4,195 research outputs found

    L'escorte métalinguistique de "spread" dans les discours de vulgarisation économique traduits de l'italien vers le français: quels enjeux discursifs pour le traducteur?

    No full text
    Dans le cadre énonciatif et discursif complexe, parce qu’hétérogène, des discours de la presse économique et financière, ou discours de vulgarisation économique (DVE), les journalistes-vulgarisateurs ont su mettre en place des dispositifs, l’escorte métalinguistique (EM), visant à rendre la terminologie compréhensible au grand public. C’est ainsi que l’analyse de l’EM (B) de spread (A), dans des discours français et italiens, fait ressortir trois types de dispositifs : A > B ; B > A ; B B’ construits pour contrer l’opacité de ce terme anglo-saxon, emblématique de la crise financière. En relayant le discours, le traducteur de l’italien vers le français, voix venant s’ajouter à celle du journaliste-vulgarisateur et à celle des autres intervenants convoqués par ce dernier, relaie alors le travail explicatif de spread, n’hésitant pas à construire lui-même une EM, pour répondre au skopos du discours cible, et à se montrer, comme un co-vulgarisateur

    Que cachent les « termes barbares » de la crise financière internationale ?

    No full text
    Avec la crise financière internationale, des termes, anglo-saxons pour la plupart, ont été́ propulsés sur le devant de la scène médiatique, obligeant les journalistes à un effort de vulgarisation, par le biais de stratégies explicatives de ces jargons incompréhensibles que constituent, pour le grand public, les terminologies. En ces lieux d’émergence, sur la chaine discursive, de « mots venus d’ailleurs », points de rencontre entre l’énonciateur (le journaliste-vulgarisateur) et les mots « de l’autre » (les termes des économistes), viennent se glisser des commentaires métalinguistiques évaluatifs du type « Derrière ce nom barbare se cache... », « Connu sous le terme barbare de... », « Ce sigle barbare désigne... ». C’est sur cette « barbarie du terme », altérité́ explicitement pointée, que cette contribution entend se pencher, à travers la description des dispositifs de reformulation des termes à l’intérieur desquels l’épithète « barbare » est mobilisée, et l’analyse de la fonction discursive de cette dernière.With the international financial crisis (2008), a series of primarily Anglo-Saxon terms began to be propelled to the forefront of the media. Journalists/commentors were thus forced to try to gloss and 'popularise' a highly specialised jargon that was incomprehensible for most of their audiences. Along the discursive chain of these 'words from elsewhere', which constituted the interface between the enunciator (journalist-divulgator) and the language of 'the Other' (the specialised economic terminology), a metalinguistic, evaluative commentary began to insinuate itself, e.g.: 'Hidden behind this barbaric term...', 'known by the barbaric term of...', 'this barbaric sigla designates...', etc. The present article examines the use of 'barbaric' as conferring a specific alterity to the terminology in question. It will do so by examining how terms defined or characterised in this way are specifically reformulated, and by analysing the discursive function of this characterisation

    Evelyn B. and Janot S. Roskin papers undated, circa 1903-1989

    No full text
    The Evelyn B. and Janot S. Roskin collection contains items relating to the Roskin, Borofsky, and Grosbayne families, with special focus on the musical contributions of Evelyn B. (née Borofsky) and Janot S. Roskin, which make up the bulk of the collection. A smaller portion of the collection comes from the Borofsky and Grosbayne families, including Jacob and Ida Borofsky, Evelyn’s sister, Edith Borofsky and her husband, Mitchell Grosbayne and his brother, Benjamin. The collection includes publicity photographs, clippings, sheet music, sound recordings, and musical compositions.Published citations should take the following form: Identification of item, date (if known); Evelyn B. and Janot S. Roskin Collection, P-685, box number; folder number, Collection of the American Jewish Historical Society, Boston, MA, and New York, NY.This collection is located at the American Jewish Historical Society located in Boston. For information on accessing collections at AJHS Boston please visit their website at: http://www.ajhsboston.org/index.htm.far031

    De quelques dispositifs de reformulation des termes dans le discours de la presse économique

