669 research outputs found

    Force et faiblesses des concepts génétiques et énergétiques de la psychopathologie de Pierre Janet

    No full text
    Ey Henri. Force et faiblesses des concepts génétiques et énergétiques de la psychopathologie de Pierre Janet. In: Bulletin de psychologie, tome 14 n°184, 1960. pp. 50-55

    Force et faiblesses des concepts génétiques et énergétiques de la psychopathologie de Pierre Janet

    No full text
    Ey Henri. Force et faiblesses des concepts génétiques et énergétiques de la psychopathologie de Pierre Janet. In: Bulletin de psychologie, tome 31 n°333, 1978. pp. 351-356

    Psychiatry and Philosophy, by Erwin Straus, Maurice Natanson, and Hernri Ey. Ed. by Maurice Natanson. Transl. from the German by Erling Eng, from the French by Stephen C. Kennedy

    No full text
    Deschepper Jean-Pierre. Psychiatry and Philosophy, by Erwin Straus, Maurice Natanson, and Hernri Ey. Ed. by Maurice Natanson. Transl. from the German by Erling Eng, from the French by Stephen C. Kennedy. In: Revue Philosophique de Louvain. Quatrième série, tome 72, n°14, 1974. pp. 384-385

    Psychiatry and Philosophy, by Erwin Straus, Maurice Natanson, and Hernri Ey. Ed. by Maurice Natanson. Transl. from the German by Erling Eng, from the French by Stephen C. Kennedy

    No full text
    Deschepper Jean-Pierre. Psychiatry and Philosophy, by Erwin Straus, Maurice Natanson, and Hernri Ey. Ed. by Maurice Natanson. Transl. from the German by Erling Eng, from the French by Stephen C. Kennedy. In: Revue Philosophique de Louvain. Quatrième série, tome 72, n°14, 1974. pp. 384-385

    Çağdaş Kazak Edebiyatında Milli Romantizmin Bir Örneği Ey, Dünye Ey Romanı Üzerine Bir Değerlendirme

    No full text
    Ey, Dunya Ey named novel was written depending on the facts of some affairs in 1916. During this time Russian government forcefully began to enroll Kazakh men to the army. Opposition to the unjust policy and oppression Kazakh people began to protest and this led to brutal genocide and forceful migration. At the same time, this novel also covering Russian communist revolution in 1917 and returning back home of the migrant people and their social life until the end of Soviet Union in 1991. In this novel, the author has written a wide range of genres and very long period of time. A part of the novel is based on documents which recorded at the time of these events. Some parts of the novel were written depending on documents which was described events occurring in 1916 and migrations during these period. Sections of the novel which were describing the events of after migration and back home are entirely the author’s fiction. The inadequacy of the depictions of the people and places, as well as many incidents which took place at that time covered by the novel are among the reasons for this technical weakness. © 2021, Ahmet Yesevi University. All rights reserved

    An Example of National Romanticism in Contemporary Kazakh Literature an Assessment of the Novel Ey, Dunye Ey

    No full text
    Ey, Dunya Ey named novel was written depending on the facts of some affairs in 1916. During this time Russian government forcefully began to enroll Kazakh men to the army. Opposition to the unjust policy and oppression Kazakh people began to protest and this led to brutal genocide and forceful migration. At the same time, this novel also covering Russian communist revolution in 1917 and returning back home of the migrant people and their social life until the end of Soviet Union in 1991. In this novel, the author has written a wide range of genres and very long period of time. A part of the novel is based on documents which recorded at the time of these events. Some parts of the novel were written depending on documents which was described events occurring in 1916 and migrations during these period. Sections of the novel which were describing the events of after migration and back home are entirely the author's fiction. The inadequacy of the depictions of the people and places, as well as many incidents which took place at that time covered by the novel are among the reasons for this technical weakness

    Le Bouvard et Pécuchet d'Henri Ey (1955)

