3,451 research outputs found
FIG. 16 in Le cycle biologique d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863) (Crustacea, Copepoda, Cyclopidae) de Tunisie
FIG. 16. — Morphologie générale des stades adultes d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863), vue dorsale; A,; B,. Échelles: 100 µm.Published as part of Turki, Souâd, Defaye, Danielle, Rezig, Mohamed & Abed, Amor El, 2002, Le cycle biologique d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863) (Crustacea, Copepoda, Cyclopidae) de Tunisie, pp. 735-770 in Zoosystema 24 (4) on page 754, DOI: 10.5281/zenodo.468946
FIG. 17 in Le cycle biologique d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863) (Crustacea, Copepoda, Cyclopidae) de Tunisie
FIG. 17. — Urosomites et furca d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863); A, copépodite 5, vue dorsale; B, stade adulte, vue dorsale; C, stade adulte, vue ventrale. Échelle: 100 µm.Published as part of Turki, Souâd, Defaye, Danielle, Rezig, Mohamed & Abed, Amor El, 2002, Le cycle biologique d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863) (Crustacea, Copepoda, Cyclopidae) de Tunisie, pp. 735-770 in Zoosystema 24 (4) on page 756, DOI: 10.5281/zenodo.468946
FIG. 4. — Mandibules des nauplies d in Le cycle biologique d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863) (Crustacea, Copepoda, Cyclopidae) de Tunisie
FIG. 4. — Mandibules des nauplies d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863); A, nauplie 1; B, nauplie 2; C, nauplie 3; D, nauplie 4; E, nauplie 5; F, nauplie 6. Abréviations: Bsp, basoendopodite; Cx, coxopodite; Enp, endopodite; Exp, exopodite. Les flèches indiquent l'apparition de nouvelles soies à chaque stade. Échelle: 50 µm.Published as part of Turki, Souâd, Defaye, Danielle, Rezig, Mohamed & Abed, Amor El, 2002, Le cycle biologique d'Acanthocyclops robustus (G. O. Sars, 1863) (Crustacea, Copepoda, Cyclopidae) de Tunisie, pp. 735-770 in Zoosystema 24 (4) on page 742, DOI: 10.5281/zenodo.468946
Phonation in Somali phonology
The author presents a phonological study on Somali language, in particular it focuses on the binary feature voiced/unvoiced stating its inadequacy.Qoraagu wuxuu halkan ku muujinayaa daraasaad ku saabsan codaynta Af-soomaaliga, wuxuuna si gaar ah diiradda u saarayaa labada qaab codlle/codlaawe oo aan is lahayn.L'autore presenta uno studio fonologico sulla lingua somala: in particolare definisce il tratto binario sonoro/sordo inadeguato ad un'esauriente descrizione della lingua.Mohamed Mohamed Abdi (a cura di
Hautverdächtig
Book Title: Postcolonial Studies; Racial Profiling
Chapter Title: Hautverdächtig
Author(s): Mohamed Wa Baile, Ellen Höhne
Publisher: transcript Verlag
DOI: 10.14361/9783839441459-004
ISBN(s): 978-3-8376-4145-5, 978-3-8394-4145-9
ISSN(s): 2703-1233, 2703-124
Entretien avec Mohamed Miloud Gharrafi
Mohamed Miloud Gharrafi, auteur de plusieurs recueils de poèmes en arabe, a signé, en 2014, une anthologie bilingue de ses poèmes autotraduits, augmentée d’inédits, intitulée Échos lointains. Il a accepté de s’entretenir avec nous sur sa pratique d’écrivain et de traducteur, et de présenter sa vision de l’acte de traduction et de ses relations avec la création, aussi bien dans le cas de l’autotraduction que dans celui de la traduction d’autres poètes, dont il a fait l’expérience à plusieurs reprises. Cette réflexion l’amène à poser la question des liens complexes, dans la poésie et sa traduction, entre la forme et le sens. Elle l’amène également à décrire son rapport, à la fois de filiation et de rupture, avec la tradition poétique arabe, ainsi que ses appartenances multiples à divers univers culturels et littéraires.Mohamed Miloud Gharrafi, author of several collections of poems in Arabic, signed a bilingual anthology of his self-translated poems in 2014, supplemented by unpublished ones, entitled Échos lointains. He has agreed to talk with us about his practice as a writer and translator, and to present his vision of the act of translation and its relationship with creation, both in the case of self-translation and in the case of the translation of other poets, which he has experienced on several occasions. This reflection leads him to question the complex links, in poetry and its translation, between form and meaning. It also leads him to describe his relationship, both of filiation and rupture, with the Arab poetic tradition, as well as his multiple affiliations to various cultural and literary worlds
