approach to Indigenous Language Maintenance in an Age of Globalization

    Full text link
    This dissertation discusses the language maintenance of Yucatec Maya in the contemporary world characterized by intensified global interactions. Manifested in the increased mobility of speakers and the intensive use of electronic media in majority languages, globalization is commonly considered to threaten the vitality of indigenous languages worldwide. The currently-observed language shift from Yucatec Maya to Spanish should also be seen in the context of social changes articulated with global processes. As a manifestation of transnational connections in people's everyday lives, this work focuses on the mobility of Maya speakers within the Yucatan Peninsula related to the transnational tourism development in the Mexican Caribbean. Examining the language situation of Yucatec Maya in view of internal migration framed by the global capitalist economy, this dissertation aims to contribute to theoretical debates on the vitality of indigenous languages in the present age of globalization. Despite many parallels with other shifting communities, the Yucatecan case stands out for a marked contrast between the revalorization of the indigenous language and the declining rate of its intergenerational transmission. In order to address these seemingly contradicting sociolinguistic realities, the study adopts an anthropological approach, drawing on debates on the cultural dynamics of globalization as the theoretical orientation and ethnographic fieldwork as its method. Based on the cross-disciplinary research, these apparent inconsistencies are understood as a shift in meaning attached to Yucatec Maya by speakers in view of the increased contact and communication. In the course of the language's deterritorialization, Yucatec Maya increasingly becomes the object of conscious reflection and representation away from embodied practice. For the maintenance of Yucatec Maya, metalinguistic engagement with it should go in hand in hand with its intergenerational transmission as practical mastery. The research identifies current gaps between these two modalities of cultural knowledge, which should be bridged to ensure the vitality of the indigenous language in today's globalized world.El maya yucateco en movimiento : Una aproximación transdisciplinaria al mantenimiento de la lengua indígena en una época de globalización La presente tesis doctoral discute el mantenimiento de la lengua maya en el mundo contemporáneo caracterizado por elevadas interacciones a nivel global. La globalización es comúnmente considerada como factor amenazante para la vitalidad de lenguas indígenas del mundo, manifestándose tanto en el aumento de movilidad de hablantes como en el uso intenso de medios de comunicación en lenguas mayoritarias. Asimismo, el desplazamiento del maya yucateco por el español en la península de Yucatán, en México, debe de ser visto en el contexto de cambios sociales que son cada vez más articulados con procesos globales. Entre varias maneras en que conexiones transnacionales se expresan en la vida cotidiana, el estudio se enfoca en la migración interna de maya hablantes en la península de Yucatán relacionada con el desarrollo del turismo internacional en el caribe mexicano. Investigando la situación sociolingüística del maya yucateco ante la movilidad de hablantes condicionada por la economía capitalista global, esta tesis busca aportar a debates teóricos sobre la vitalidad de lenguas indígenas en la presente época de globalización. A pesar de existentes paralelos con la situación de otras lenguas indígenas, el caso del maya yucateco se destaca por un marcado contraste entre la revaloración del idioma y la interrupción de su transmisión intergeneracional. El estudio aborda esta realidad sociolingüística desde la antropología, tomando la cuestión de dinámicas culturales de globalización como orientación teórica y la etnografía como método. Basado en la investigación transdisciplinaria, se interpreta el aparente desequilibrio mencionado arriba como resultado del cambio en significado atribuido a la lengua maya ante una intensificación de contacto y comunicación. En el transcurso de su desterritorialización, la lengua maya se vuelve más en el objeto de consciente reflexión y representación en lugar de una práctica encarnada. Para la vitalidad integral del maya yucateco, tanto el abordamiento metalingüístico como la trasmisión intergeneracional de su dominio práctico son esenciales. La tesis identifica brechas existentes entre estas dos modalidades de conocimiento cultural que urge superar para asegurar la vitalidad de la lengua indígena en el mundo globalizado de hoy
    corecore