    No full text
    interprétation historique d'un pastiche de "Bouvard et Pécuchet" de Flaubert, écrit par un psychiatre francais en 1955. Pour accéder à la source: http://flaubert.univ-rouen.fr/article.php?id=25In 1955, psychiatrist Henri Ey (1900-1977) edited a Treaty of Psychiatry (Traité de Psychiatrie) as part of the Medical-Chirurgical Encyclopedia (Encyclopédie Médico-Chirurgicale, EMC, Editions Techniques), gathering more than a hundred collaborators. A large portion of these were from the French psychoanalytic community and psychiatrists affiliated with public psychiatric hospitals, however excluding the main characters of academic neuropsychiatry. At a banquet organized to celebrate the publication of the contributed volume, Henri Ey reads to his guests a parody of Bouvard and Pécuchet by Flaubert. I suggest to grasp this relatively little-known manuscript under the lens of irony. Written in a derisive manner by a psychiastrist mocking the practices and doctrines of his field (from mesmerism to Freudianism), this document may also be appraised as a roman à clef about the balance of powers and struggles for monopoly within a medical profession where dissent is being fueled by distinct professional titles, intellectual itineraries or scientific networks. I will first show that Henri Ey probably relied on the "deux bonshommes" to neutralize any form of criticism against his ambition to be an encyclopedist. Henri Ey's attitude may here be compared with that of Raymond Queneau (1903-1976), at the time director of the Encyclopédie de la Pléiade: he, too, was haunted by the characters of the mad professor and the amateur scientist, and he wrote two prefaces for reissues of Bouvard and Pécuchet. However, Henri Ey's Bouvard and Pécuchet is less evocative of Queneau's stylistic composition than the pugnacity of corporatist manuscripts defending psychiatry. In a second step, I will analyze the status of the burlesque pastiche of an already burlesque work: this text hides an authentic satire featured as a comedy. The author targets a number of real individuals, sometimes named in the text and represented in a grotesque manner. Here, parody appears to be serving persiflage.En 1955 le psychiatre Henri Ey (1900-1977) publie sous sa direction un Traité de Psychiatrie dans la collection de l'Encyclopédie Médico-Chirurgicale (EMC, Editions Techniques), rassemblant autour de lui plus d'une centaine de collaborateurs. Parmi eux, une grande partie des psychanalystes français, avec qui les psychiatres du cadre des hôpitaux psychiatriques publics se répartissent les matières à exposer, tandis que les principaux représentants de la neuropsychiatrie universitaire sont exclus. Lors d'un banquet offert pour fêter la parution de l'ouvrage collectif, Henri Ey fait la lecture à ses hôtes d'une parodie (ou pastiche, voire satire ?) de Bouvard et Pécuchet de Flaubert. Je propose d'appréhender ce document méconnu des historiens par le biais de l'ironie : écrit sur le ton de la dérision par un psychiatre évoquant les pratiques et les doctrines qui prêtent le flan à la moquerie dans sa discipline (du mesmérisme au freudisme), le texte peut aussi se lire comme un roman à clef des rapports de force et des défenses de monopole, dans une profession médicale où les dissensions sont nourries par des titres professionnels, par des itinéraires intellectuels et par des réseaux savants différents. Dans un premier temps, je montrerai qu'à travers l'emprunt des " deux bonshommes ", Henri Ey avait certainement pour but de désamorcer toute critique vis-à-vis de son ambition d'encyclopédiste. On peut comparer à cette occasion la posture d'Henri Ey à celle de l'écrivain Raymond Queneau (1903-1976), directeur de l'Encyclopédie de la Pléiade à la même époque : lui aussi fut hanté par les figures du savant fou et du scientifique amateur et il rédigea deux préfaces pour des rééditions de Bouvard et Pécuchet. Cependant, le Bouvard et Pécuchet d'Henri Ey évoque moins l'exercice de style de Queneau que la pugnacité des textes corporatistes de défense de la psychiatrie. Dans un second temps, il s'agira donc d'analyser le statut de l'imitation burlesque d'une œuvre déjà burlesque : ce texte cache une véritable satire sous le travestissement du comique. L'auteur vise une série de personnes bien réelles, parfois nommées dans le texte et présentées de manière grotesque. La parodie apparaît ici comme mise au service du persiflage

    Electron cyclotron maser emission mode coupling to the z-mode on a longitudinal density gradient in the context of solar type III bursts

    No full text
    Copyright 2012 American Institute of Physics. This article may be downloaded for personal use only. Any other use requires prior permission of the author and the American Institute of Physics. This article appeared in Physics of Plasmas 19, 110702 (2012) and may be found at .supplemental material at http://astro.qmul.ac.uk/~tsiklauri/sp.htmlsupplemental material at http://astro.qmul.ac.uk/~tsiklauri/sp.htm

    Author Correction: Transcription Factor HOXA9 is Linked to the Calcification and Invasion of Papillary Thyroid Carcinoma

    No full text
    An amendment to this paper has been published and can be accessed via a link at the top of the paper

    A research on languages and methods used in the novel of Beksultan Nurjekeev's "Ey, Dunya Ey!"

