1,721,146 research outputs found
Mathis-Moser, Ursula et Marie Carrière, Dir. Ecrire au-delà de la fin des temps ? Les littératures au Canada et au Québec / Writing Beyond the End Times ? The Literatures of Canada and Quebec
Compte rendu
Mathis-Moser, Ursula et Marie Carrière, Dir. Ecrire au-delà de la fin des temps ? Les littératures au Canada et au Québec / Writing Beyond the End Times ? The Literatures of Canada and Quebe
Mathis-Moser, Ursula et Marie Carrière, Dir. Ecrire au-delà de la fin des temps ? Les littératures au Canada et au Québec / Writing Beyond the End Times ? The Literatures of Canada and Quebec
Compte rendu
Mathis-Moser, Ursula et Marie Carrière, Dir. Ecrire au-delà de la fin des temps ? Les littératures au Canada et au Québec / Writing Beyond the End Times ? The Literatures of Canada and Quebe
Responsibility to Protect
The principle of R2P – “Responsibility to Protect” – is intended to successfully counteract the international community’s powerlessness and failure to act in the face of crises and humanitarian catastrophes. It commits the international community to intervene in cases of genocide and crimes against humanity – in extreme cases even against the will of the state concerned. Originally established in peacekeeping, R2P, in certain ways a Canadian “invention”, also involves other areas of operation such as diplomacy, literature, and the media. The 19 articles assembled in this volume, which discuss the concept and the history of ist realization, contain both general reflections on a new understanding of state sovereignty and case studies dealing with particularly explosive political situations (Sudan, Afghanistan). Furthermore, beyond the responsibility of the political and diplomatic instances, the texts examine that of the media as sources of information, and the role of literature which – far beyond mere documentary writing – develops its own strategies and scenarios of how conflicts can be solved. - La “responsabilité de protéger” (R2P) est la tentative de combattre l’impuissance et la passivité de la communauté internationale en cas de crises et de catastrophes humanitaires, c’est-à-dire d’intervenir en cas de génocide et de crime contre l’humanité, et dans le pire des cas, d’intervenir même contre la volonté de l’État concerné. Se référant à l’origine au “Peacekeeping”, le projet R2P qui s’est développé avec l’importante participation du Canada, met également à contribution d’autres secteurs comme la diplomatie, les médias et la littérature. Les 19 contributions de ce volume qui éclairent le concept et l’histoire de sa réalisation comprennent aussi bien des prises de position pour une nouvelle conception de la souveraineté que des études de cas sur des situations politiques explosives (Soudan, Afghanistan). De plus, au-delà de la responsabilité manifeste des instances politiques et diplomatiques, les textes rassemblés abordent la responsabilité des médias en tant que sources d’information, et l’apport de la littérature qui, bien au-delà d’une écriture “documentaire”, propose des stratégies et des scénarios pour résoudre des conflits
Anne Hébert et la réception de son œuvre dans les pays germanophones
Dans les pays germanophones, l’étude de la réception des œuvres littéraires du
Québec reste un domaine encore largement inexploré. En ce qui concerne la Belle Province,
avant 1992, le Québec fait figure de « terra incognita » dans la presse germanophone. Ce n’est que
dans les années 1990 que le nombre d’articles de presse consacrés au Québec et à ses auteurs
monte considérablement, avec Robert Lepage agissant comme chef de file. Tout récemment
enfin, une nouvelle génération de romanciers québécois attire l’attention des traducteurs et provoque
à son tour des réactions et des commentaires dans la presse des pays de langue allemande.
Mais qu’en est-il des grands noms de la littérature québécoise, de ceux et de celles qui
sont décédés avant cette prise de conscience si visible dans les pays germanophones? Qu’en
est-il d’Anne Hébert? Jusqu’à présent, trois romans – « Kamouraska » (1970), « L’enfant chargé de
songes » (1992) et « Aurélien, Clara, Mademoiselle et le Lieutenant anglais » (1995) – ont été traduits
en allemand, en 1972, en 1999 et en 2000, les deux derniers ayant paru chez l’éditeur autrichien
Residenz Verlag. La presse réagit à ces parutions, puis la mort de l’auteure suscite une vague
d’articles mais on ne parle pas de la poète et on ne parle pas de ses autres chefs-d'œuvre romanesques.
