1,721,063 research outputs found

    La déflexivité dans les langues d'Europe: Conclusion

    No full text
    Conclusione del volume "La déflexivité dans les langues d'Europe"Conclusion of the book "La déflexivité dans les langues d'Europe"Conclusion du volume "La déflexivité dans les langues d'Europe

    La déflexivité dans les langues d'Europe: Introduction

    No full text
    Introduzione al volume "La déflexivité dans les langues d'Europe"Introduction to the book "La déflexivité dans les langues d'Europe"Introduction au volume "La déflexivité dans les langues d'Europe

    Conditionnel, futur et verbes modaux dans l'expression des modalités et de la temporalité en italien. Eléments de comparaison avec le français

    No full text
    Studio sulle le relazioni tra l'espressione del condizionale, del futuro e delle modalità e della temporalità in italiano e in francese. Approccio comparativ

    Les mécanismes de la concordance des temps et leur évolution du latin aux langues romanes

    No full text
    Questo studio si propone di analizzare l'evoluzione della concordanza dei tempi dal latino alle lingue romanze insistendo particolarmente sugli aspetti comparativi

    Les emplois modaux du futur anterieur dans les langues romanes, tout particulierement en français et en italien

    No full text
    Modal uses of future and anterior future in Romance languagesLES EMPLOIS MODAUX DU FUTUR ANTERIEUR DANS LES LANGUES ROMANES, TOUT PARTICULIEREMENT EN FRANÇAIS ET EN ITALIE

    Quelles perspectives psychomécaniques pour une systémique comparée des langues romanes?

    No full text
    Si tratta di un articolo che propone un approccio sistemico per le lingue romanze, in particolare nell'ambito contrastivo francese-italiano. La sistemica si vuole diacronica e fa riferimento alla psicomeccanica del linguaggio di Gustave Guillaume

    "Avant-propos" à "Psychomécanique du langage et linguistique contrastive"

    No full text
    Introduzione al numero tematico della rivista sul tema "Psicomeccanica del linguaggio e linguistica contrastiva

    Les dictionnaires de littérature implicites. Les citations littéraires dans les dictionnaires italiens et français, éléments pour une étude comparative

    Full text link
    This paper compares French and Italian dictionaries with literary citations. It shows that dictionaries are very dependent on literary anchoring because of the different history of both languages and cultures.Cet article fait une comparaison entre les dictionnaires français et italiens par rapport aux citations littéraires. Il montre que les dictionnaires sont beaucoup dépendant de l'ancrage littéraire et ce, en raison de l'histoire différente des deux langues et des deux cultures

    Typologie comparée des langues romanes : les spécificités de la langue française et leur implication sur la cognition et la culture

    No full text
    The article studies the ways in which words are constructed in French: they become increasingly compact and frequently end up as monosyllables. The written word behaves as an ideogram and its oral counterpart tends to become a morphologically unanalysable ideophone. The verb loses progressively its personal endings, which tends to make the link between its expression and its content more abstract. The relation in endocentric languages between verbs and nouns is shifted in French, which has become a typologically exocentric language, towards an opposition between a constructed alleviated lexicon and a more developed syntax, submitted to more strict and logical rules. On the cognitive level words are no longer analysed morphologically: they are directly grasped en langue in a more abstract way, differently from the other Romance languages, which continue to construct their words en discours. The sentence with its stricter word order imposes a development of thoughts in a more coherent logical chain, which induces specific cultural behaviours.L’article étudie la manière dont les mots se construisent en français : ils deviennent de plus en plus compacts et aboutissent fréquemment à des monosyllabes. Le mot écrit se comporte comme un idéogramme et son correspondant oral tend à devenir un idéophone morphologiquement inanalysable. Le verbe perd progressivement la désinence personnelle, ce qui tend à rendre plus abstrait le lien entre son signifiant et son signifié. Le rapport existant dans les langues endocentriques entre le verbe et le nom s’est reporté en français, devenu typologiquement exocentrique, sur l’opposition entre un lexique construit allégé et une syntaxe plus développée et soumise à des règles de fonctionnement logique plus strictes. Sur le plan cognitif, les mots ne sont plus analysés morphologiquement : ils sont directement saisis en langue de manière plus abstraite et plus rapide, à la différence des autres langues romanes qui continuent de construire leurs mots en discours. La phrase, en raison de son ordre plus strict, impose un développement de la pensée selon un enchaînement logique plus cohérent, ce qui induit des comportements culturels spécifiques

    La déflexivité du latin aux langues romanes: un concept utile pour la didactique de la diachronie; exemples en français et en italien

    No full text
    The deflexivity from Latin to the Romance languages: a useful concept for the teaching of diachrony; Examples in French and Italia
    corecore