1,721,062 research outputs found
The Interpretation of Saussure's Cours de linguistique générale in China
Il volume illustra la diffusione e l'interpretazione del Corso di linguistica generale di Ferdinand de Saussure in Cina. Il primo capitolo ripercorre brevemente la storia della linguistica cinese soffermandosi sul periodo in cui vennero introdotte le maggiori opere della linguistica europea in Cina. Nel secondo capitolo vengono analizzate le traduzioni cinesi del Corso, commentandone la terminologia impiegata e specifici passaggi. Il terzo capitolo presenta il dibattito avviato in Cina sui principali nodi concettuali e principi della linguistica saussuriana.The book presents the diffusion and interpretation of Saussure's Cours de linguistique générale in China. In the first chapter a brief overview of the Chinese history of linguistics is provided, with particular attention to the periods when European main works on linguistics were introduced. The second chapter includes the analysis of the Chinese translations of the Cours, mentioning the terminology issue and specific passages. In the third chapter, the debate on the Cours main principles and notions is reported
The interpretation of Saussure’s Linguistic Ideas in China
The article provides a brief, historical survey of the reception of Saussure's linguistic view in China up to 1985; it will then shortly illustrate the structures of two Chinese versions of the Cours; in the third section the current debate on Saussurean linguistic views is reported
A New Chinese Translation of the Cours de linguistique générale
The paper briefly illustrates the main differences between the first and the second Chinese translation of Saussure's Cours de linguistique générale. The well-known linguist Gao Mingkai ended the first translation in the sixties, although it was published much later, in 1980, whereas the second translation was edited by Pei Wen and published in 2002, with many changes, both in the terminology and regarding the style adopted
Le sedi dell'ambasciata italiana a Pechino
L'articolo descrive le vicende legate alle diverse sedi dell'ambasciata italiana a Pechino, sottolineando in particolare i cambiamenti intervenuti dopo la Rivolta dei Boxer e l'attacco al Quartiere delle Legazioni
The acquisition of Mandarin sentence final particles by Italian learners
This article deals with the acquisition of four Mandarin sentence final particles ma, a, ba, ne by Italian native speakers. The research gives a contribution to the study of sentence final particles from an acquisition and didactic perspective, which has been scarcely investigated in the linguistic literature. The article proposes a quantitative and qualitative experimental analysis with two groups of Italian learners, one at elementary proficiency level and one at intermediate level. The research shows that ne and ba are the most challenging particles to acquire by Italian learners. We argue that this due to the fact that ne and ba are highly polyfunctional and they do not simply determine the type of clause. The functions of ne and ba tested in this paper, in fact, are better defined as discourse particles, whose meaning is highly dependent from the context. Moreover, the experiment demonstrates not only that the proficiency level is straightforward correlated to the mastery of sentence final particles, as expected, but also that the didactic tools play a crucial role. As a matter of fact, the results of this study opens up a number of pedagogical implications in relation to the teaching of Mandarin sentence final particles to Italian learners
Grammatica cinese- Le parole vuote del cinese moderno
Il volume, diviso in quattro capitoli, descrive i principali avverbi, preposizioni, congiunzioni e particelle del cinese moderno. A ogni parola è dedicata una scheda con abbondanti esempi, trascritti e tradotti, per illustrare i vari usi e significati
Il Quartiere delle Legazioni a Pechino: una presenza nella capitale prima e dopo la rivolta dei Boxer
Il Sillabo della lingua cinese
Il Sillabo della lingua cinese è un quadro di riferimento unitario per l’insegnamento della lingua cinese nelle scuole italiane.Il Sillabo della lingua cinese è stato realizzato sulla base di un percorso formativo quinquennale in cui siano previste 100 ore di insegnamento di Lingua e cultura cinese annue (in una proporzione 80-20 circa). Le parti di cui si compone sono: 1) Lingua (descrittori e temi-funzioni linguistiche); 2) Strutture grammaticali; 3) Lessico; 4) Cultura; 5) Interazione comunicativa.Tutte le parti di cui si compone il sillabo per l’insegnamento della lingua sono armonizzate tra di loro: alle abilità linguistiche elencate per ciascuna annualità dai descrittori corrisponde la capacità di sapere trattare diversi temi e argomenti e di sapere utilizzare un certo numero di funzioni linguistiche, vocabolario, e strutture grammaticali
- …