Le but de notre étude est de tracer le chemin de cette réception plutôt hésitante et
d’identifier en même temps les qualités que la critique germanophone reconnaît à la « grande
dame » de la littérature québécoise : Anne Hébert
Anne Hébert et la réception de son œuvre dans les pays germanophones
Dans les pays germanophones, l’étude de la réception des œuvres littéraires du
Québec reste un domaine encore largement inexploré. En ce qui concerne la Belle Province,
avant 1992, le Québec fait figure de « terra incognita » dans la presse germanophone. Ce n’est que
dans les années 1990 que le nombre d’articles de presse consacrés au Québec et à ses auteurs
monte considérablement, avec Robert Lepage agissant comme chef de file. Tout récemment
enfin, une nouvelle génération de romanciers québécois attire l’attention des traducteurs et provoque
à son tour des réactions et des commentaires dans la presse des pays de langue allemande.
Mais qu’en est-il des grands noms de la littérature québécoise, de ceux et de celles qui
sont décédés avant cette prise de conscience si visible dans les pays germanophones? Qu’en
est-il d’Anne Hébert? Jusqu’à présent, trois romans – « Kamouraska » (1970), « L’enfant chargé de
songes » (1992) et « Aurélien, Clara, Mademoiselle et le Lieutenant anglais » (1995) – ont été traduits
en allemand, en 1972, en 1999 et en 2000, les deux derniers ayant paru chez l’éditeur autrichien
Residenz Verlag. La presse réagit à ces parutions, puis la mort de l’auteure suscite une vague
d’articles mais on ne parle pas de la poète et on ne parle pas de ses autres chefs-d'œuvre romanesques.
Le but de notre étude est de tracer le chemin de cette réception plutôt hésitante et
d’identifier en même temps les qualités que la critique germanophone reconnaît à la « grande
dame » de la littérature québécoise : Anne Hébert
10 Jahre «Zentrum für Kanadastudien» an der Universität Innsbruck 1997–2007 / The 10 Years Anniversary of the «Canadian Studies Center» at the University of Innsbruck 1997–2007 / Les 10 ans du «Centre d’études canadiennes» à l’Université d’Innsbruck 1997–2007
Écrire au-delà de la fin des temps? Les littératures au Canada et au Québec/Writing beyond the end of times? The literatures of Canada and Quebec.
Compte rendu du livre "Écrire au-delà de la fin des temps ? Les littératures au Canada et au Québec/Writing beyond the end of times? The literatures of Canada and Quebec", Mathis-Moser, Ursula et Carrière, Marie (eds), Innsbruck, innsbruck university press, canadiana oenipontana, 14, 2017, 276 pages
Acadians and Cajuns. The Politics and Culture of French Minorities in North America / Acadiens et Cajuns. Politique et culture de minorités francophones en Amérique du Nord
For most people, the terms "Acadiens", "Cadiens", and "Cajuns" are interchangeable words supposed to describe the same identities with regional variations depending on the Acadian or Louisiana context. The papers presented in this volume shed a new light on these identities by reinterpreting history, politics, language, literature, and popular culture in the light of current scholarly schemes. - Les termes "Acadiens", "Cadiens", and "Cajuns" sont interchangeables pour la plupart des gens et renvoient à une seule et même identité avec des variantes régionales dépendant du contexte acadien ou louisianais. Les essais rassemblés dans ce volume remettent en cause ce mythe en revendiquant une compréhension plus sophistiquée de l’histoire, de la politique, de la langue, de la littérature et de la culture populaire de ces minorités francophones en Amérique du Nord
- …
