17,105 research outputs found
Analisi linguistica e traduzione di materiale divulgativo del prodotto turistico italiano in lingua spagnola. Limitazioni e rischi del criterio dizionaristico
Il contributo vuole fornire alcune riflessioni sull’uso delle lingue nel settore del turismo e del marketing. A tale scopo analizza la resa traduttiva in lingua spagnola di materiali di divulgazione turistica redatti in lingua italiana. Tale analisi ci ha permesso di tracciare un profilo degli usi e abusi linguistici nel contesto turistico e del ruolo che le lingue straniere rivestono in un processo di comunicazione che abbraccia ormai la maggior parte degli ambiti operativi umani: culturale, sociale, economico e commerciale. Il materiale sottoposto ad analisi è relativo a dépliant di agenzie turistiche italiane e ai siti internet di tour operator ritenuti più interessanti (vedi ENIT)
Le scelte retoriche nel linguaggio economico: specificità e difficoltà traduttive della metafora.
Peculiaridades morfológicas,sintácticas, léxicas en el habla de las mujeres. Testimonios en el espacio y el tiempo.
Expresividad y afectividad en el español coloquial. Un ejemplo: Te trataré como a una reina
Textos normativos y léxico identitario:las Constituciones mexicana,italiana y española
Il mondo della delinquenza spagnola: studio sul gergo dell'emarginazione.
L’approccio di questo articolo è di natura essenzialmente linguistica e analizza il gergo delinquenziale spagnolo, da noi considerato un sistema intralinguistico a metà tra tecnoletto e socioletto, con maggiori affinità con quest’ultimo e fortemente improntato alle necessità concrete di società o di attività segrete e/o proibite. La stigmatizzazione ambientale o la restrizione carceraria, offrono, al soggetto emarginato, una visione del mondo e della vita quotidiana peculiare che si riflette fedelmente nella comunicazione linguistica, apparendo come una strategia premeditata di difesa che attesta il diritto ad affermare l’esistenza delle differenze sociali vissute dal malfattore; tali differenze si estrinsecano, appunto,attraverso un procedimento di differenziazione linguistica o gergo. Abbiamo registrato una notevole aderenza tra realtà alluse ed espressione linguistica adottata: entrambe sono gestite dall’interno e sono peculiari di una società ben connotata. A conclusione dell’artico abbiamo allegato un breve glossario terminologico e degli esempi fraseologici di gergo malavitoso che confrontano le lingue italiana, spagnola e di alcuni paesi ispanofon
Globalizzazione e interculturalità nella didattica della lingua spagnola. Un esempio: la metafora nel linguaggio economico.
- …
