1,181 research outputs found

    POLA KALIMAT PADA KUMPULAN DONGENG GADIS KOREK API KARYA H.C. ANDERSEN (SUATU KAJIAN SINTAKSIS)

    No full text
    This study described syntactic structure on fairy-tale collection of Gadis Korek Api by H.C. Andersen. The study which seen from syntactic structure is sentence pattern based on function category, category, and syntactic role. This study aimed to describe syntactic structure on fairy-tale collection of Gadis Korek Api by H.C. Andersen and it’s distribution towardh Indonesian language. This research used qualitative method and note method was employed for collecting the data. In analysing the data, the researcher used Agih method by applying Immediate Constituent Analysis technique (ICA) as a basic technique. A book entitled Gadis Korek Api and others fairy-tale are the work of danish author, H.C. Andersen that used Indonesian standard. The analysis showed syntactic structure of fairy-tale language which form of sentence pattern based on the user, the pattern of imperative sentence, sentence pattern contains conjunction, and sentence pattern of complex sentences. Keywords: Sentence Pattern; Fairy-tale; Syntactic.</p

    Consensu Et Author. Magnifici Ictorum Ordinis In Illustri Ad Salam Academia, Sub Praesidio ... Dn. Joh. Volk. Bechmanns ... Dissertationem Iuridicam De Iure Braxandi in Ictorum Auditorio ad diem Octobr. h.c. Publicae Eruditorum Censurae Subiiciet Paul. Christianus Arnoldus, Olsnen. Siles. Author & Respondens

    No full text
    CONSENSU ET AUTHOR. MAGNIFICI ICTORUM ORDINIS IN ILLUSTRI AD SALAM ACADEMIA, SUB PRAESIDIO ... DN. JOH. VOLK. BECHMANNS ... DISSERTATIONEM IURIDICAM DE IURE BRAXANDI IN ICTORUM AUDITORIO AD DIEM OCTOBR. H.C. PUBLICAE ERUDITORUM CENSURAE SUBIICIET PAUL. CHRISTIANUS ARNOLDUS, OLSNEN. SILES. AUTHOR & RESPONDENS Consensu Et Author. Magnifici Ictorum Ordinis In Illustri Ad Salam Academia, Sub Praesidio ... Dn. Joh. Volk. Bechmanns ... Dissertationem Iuridicam De Iure Braxandi in Ictorum Auditorio ad diem Octobr. h.c. Publicae Eruditorum Censurae Subiiciet Paul. Christianus Arnoldus, Olsnen. Siles. Author & Respondens ([1]) Titelseite ([1]) Widmung ([1]) Text ([3]

    General H.C. Pratt, Commanding General of Western Defense Command, statement on releasing incarcerees

    No full text
    Statement by General H.C. Pratt, Commanding General of the Western Defense Command about releasing incarcerees from camps and it being under his jurisdiction rather than the WRA's. Pratt states that he has the intelligence records from the various agencies and is equipped to make the decisions on safely releasing incarcerees.The War Relocation Authority (WRA), together with the Wartime Civil Control Administration (WCCA), the Civil Affairs Division (CAD) and the Office of the Commanding General (OFG) of the Western Defense Command (WDC) operated together to segregate and house some 110,000 men women and children from 1942 to 1945. The collection contains documents and photographs relating to the establishment and administrative workings of the (WDC), the (WRA) and the (WCCA) for the year 1942

    AnnAnn - a Tool to Scaffold Learning about Programs

    No full text
    It is difficult for a student to learn about programs and to understand the rational that went into the development of the parts that led to the whole. Tools for explaining this essentially dynamic process are limited and typically static in nature. This paper presents AnnAnn, an animated code annotator which makes it possible to present the development of code to large groups or for self study. The educational benefits of this approach are examined

    Light-promoted synthesis of highly-conjugated crystalline covalent organic framework

    Full text link
    Low electrical conductivity caused by low degree of π-conjugation and structural disorders induces critical limitations in electronic applications of covalent organic frameworks (COFs). Here we focus on improving the electrical properties of COFs by synthesis of highly conjugated and crystalline COF (hcc-COF). Addition of a small amount of water and acetic acid induces the efficient reversible dynamic imine condensation reaction that is required to obtain uniform and crystalline products. Also, simulated sunlight irradiation facilitates the reversible imine condensation reaction, and achieves formation of hcc-COF with high-yield within short reaction time. The obtained hcc-COF has an extended π-conjugated structure along the lateral direction and an inclined stacking structure. The intrinsic electron transport properties along the in-plane direction are evaluated using a hcc-COF film grown on a water surface from a polarity-controlled precursor solution. To the best of our knowledge, our hcc-COF film shows the highest reported electrical conductivity for highly conjugated organic porous polymers. © 2019, The Author(s).11Ysciescopu

    Advanced modeling of distortion effects in bipolar transistors using the Mextram model