    No full text
    Yirminci asrın başında yerleşik hayat geçen ve bu yerleşik hayata geçmenin Sovyetler birliği döneminde tamamlandığı Kazakistan’da Kazakçanın yazı dili olarak kullanılmaya başlaması da bu tarihten yaklaşık elli sene öncesine denk gelir. Ancak konuşulan bir dilin yazı dili haline gelmesi zordur ve zaman alır. Hele hele bu dil geniş bir coğrafyada kullanılıyorsa ve bu dilin konuşulduğu bölgede uzun yıllar başka bir dil eğitim ve resmi dil olarak kullanılmışsa yazı dilinin oturması, gelişmesini tamamlaması daha da uzun zaman alır. Kazakça bu maceranın öznesi olan bir dildir. Yazı dili olduktan sonra birkaç farklı alfabe ile yazılan Kazakçanın imlası da henüz oturmamıştır. Dilin yazılması ve imlası hala aydınlar arasında tartışma konusudur. Bu tartışmalar yaşanırken Kazakça ile pek çok edebi eser de verilmektedir. Çalışmada böyle bir dönemde verilen bir eser, üstelik tartışmaların tarafı olan birisi tarafından verilen bir eser üzerinde dil ve üslup incelemesi yapılmış, çağdaş Kazak edebiyatında önemli bir yere sahip olan Beksultan Nurjekeulı’nın dili ve üslubu “Ey, Dünye Ey!” romanı örneğinde ele alınarak dil ve üslubu değerlendirilmiştir. Çalışmanın dil incelemesi bölümünde ses ve şekil bilgisi ile ilgili özellikler kelimelerin Kazakça sözlükteki yazımları esas alınarak değerlendirilmiş, aykırı kullanımlar tespit edilmiş, yabancı kelimeler ve kullanışları tespit edilmiş, dilin işlenmişliğine ve yazı dili oluşuna delil olması bakımından kelime grupları ve bunların yapısı ile incelenen metindeki cümle yapıları ele alınmıştır. Çalışmanın üslup incelemesi bölümünde eser önce teknik olarak ele alınmış ve değerlendirilmiş; eserin anlatılışı, anlatıcının bakış açısı, romandaki zaman, mekân ve kahramanları; bunların birbiri ilme ilişkisi karşılaştırılarak değerlendirilmiştir. Üslup değerlendirmesinin bir parçası olarak yazarın Kazakça kelimeleri kullanışı, alıntı kelimelirin kullanışı, incelenen metinde yazarın kullandığı mahalli ve arkaik kelimeler, argo kullanımlar, metinde geçen atasözleri, deyimler; eserin edebiliğini göstermesi açısından yazarın kullandığı edebi sanatlar tespit edilerek verilmiş ve değerlendirilmiştir. Anahtar Kelimeler: Nurjekeulı, tarihî roman, Kazakistan 1916 olayları, Bolşevik ihtilali, Kazakistan’dan Çine göç, Jeltoksan OlaylarıAt the beginning of the twentieth century, Kazakhs’ transition to settle lives took place, and it was completed during the period of the Soviet Union. In Kazakhstan, the use of Kazakh as a written language is approximately fifty years before this date. It is difficult and time consuming for a spoken language to become a written language and it will take even longer time to settle and complete its development; if this language is spoken in a wide geographical area and foreign language has been used as an educational and official language for many years in the region. Kazakh is a language that is the subject of this adventure. The spelling of Kazakh, which was written in several different alphabets after it became a written language, has not yet been settled. About the writing and spelling of the language there is still no consensus among intellectuals; despite the fact that many literary works are also given in Kazakh. In this study, the language and style of Beksultan Nurjekeuli who has an important position in contemporary Kazakh literature and a work given by someone who is subject to the discussions, and the language and style of the "Kazakh" were evaluated by considering the “Ey, Dunya Ey!” novel as an example. In the language analysis section of the study, the features related to phonetics and morphology were evaluated based on the spelling of words in the Kazakh dictionary. At the same time, inconsistent uses have been identified, foreign words and their use have been identified, word groups and their structure and sentence structures in the text are examined in order to be evidence of language processing and writing language. In the style analysis section of the study, the work was first handled and evaluated technically; narration of the work, perspective of the narrator, time, place and heroes in the novel; their relationship to each other was evaluated by comparison. As part of the style assessment, the author's use of Kazakh words, the use of quoted words, the local and archaic words, slang uses, proverbs, and idioms in the text are analyzed. Besides these, the literary arts used by the author in order to demonstrate the workability of the work were also evaluated. Key Words: Nurjekeulı, Historical Novel, Kazakhstan 1916 Events, Bolshevik Revolution, Migration From Kazakhstan To China, Jeltoksan Events
    corecore