1,721,063 research outputs found
La déflexivité dans les langues d'Europe: Conclusion
Conclusione del volume "La déflexivité dans les langues d'Europe"Conclusion of the book "La déflexivité dans les langues d'Europe"Conclusion du volume "La déflexivité dans les langues d'Europe
La déflexivité dans les langues d'Europe: Introduction
Introduzione al volume "La déflexivité dans les langues d'Europe"Introduction to the book "La déflexivité dans les langues d'Europe"Introduction au volume "La déflexivité dans les langues d'Europe
Conditionnel, futur et verbes modaux dans l'expression des modalités et de la temporalité en italien. Eléments de comparaison avec le français
Studio sulle le relazioni tra l'espressione del condizionale, del futuro e delle modalità e della temporalità in italiano e in francese. Approccio comparativ
Les mécanismes de la concordance des temps et leur évolution du latin aux langues romanes
Questo studio si propone di analizzare l'evoluzione della concordanza dei tempi dal latino alle lingue romanze insistendo particolarmente sugli aspetti comparativi
Les emplois modaux du futur anterieur dans les langues romanes, tout particulierement en français et en italien
Modal uses of future and anterior future in Romance languagesLES EMPLOIS MODAUX DU FUTUR ANTERIEUR DANS LES LANGUES ROMANES, TOUT PARTICULIEREMENT EN FRANÇAIS ET EN ITALIE
Quelles perspectives psychomécaniques pour une systémique comparée des langues romanes?
Si tratta di un articolo che propone un approccio sistemico per le lingue romanze, in particolare nell'ambito contrastivo francese-italiano. La sistemica si vuole diacronica e fa riferimento alla psicomeccanica del linguaggio di Gustave Guillaume
"Avant-propos" à "Psychomécanique du langage et linguistique contrastive"
Introduzione al numero tematico della rivista sul tema "Psicomeccanica del linguaggio e linguistica contrastiva
Les dictionnaires de littérature implicites. Les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative
This paper compares French and Italian dictionaries with literary citations. It shows that dictionaries are very dependent on literary anchoring because of the different history of both languages and cultures.Cet article fait une comparaison entre les dictionnaires français et italiens par rapport aux citations littéraires. Il montre que les dictionnaires sont beaucoup dépendant de l'ancrage littéraire et ce, en raison de l'histoire différente des deux langues et des deux cultures
Typologie comparée des langues romanes : les spécificités de la langue française et leur implication sur la cognition et la culture
The article studies the ways in which words are constructed in French: they become increasingly
compact and frequently end up as monosyllables. The written word behaves as an ideogram and
its oral counterpart tends to become a morphologically unanalysable ideophone. The verb loses
progressively its personal endings, which tends to make the link between its expression and
its content more abstract. The relation in endocentric languages between verbs and nouns is
shifted in French, which has become a typologically exocentric language, towards an opposition
between a constructed alleviated lexicon and a more developed syntax, submitted to more
strict and logical rules. On the cognitive level words are no longer analysed morphologically:
they are directly grasped en langue in a more abstract way, differently from the other Romance
languages, which continue to construct their words en discours. The sentence with its stricter
word order imposes a development of thoughts in a more coherent logical chain, which induces
specific cultural behaviours.L’article étudie la manière dont les mots se construisent en français : ils deviennent de
plus en plus compacts et aboutissent fréquemment à des monosyllabes. Le mot écrit se
comporte comme un idéogramme et son correspondant oral tend à devenir un idéophone
morphologiquement inanalysable. Le verbe perd progressivement la désinence personnelle, ce
qui tend à rendre plus abstrait le lien entre son signifiant et son signifié. Le rapport existant
dans les langues endocentriques entre le verbe et le nom s’est reporté en français, devenu
typologiquement exocentrique, sur l’opposition entre un lexique construit allégé et une syntaxe
plus développée et soumise à des règles de fonctionnement logique plus strictes. Sur le plan
cognitif, les mots ne sont plus analysés morphologiquement : ils sont directement saisis en
langue de manière plus abstraite et plus rapide, à la différence des autres langues romanes
qui continuent de construire leurs mots en discours. La phrase, en raison de son ordre plus
strict, impose un développement de la pensée selon un enchaînement logique plus cohérent,
ce qui induit des comportements culturels spécifiques
La déflexivité du latin aux langues romanes: un concept utile pour la didactique de la diachronie; exemples en français et en italien
The deflexivity from Latin to the Romance languages: a useful concept for the teaching of diachrony; Examples in French and Italia
- …
