1,720,994 research outputs found

    Ad-hocracies' of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study

    No full text
    This paper sets out to explore how translation is increasingly being appropriated by politically engaged individuals without formal training to respond effectively to the socio-economic structures that sustain global capitalism. Drawing on a generative conceptualization of translation activism and insights from globalization studies and media sociology, the paper traces the genealogy of an activist community subtitling a televised interview with Spain’s former Prime Minister, José María Aznar López, originally broadcast by BBC News 24 against the background of the ongoing military conflict between Lebanon and Israel. The analysis suggests that these communities of ‘non-translators’ emerge through dynamic processes of contextualization, involving complex negotiations of narrative affinity among their members. It is argued that, in contrast to more traditional groupings of activist translators, these fluid networks of engaged mediators constitute ‘ad-hocracies’ that capitalize on the potential of networked communication to exploit their collective intelligence. The paper concludes by exploring the implications of the growing importance of such ad-hocracies for the future of activist translation and its theorization

    Ad-hocracies' of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study

    No full text
    This paper sets out to explore how translation is increasingly being appropriated by politically engaged individuals without formal training to respond effectively to the socio-economic structures that sustain global capitalism. Drawing on a generative conceptualization of translation activism and insights from globalization studies and media sociology, the paper traces the genealogy of an activist community subtitling a televised interview with Spain’s former Prime Minister, José María Aznar López, originally broadcast by BBC News 24 against the background of the ongoing military conflict between Lebanon and Israel. The analysis suggests that these communities of ‘non-translators’ emerge through dynamic processes of contextualization, involving complex negotiations of narrative affinity among their members. It is argued that, in contrast to more traditional groupings of activist translators, these fluid networks of engaged mediators constitute ‘ad-hocracies’ that capitalize on the potential of networked communication to exploit their collective intelligence. The paper concludes by exploring the implications of the growing importance of such ad-hocracies for the future of activist translation and its theorization

    Negotiating Identities in the European Parliament:The role of simultaneous interpreting

    No full text
    This article investigates the role of simultaneous interpreting (SI) in the European Parliament, focusing on the effect SI has on identity construction and negotiation via detailed comparative analysis of use of the first person plural 'we'. Data from a case study on the potential resettlement of Guant??namo Bay detainees in EU member states is explored using the concepts of in-group and out-group identities to establish interpreter positioning and stance. Descriptive analysis is conducted in three categories: stable 'we' group reference in both ST and TT; ST/TT shifts in 'we' reference present in the ST; and introduction of 'we' reference in the TT where no identifiable trigger exists in the ST. Findings suggest that a trend could be established in the simultaneous interpretations towards intensified use of the inclusive 'we' to refer to 'we, the parliamentary community' and 'we, the EU', at the expense of more peripheral identities such as the national, regional and political group. This points towards a tendency of SI to strengthen the dominant institutional presence, ideology and identity and weaken or fail to represent the full complexity of the ???traffic in voices??? (Bakhtin 1981) and heteroglot identities present in such an institution

    Negotiating Identities in the European Parliament:The role of simultaneous interpreting

    No full text
    This article investigates the role of simultaneous interpreting (SI) in the European Parliament, focusing on the effect SI has on identity construction and negotiation via detailed comparative analysis of use of the first person plural 'we'. Data from a case study on the potential resettlement of Guant??namo Bay detainees in EU member states is explored using the concepts of in-group and out-group identities to establish interpreter positioning and stance. Descriptive analysis is conducted in three categories: stable 'we' group reference in both ST and TT; ST/TT shifts in 'we' reference present in the ST; and introduction of 'we' reference in the TT where no identifiable trigger exists in the ST. Findings suggest that a trend could be established in the simultaneous interpretations towards intensified use of the inclusive 'we' to refer to 'we, the parliamentary community' and 'we, the EU', at the expense of more peripheral identities such as the national, regional and political group. This points towards a tendency of SI to strengthen the dominant institutional presence, ideology and identity and weaken or fail to represent the full complexity of the ???traffic in voices??? (Bakhtin 1981) and heteroglot identities present in such an institution

    Ad-hocracies' of Translation Activism in the Blogosphere: A Genealogical Case Study

    No full text
    This paper sets out to explore how translation is increasingly being appropriated by politically engaged individuals without formal training to respond effectively to the socio-economic structures that sustain global capitalism. Drawing on a generative conceptualization of translation activism and insights from globalization studies and media sociology, the paper traces the genealogy of an activist community subtitling a televised interview with Spain’s former Prime Minister, José María Aznar López, originally broadcast by BBC News 24 against the background of the ongoing military conflict between Lebanon and Israel. The analysis suggests that these communities of ‘non-translators’ emerge through dynamic processes of contextualization, involving complex negotiations of narrative affinity among their members. It is argued that, in contrast to more traditional groupings of activist translators, these fluid networks of engaged mediators constitute ‘ad-hocracies’ that capitalize on the potential of networked communication to exploit their collective intelligence. The paper concludes by exploring the implications of the growing importance of such ad-hocracies for the future of activist translation and its theorization

    Meaning

    No full text
    corecore