    No full text
    Les termes sont constitutifs du discours de la presse économique (DPE) - discours vulgarisant - comme ils le sont du discours de vulgarisation scientifique. Traces d'un discours primaire difficilement délimitante, ils amènent le vulgarisateur (qu'il soit journaliste ou bien expert en économie) à faire un effort d'explicitation, à travers un discours second qui s'adresse à un public supposé le plus large possible. Dans le corps examiné, le dispositif de reformulation (escorte métalinguistique) qui se construit autour des termes est à extension variable et se structure sur l'ordre d'apparition des deux composants Reformulé/Reformulant A>B par juxtaposition (densité métalinguistique moindre), aspects qui semblent déterminer une intention pédagogique faible de la part du vulgarisateur. Si l'on ajoute à cela, lorsqu'il y a emploi de marqueurs de reformulation et autonymiques, une présence massive de "c'est-à-dire" et de "dit", le DPE apparait alors comme un discours plutôt centré sur les mots et les dires des spécialistes de l'économie, cercle discursif clos dans lequel s'inclut le vulgarisateur

    Lexique de biopolitique

    No full text
    La crise de la vache folle et le débat sur les organismes génétiquement modifiés ; les libertés individuelles face aux nouvelles politiques de santé publique ; le droit à la vie et le droit à la mort (procréation assistée, utilisation des cellules souches, euthanasie) ; la peur de nouvelles pandémies ; le réchauffement de la planète et la difficulté à faire émerger nettement une « question environnementale » ; la nouvelle équation entre maladie mentale et dangerosité sociale comme effet de la vague sécuritaire qui a investi la psychiatrie et la santé mentale après le 11 septembre ; le démantèlement de l'État social et la précarisation du travail ; les ambiguïtés de la raison humanitaire et de la tendance à transformer le sujet de droit en « victime » ; la montée des pouvoirs extrajuridiques et la fonction des savoirs experts... : l'apparition de phénomènes et de problèmes à caractère clairement « biopolitique » nous interpellent aujourd'hui dans tous les aspects de notre vie quotidienne et sociale. Véritable manuel permettant d'affronter sciemment les défis du présent, le Lexique de biopolitique constitue une sorte de boussole critique et analytique, offrant des points de repère utiles à tous. A travers les 60 termes qu'ils développent en leur restituant toute leur profondeur historique, les auteurs dressent un bilan des implications sociales, éthiques et politiques des différentes formes de biopouvoir qui s'affirment dans le gouvernement des hommes, dans la redéfinition des droits, dans les pratiques médicales, dans le développement technologique, dans les nouvelles formes d'exclusion, dans la gestion des risques et des alertes sociales. Les auteurs s'emploient à développer « les traces biopolitiques déjà consistantes mais quelque peu dispersées que Michel Foucault avait disséminées » dans ses nombreux ouvrages et qui « permettent de comprendre pourquoi le caractère biopolitique des relations, des discours et des pratiques de pouvoir de la modernité est si important »

    Les italianismes au service du discours médiatique du correspondant permanent français en Italie

    No full text
    Il discorso del corrispondente che racconta dall’Italia l’attualità al pubblico francese è uno straordinario « veicolatore » : parole ed espressioni della lingua italiana, lungo gli eventi, s’insinuano e si mescolano al lessico francese e danno al racconto un tocco di esotismo appetitoso. Basandoci su un corpus di un centinaio di articoli di Marcelle Padovani, corrispondente a Roma per il settimanale Le Nouvel Observateur, che vanno dal 2003 al 2007 e che trattano vari temi dell’attualità italiana, abbiamo potuto rilevare che il prestito italiano acquisisce una funzione discorsiva che partecipa per davvero alla fabbricazione di questo tipo di discorso mediatico. L’analisi del discorso ci permette infatti di osservare che il prestito italiano – elemento multiforme che va dal prestito lessicalizzato allo xenismo (accompagnato da segni diacritici e da glosse) passando per il peregrinismo, il calco e la creazione lessicale ibrida – è l’elemento, per antonomasia, di colorazione del discorso in bianco rosso e verde : è attraverso di esso che si costituisce l’apparato critico del discorso tramite una sapiente messa in scena del dire della giornalista intrecciato con quello di altri attori da lei convocati

    Le “trouble déficit de l’attention” ou “hyperactivité” dans la presse généraliste française : un cas de vulgarisation ou de médiatisation scientifique ?

