1,721,046 research outputs found
Des Victimes du Livre à L'Insurgé, livre des victimes. Roman et politique chez Jules Vallès
FROM «VICTIMES DU LIVRE» TO «L'INSURGE», A BOOK OF VICTIMS : THE NOVELS AND THE POLITICS OF JULES VALLES Is there an evolution in Jules Vallès work ? Yes, but simply one that leads from an instinctive revolt to a literary revolt. In the in between is to be found the violent and bitter experience of the Paris Commune, the disillusionment in politics or rather in political revolution, the hatred of those playing hollow political or intellectual games, the refusal of any leader. Writing in order to bear witness alone escapes this demystification. The true revolutionary is the writer. « The novel is the most expressive work in a democratic time » (Vallès).DES «VICTIMES DU LIVRE» A «L'INSURGE», LIVRE DES VICTIMES : ROMAN ET POLITIQUE CHEZ JULES VALLES Evolution de J. Vallès ? Oui, mais de la révolte instinctive à la révolte littéraire. Dans l'entre-deux, c'est l'expérience violente et amère de la Commune de Paris, le désespoir de la politique, voire de la Révolution politique, la haine des « politiquards » et des « gensdelettres », le refus de tout chef. Seule, l'écriture-témoignage échappe à cette démystification. Le vrai révolutionnaire est écrivain. « Le roman est l'œuvre la plus expressive d'une époque démocratique » (J. Vallès).DESDE «LAS VÍCTIMA DEL LIBRO» AL INSURGE, LIBRO DE LAS VÍCTIMAS : NOVELA Y POLÍTICA EN JULES VALLES ¿ Habrá una evolucíon dentro de Jules Vallès él mismo ? Si, desde la revuelta instinctiva hasta la revuelta literaria. Y, entre ellas, caben la experiencia violenta y amarga de la Comuna de Paris, la desesperación роr la política y mismo por la Revolución política, el odio por los « politiqueros » y los « literatos », el rechazo de todo jefe. Solo la escritura-testimoňo escapa a esta demistificación. El verdadero revolucionario es escritor. « La novela es la obra más expresiva de una época democrática » (Vallès).Porfido Ida. Des Victimes du Livre à L'Insurgé, livre des victimes : roman et politique chez Jules Vallès. In: Mots, n°54, mars 1998. Le roman politique, sous la direction de Fabrice d'Almeida, Frédérique Tabaki et Maurice Tournier. pp. 69-85
Les vertus paradoxales de la traduction: le cas de Mirbeau
It was only in 2006, during my sabbatical in France, which was almost entirely dedicated to the translation of Mirbeau’s Le Calvaire, that I read Traité de stylistique comparée. Analyse comparative de l'italien et du français (Paris, Didier, 1979) by Pierre Scavée and Pietro Intravaia.
I did not immediately realise how this text would have influenced my work as a translator. It is only with hindsight that I recognise my debt to this enlightening text. I was not particularly convinced by its ontological and theoretical principles, which appeared to be slightly dated or debatable. On the other hand I found very fruitful its operational potentials and its pragmatic capacity of shedding light on the working of native languages in their everyday rather than literary uses.
Inspired by the work of Pierre Scavée and Pietro Intravaia, I will demonstrate in my paper how Italian language has the paradoxical potential for infusing a stronger expressive dimension to Mirbeau’s "intimate" prose, which is so full of pathos in its constant struggle with the writer's inner demons. I am going to argue that the Italian translation of Mirbeau’s pseudo-autobiographical style is, in some ways, more evocative than its French original and of greater impact for the reader
Le confessioni di un'artista martire, Introduzione a Il calvario di Octave Mirbeau
Romanzo a carattere fortemente autobiografico, Il Calvario è il primo testo narrativo a firma di Mirbeau, quello che segna il suo ingresso ufficiale nella Repubblica delle Lettere, anche se al prezzo di un enorme scandalo. Il libro, infatti, è esplicitamente incentrato sugli effetti traumatici e devastanti che ha la passione su un temperamento artistico, soprattutto quando l'oggetto d'amore si rivela frivolo, dissoluto e perverso, come la protagonista Juliette
L'ingordo
L'ingordo racconta la fuga precipitosa di un personaggio senza nome che, una notte, commette l'irreparabile nella sua villetta al confine tra Francia e Italia. Trascurando i siti più turistici del Belpaese, in preda all'angoscia egli attraversa in auto quasi tutta la penisola fino a raggiungere Bari, dove entra in contatto con una realtà informe e pittoresca, popolata da personaggi stravaganti che lo iniziano ad esperienze inaudite. Quasi l'assetto urbanistico cartesiano del capoluogo pugliese non riuscisse a contenerne il caos congenito e la forza propulsiva. Quella città misteriosa, tuttavia, non solo si rivela incapace di placare i suoi bisogni esorbitanti, ma presto gli si svela per quello che è: l'immagine speculare, ma capovolta, del passato da cui è fuggito, un luogo della mente in cui si aggirano soltanto duplicati dei suoi fantasmi. Basterà il suo appetito insaziabile per le cose del mondo a restituire senso e incanto all'idea di un altrove
Evolution du vocabulaire vallésien et des systèmes de représentation sociale du Cri du peuple à l'Insurgé
- …