    No full text
    The modeling of distortion effects in bipolar transistors due to the onset of quasi-saturation is considered. Computational results obtained using the Mextram and Gummel-Poon models as implemented in a harmonic balance simulator are compared with measured results

    H.C. Andersens København - Når Kina møder Danmark

    No full text
    We have made a prototype of an application for Chinese tourists in the city of Copenhagen. A marked research by Chinavia, a pilot project for Wonderful Copenhagen, pointed that there is an opening in the Scandinavian marked regarding tourist information in Chinese. Furthermore the research showed that 82 pct. of the Chinese tourists in Scandinavia uses their smartphones during travels. The Danish author Hans Christian Andersen is a great brand in China and therefor we saw this as an opportunity for making an application for Chinese tourist in Copenhagen witch conveys the fairytales of Andersen in Chinese while experiencing the city. During the development of the application we have used a variety of theories and methods, including: Design Thinking, the theory of Affordance, Usability Testing, Explanatory Design Theory. C.R.A.P design, Data Flow Diagram, Context Diagram and the Gestalt principles.We have made a prototype of an application for Chinese tourists in the city of Copenhagen. A marked research by Chinavia, a pilot project for Wonderful Copenhagen, pointed that there is an opening in the Scandinavian marked regarding tourist information in Chinese. Furthermore the research showed that 82 pct. of the Chinese tourists in Scandinavia uses their smartphones during travels. The Danish author Hans Christian Andersen is a great brand in China and therefor we saw this as an opportunity for making an application for Chinese tourist in Copenhagen witch conveys the fairytales of Andersen in Chinese while experiencing the city. During the development of the application we have used a variety of theories and methods, including: Design Thinking, the theory of Affordance, Usability Testing, Explanatory Design Theory. C.R.A.P design, Data Flow Diagram, Context Diagram and the Gestalt principles

    The Little Nisse Who Became a Goblin - A Translation Study of H.C. Andersen

    No full text
    Through an analysis of how H.C. Andersen’s fairy tale Nissen hos Spekhøkeren from 1852 which has been translated by different translators, we have examined how attempts have been made to transfer his special style into English. Focus is on Danish culture-bound elements and passages and why one solution might be preferred for another. In the analysis mainly two English translations done with over 150 years between are dealt with. The oldest is done contemporary to H.C. Andersen by the author of children’s literature Caroline Peachey in 1861 and the newest by the recognized translator Patricia Crampton in 1985. Where it has been relevant other examples have been used. In the report the style is seen as the spread of elements which are woven into the text as implicit meanings and ambiguities through H.C. Andersen’s use of e.g. words with several meanings, little words without equivalent English matches and especially words which are embedded in the Danish culture and the author’s contemporary society. Furthermore his use of stylistic tools like e.g. punctuation, long sentences and additions are seen as relevant in the determination of what constitutes his ambiguous and ironic humour. Finally the emphasis in this report has been on the translation of the author’s poetic language with which he paints vivid pictures and how the poetic language is expressed in e.g. puns, onomatopoetic expressions, metaphors and similes. The main conclusion is that both the analysed translations have been done with an audience of English-speaking children in mind. Compared to the Danish original this has led to changes like e.g. additions, rewritings and explanations. In spite of this common factor there is a huge difference from H.C. Andersen’s contemporary English audience of children and that of today – which has caused the translators to emphasize or tone down different aspects. The author’s style is also largely seen as very complex and embedded in Danish culture which makes it all that harder to translate his works to another language.Through an analysis of how H.C. Andersen’s fairy tale Nissen hos Spekhøkeren from 1852 which has been translated by different translators, we have examined how attempts have been made to transfer his special style into English. Focus is on Danish culture-bound elements and passages and why one solution might be preferred for another. In the analysis mainly two English translations done with over 150 years between are dealt with. The oldest is done contemporary to H.C. Andersen by the author of children’s literature Caroline Peachey in 1861 and the newest by the recognized translator Patricia Crampton in 1985. Where it has been relevant other examples have been used. In the report the style is seen as the spread of elements which are woven into the text as implicit meanings and ambiguities through H.C. Andersen’s use of e.g. words with several meanings, little words without equivalent English matches and especially words which are embedded in the Danish culture and the author’s contemporary society. Furthermore his use of stylistic tools like e.g. punctuation, long sentences and additions are seen as relevant in the determination of what constitutes his ambiguous and ironic humour. Finally the emphasis in this report has been on the translation of the author’s poetic language with which he paints vivid pictures and how the poetic language is expressed in e.g. puns, onomatopoetic expressions, metaphors and similes. The main conclusion is that both the analysed translations have been done with an audience of English-speaking children in mind. Compared to the Danish original this has led to changes like e.g. additions, rewritings and explanations. In spite of this common factor there is a huge difference from H.C. Andersen’s contemporary English audience of children and that of today – which has caused the translators to emphasize or tone down different aspects. The author’s style is also largely seen as very complex and embedded in Danish culture which makes it all that harder to translate his works to another language
    corecore