Mohamed Enver Surty’s In Pursuit of Dignity
In Pursuit of Dignity is the unusual autobiography of our erstwhile Deputy Minister of Basic Education, Mohamed Enver Surty. The author served in government for twenty five years with distinction, and can be justly proud of a distinguished career both as a lawyer and as a government minister
Tradurre la bande dessinée migrante. Il caso de Les Mohamed di Jérôme Ruillier
The comic book Les Mohamed (2011) by French author Jérôme Ruillier is situated in the landscape of migrant bande dessinée, with its own singular characteristics. In this work, the author traced a global portrait of Maghrebi immigrants in France, by adapting the documentary/book Mémoires d’immigrés (1997) by French-Algerian author Yamina Benguigui. As migrant storytellers in general, bande dessinée authors are often the first ‘translators’ of unknown or removed realities, making them accessible to a large public. But what happen when they are translated in their turn? In a first part, this article canvases the process of intersemiotic translation that brought from Mémoires d’immigrés to Les Mohamed. In a second part, it focuses on the verbal/visual aspects of Ruillier’s work and especially on the solutions I adopted in the Italian translation (Se ti chiami Mohamed 2015)
Orality as Aesthetic Device: Articulating Language, Religion, and Authority in Mohamed Akounad’s Tawargit d Imik
This article explores Mohamed Akounad\u27s novel Tawargit d imik, which focuses on protagonist Ssi Brahim who struggles to convey the essence of his religious sermons to an exclusively amazigh audience amidst societal opposition. By examining Ssi Brahim\u27s character as the author\u27s alter ego, the study aims to assess the novel\u27s portrayal of religious concerns and activism for Tamazight and identity, particularly in relation to orality. Employing a sociolinguistic approach drawing from Bourdieu\u27s Language and Symbolic Power, the analysis delves into the intersection of religion, authority, and language, placing orality at the heart of their role within the narrative. This study proposes a dual analytical approach, comprising textual and transtextual analyses, in order to unravel the protagonist\u27s journey and explore intertextual connections with sacred texts.
Keywords: orality, intertextuality, language, linguistic capital, symbolic capital, Tamazight, religion, powe
The Argumentative Reason between Al-Ghazali and Averroes by Mohamed Ait Hammou [العقل الحجاجي بين الغزالي وابن رشد]: A Book Review (Full text in Arabic)
This article provides a critical scholarly review of Mohamed Ait Hammou's book, "The Argumentative Reason between Al-Ghazali and Averroes." It explores the dialectical tension between the "Argumentative Reason" (Al-’Aql al-Hujjaji) and "Demonstrative Logic" (Al-Burhan) within the Islamic philosophical tradition. The review analyzes how Al-Ghazali utilized a rigorous methodological critique to challenge the Greek ontological monopoly, while Averroes sought to harmonize religion and philosophy through his theory of Interpretation (Ta’wil). By examining the concepts of "Reason" and "Argumentation," the author highlights the ethical and methodological dimensions of the disagreement between these two intellectual giants. Furthermore, the review addresses the dual nature of Averroes’ writings and his critique of Kalam (theology). Ultimately, this work contributes to the contemporary understanding of the Moroccan philosophical school and its efforts to reconstruct the intellectual history of Islamic thought through a modern, critical lens
- …