    No full text
    Il disturbo da deficit dell’attenzione, disturbo mentale chiamato nei media iperattività, è sicuramente una di quelle problematiche che regolarmente, da una decina d’anni, scatenano l’interesse dei principali quotidiani e settimanali. Questa malattia che appartiene al campo “psi”, dove medicina (e quindi scienza) società e politica si intrecciano, è diventata un vero e proprio catalizzatore di attenzione. La nostra analisi dei discorsi prodotti dai giornalisti/divulgatori su questo tema, svolta osservando i paradigmi di designazione e di definizione della parola-perno “iperattività” e le tracce linguistiche che caratterizzano il discorso secondo, rivela che la messa in scena discorsiva si fonda su un’organizzazione dei discorsi di una molteplicità di attori (specialisti, esperti, ecc.). Il terzo uomo si nasconde e diventa un direttore d’orchestra il cui ruolo consiste maggiormente nel “mostrare” i dibattiti che la malattia provoca nella società più che nel tener un discorso scientifico su di essa, trasformando così l’iperattività in un vero prodotto mediatico

    Traduire la poétique du paysage de Siloé de Paul Gadenne au rythme des figures de répétition

    No full text
    Dans Siloé, le premier roman de Paul Gadenne, le paysage de la montagne est bien plus qu’un décor ; c’est véritablement un personnage avec lequel Simon Delambre, le héros, établit une relation fusionnelle. Pour donner à voir et à entendre ses rythmes, ses couleurs, ses sons de la nature qui entoure le Crêt d’Armenaz – le sanatorium où le jeune Simon doit séjourner car atteint de tuberculose –, Gadenne recourt aux figures de la répétition, au niveau syntaxique, lexical et phonique. Dans une optique discursive et performative, cet article se propose d’analyser, dans le texte en français et sa traduction en italien, la dimension textuelle réticulaire des figures de répétition, signifiants qui, par le biais de la reprise en réseau, deviennent des formes-sens et qui, dans le cadre de la description des paysages de la montagne, donnent corps aux phénomènes de la nature

    Les formations par préfixation intensive grecque et latine dans les vocabulaires politiques français et italien d'aujourd'hui

    No full text
    Le français et l'italien, à l'intérieur du système morphologique qui leur permet de traduire la notion de degré, disposent d'un cadre consistant dans l'adjonction devant une base issue du vocabulaire commun, d'éléments d'origine grecque ou latine. Leur provenance des langues mères fait que l'on classe souvent ces éléments, appelés préfixes intensifs, sous la dénomination de "savants". Notre analyse se propose d'étudier, dans une perspective synchronique, quelques éléments communs aux deux langues (archi-/arci-; extra-; hyper-/iper-; méga-/mega-; maxi-; super-; ultra-) rentrant dans la constitution de formes nominales et adjectivales, d'en vérifier la récurrence, dans un corpus d'articles journalistique traitant de l'actualité politique

    Le français parlé: quel imaginaire linguistique dans les commentaires d'apprenants du corpus Interphonologie du Français Contemporain (IPFC-Italie)?

    No full text
    Nous nous proposons d’analyser l’imaginaire linguistique qui se dégage des réponses d’apprenants interviewés dans le cadre de l’enquête IPFC-Italie – fin de première année de licence à l’Université de Milan et Master 2 d’interprétation à l’Université de Trieste – au questionnaire sociolinguistique («conversation guidée»), l’une des six tâches prévues par le protocole d’enquête IPFC. Se basant notamment sur le modèle opératoire d’A.-M. Houdebine, l’étude fait émerger que les témoins, interrogés entre autres sur les raisons les ayant poussés à choisir le français, sur les difficultés rencontrées lors de leur apprentissage ou sur leur perception des variétés du français, se construisent une image de la langue française reposant sur des normes fictives et prescriptives et sur un imaginaire culturel préconstruit
    corecore