66,953 research outputs found

    I-5 Rose Quarter Improvements Project history

    No full text
    Title from PDF caption (viewed on January 27, 2022).This archived document is maintained by the State Library of Oregon as part of the Oregon Documents Depository Program. It is for informational purposes and may not be suitable for legal purposes.Mode of access: Internet from the Oregon Government Publications Collection.Text in English

    Native Rose wood, Newcastle, New South Wales, 18 July 1835 [picture] /

    No full text
    Title devised by cataloguer based on inscription.; In: Wild flowers around Newcastle, New South Wales, 1833-1836.; Inscriptions: "2"--In ink top right corner of page; "Native Rose Wood, NewCastle July 18th 1835"--In ink lower left corner of page.; Also available in an electronic version via the Internet at: http://nla.gov.au/nla.pic-an3455898-2

    Functional Grammar Studies for Non-Native Speakers of English (dal 2004) - ISSN 1973-2228 nei Quaderni del CeSLiC: new volume

    No full text
    The series is entitled Functional Grammar Studies for Non-Native Speakers of English, and is contained within the Quaderni del Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC), a research center in the Department of Modern Foreign Languages of the University of Bologna. The series proposes a metalinguistic description of English grammar in a functional, socio-semiotic perspective and is proving to be an effective teaching/learning resource for improving English literacy outcomes in the L2 pedagogic setting. Its principal ‘consumers’ are the students of the English Language Studies Program (ELSP) in Bologna’s Faculty of Foreign Languages and Literature, for whom the first 3 volumes provide the basic course-book in each of their three years of the first-level degree course in foreign languages and literatures. This new volume: Manfredi, Marina (2012) Translating Text and Context: Translation Studies and Systemic Functional Linguistics. Volume 2: From Theory to Practice. In: Quaderni del CeSLiC. Functional Grammar Studies For Non-Native Speakers of English, is, like the first, meant for the students of translation in the graduate degree course in Language, society and communication. Following on the first volume (Manfredi 2008) focusing on the theoretical issues that link Systemic Functional Linguistics (SFL) and Translation Studies (TS), this second volume aims at demonstrating how they can be fruitfully exploited in the actual practice of translation. The book starts with the illustration of four models informed by SFL, which have been offered by renowned TS scholars and linguists (House 1977/1981, 1997; Bell 1991; Baker 1992/2011; Steiner 1997, 1998, 2004) and, to a different extent, have been applied to the practice of translation. Then, partly drawing on such models, as well as on the SFL analysis outlined by Miller (2005), the book puts forth a Hallidayan approach to translation practice, integrated with further insights from TS. The goal is to offer a tool for translation teaching, to be employed for both the production and evaluation of target texts, working with the language pair English/Italian. It is argued that the proposed SFL approach could be exploited to translate a wide range of text-types, from (semi-)specialized to literary. The model is also seen in operation through the practical analysis and translation, from English into Italian, of a diverse range of sample texts, from a variety of text-types. The book’s ultimate aim is to offer a contribution to translation education, in the hope that an SFL integrated approach could provide a systematic method for coping with the intricacies that languages, texts and contexts inevitably pose in a complex and multifaceted process like translation. The full text of this and all volumes in the series can be seen at http://amsacta.unibo.it/view/series/Quaderni_del_CeSLiC=2E_Functional_Grammar_Studies_For_Non-Native_Speakers_of_English.htm

    Tis the last rose of summer

    No full text
    Qui sola vergin rosa come puoi tu fiorir'Tis the last rose of summer left blooming aloneTranslations for only verses 1 and 2 provided, third English verse provided following son

    Rose orchid [picture] /

    No full text
    Also available in an electronic version via the Internet at: http://nla.gov.au/nla.pic-an3455898-3

    Letter from S. Mary Rose to Hagan

    No full text
    Holograph letter from Sr. (Mary) Rose, English Convent, Via San Sebastiano, Piazza di Spagna, Rome, to Hagan, with congratulations and good wishes from all

    Joseph Brooker on Eimear McBride in conversation with Jacqueline Rose

    No full text
    Post for the department of English & Humanities blog, Birkbec

    Assessment practices in teaching English as an international language

    No full text
    The growth of English as an international language has challenged the validity of many assessment practices, especially in contexts where students are learning English as an international language (EIL). The constructs of many tests center on standardized, inner circle English language norms, and the content of these tests are often sampled from similar contexts. EIL research challenges the validity of these practices in a globalized world, where speakers are using English in its plurality within fluid cultures and contexts. When assessing EIL, it is necessary to refocus practices to center on learners' strategic competence in using the language rather than their grammatical knowledge of it. Although assessment practices in classroom contexts are reflexive to change, standardized testing remains more resistant to change due to inherent difficulties in measuring language use, as opposed to linguistic knowledge of language forms

    The Bonny English Rose

    No full text
    Nationistic English songhttps://egrove.olemiss.edu/kgbsides_uk/1508/thumbnail.jp

    The Question of the 'Standardisation' of Written English in the Fifteenth Century

    No full text
    The present thesis attempts to reconsider the widely held assumption found in the histories of the English language, namely, that the English Chancery was the source and the cause of the standardisation of the English language which occurred in the fifteenth century. The thesis considers how the standardisation of the English language is presently described in a number of textbooks. It questions the role of the late medieval English Chancery as an agent of standardisation, and the status of the so-called 'Chancery English' as the early standardised form of English. The account of the standardisation of the English language is confusing and remains unsatisfactory. The thesis identifies problems associated with current explanations regarding the 'emergence' of Standard English in the fifteenth century, and discusses some reasons why some inconsistencies have been overlooked. Problems arise when researchers try to judge the changes evident in fifteenth-century English by employing modem values and ideas on standardisation which do not apply to late medieval English. This anachronistic practice is hazardous, since there is little consensus over the issue of Standard English even in the present -day context and Standard English is a matter of fierce controversy. The modem concept of standardisation and Standard English are examined and the change in the written English of the fifteenth century is reconsidered in the light of the contemporary understanding of a standard language. It is further suggested that the changes found in written English of the fifteenth century could be more accurately described by taking into account the effects of dialect contact. Some linguistic features of written texts from Yorkshire and East Anglia are considered from the contact-based approach rather than seeing the changes as manifestations of enforced 'standardisation'
    corecore