83 research outputs found

    Les observations critiques d'Isaac d'Acco ( ?) sur les ouvrages de Juda ben Nissim Ibn Malka

    No full text
    Vajda Georges. Les observations critiques d'Isaac d'Acco ( ?) sur les ouvrages de Juda ben Nissim Ibn Malka. In: Revue des études juives, tome 15 (115), janvier-décembre 1956. pp. 25-71

    Georges Vajda. — Juda ben Nissim Ibn Malka philosophe juif marocain. (Collection Hespéris, Institut des Hautes Etudes Marocaines, n° 15). Paris, 1954

    No full text
    Touati Charles. Georges Vajda. — Juda ben Nissim Ibn Malka philosophe juif marocain. (Collection Hespéris, Institut des Hautes Etudes Marocaines, n° 15). Paris, 1954. In: Revue des études juives, tome 13 (113), janvier-décembre 1954. pp. 73-77

    A Natural-Worker Leaves the Colonial Visual Archive: The Art of Vered Nissim

    No full text
    The colonial visual archive has occupied in recent decades the work of scholars and artists from indigenous and racial minority communities, who revealed it as a major apparatus of historical meta-narratives. This article aims at pushing forward this preoccupation by revealing an additional scene: the art of Mizrahi women, descendants of Jewish communities of Arab and Muslim countries. Relying on a visual culture approach and focusing on an analysis of artworks by Mizrahi artist Vered Nissim, as well as on photographs of Mizrahi women, fund in Zionist archives, I demonstrate how Nissim’s work challenges the racial category of Mizrahi women as “natural workers”, constructed in the Zionist historical meta-narrative. Nissim does so by re-enacting the category’s paradigmatic visual image—the Mizrahi women cleaning worker—in a different way, visually and discursively. Body, voice, and visual image, three instances of the subjectivity of Mizrahi women cleaning workers that were separated, shaped, and mediated through Zionist colonial visual archives unite in Nissim’s work when embodied by a real Mizrahi woman cleaning worker: her mother, Esther Nissim. By casting her mother to play herself over the past twenty years, Nissim creates political conditions for the appearance of her mother as the author of her own history as she orally, bodily, and visually writes it in front of her daughter’s camera. Thus, Nissim joins a transnational phenomenon of global south artists who create political conditions enabling the self-imaging of colonized peoples, empowering the reading of colonial imagery and the historical meta-narratives attached to it through their situated knowledge and lived experience and, thus, constructing a counter history communicated visually

    Una fonte trascurata sul rapporto tra qabbalah e combinatoria lulliana in Pico della Mirandola: il commento alle preghiere di Yehudah Ibn Malka*

    No full text
    L’articolo propone una discussione su nuove basi documentarie sui rapporti, spesso evocati, tra ars brevis lulliana e speculazioni cabbalistiche. L’associazione anaogica tra Lullo e la qabbalah è stata proposta da Giovanni Pico della Mirandola nella sua Apologia del 1487 ma in termini, come suo consueto, piuttosto vaghi. Quel che, sino a pochi anni fa, non era noto è che Pico dispoeva di un ampio frammento, nella traduzione latina di Flavio Mitridate, del Commento alle preghiere di Yehudah ben Nissim Ibn Malka, coevo del filosofo francescano, in cui si propne un metodo esegetico cabbaistico imperniato sull’uso di ruote alfabetiche concentriche. Si esamina la possibilità che l’origine dell’analogia e della distinzione proposta da Pico sia da ricercare in questo testo, sfiorando anche la questione della possibilità reale di un influsso storico alle sorgenti del lullismo. In appendice si pubblica anche l’edizione del testo latino che fu letto e glossato da Pico, per favorirne la riemersione nel dibattito critico dopo secoli di oblioOn the basis of new documentation, this article proposes a discussion of the often cited relations between the Lullian Ars brevis and Kabbalistic speculation. The analogic association between Llull and the Kabbalah was proposed by Giovanni Pico della Mirandola in his Apologia of 1487, but in rather vague terms, as was usual with him. What was not known until a few years ago was that Pico has access to an extended fragment of the Latin translation by Flavius Mithridates of the Commentary on the prayers of Yehudah ben Nissim Ibn Malka, a contemporary of the Franciscan philosopher, in which is proposed an exegetical Kabbalistic method based on the use of concentric alphabetical circles. The article explores the possibility that the origin of the analogy and distinction proposed by Pico might be found in this text, as well as touching on the question of the real possibility of a historical influence on the sources of Lullism. In an Appendix is published an edition of the Latin text which was read and glossed by Pico, in order to contribute to the reemergence of the critical debate after centuries of neglect

    Recueil de textes cabalistiques.

    No full text
    כיתאב אלפתחתפסיר ספר יצירהתפסיר פרקי רבי אליעזרF. 1r-3r : Sefer Yetsira sous un forme abrégée. F. 3v-51r : Juda ben Nissim ben Malka (Maroc, XVe siècle) : Kitab al-ftah. F. 51v-94r : paraphrase en arabe du livre de la Création. F. 95r-157r : paraphrase en arabe en caractères hébreux des enseignement de rabbi Eliezer. F. 158 : commentaire sur les dix sphères.Première garde, recto : le sommaire en hébreu accompagné de la traduction en latin. Dans la marge supérieure : "consortium admirabile", au dessus, à l'envers, en arabe en caractère arabes, d'une main occidentale : انس القريب, titre de la deuxième oeuvre. Provient de la Bibliothèque de l'Oratoire. Anciennes cotes : f. 1r : MA 33 précédé de l'ex-libris de l'Oratoire. Sur le contreplat inférieur : 2353 barré, 75 sur 74 encadré, BI10 barré, BO 6 barré, BO 3. Copie effectuée au Maroc. Le colophon date l'achèvement des oeuvres de Juda ben Nissim ben Malka du 16 Adar I 5125 (1365). Le copiste spécifie que cette date a été donnée par l'auteur lui-même (הדא כלאם מאלפה). Le copiste se nomme Amram ben Moïse Dar'i, dit Abu Farhun. Il a exécuté son travail pour une certain Joseph ben Simeo
    corecore