1,720,975 research outputs found
Translating slanguage in British and American films: a corpus-based analysis
The translation of slang in British and American film
The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy. A cura di Maria Pavesi, Maicol Formentelli, Elisa Ghia
Review of The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy. Ed. by Maria Pavesi, Maicol Formentelli, Elisa Ghi
The languages of dubbing. Mainstream audiovisual translation in Italy
The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex interplay of different codes as well as the numerous levels of analysis involved. The volume focuses on the languages of Anglophone films and television series and their dubbing into Italian while broadening the perspective to the general debate on audiovisual translation. Dubbing offers itself as a privileged place where languages interact in simulating, creating and recreating fictive orality and where influential linguistic and pragmatic conventions are generated and developed. The chapters cover a rich range of topics including syntactic, lexical and sociolinguistic features of audiovisual dialogue, cross-linguistic contrasts, and the translation of culture specific references and multilingualism on screen. The volume provides an updated picture of research on Italian dubbed language, a key area of inquiry with reference to the investigation of telecinematic discourse, Audiovisual Translation and Corpus-based Translation Studies
Dubbing multilingual films between neutralisation and preservation of lingua-cultural identities: a critical review of the current strategies in Italian dubbing
Abstract no presen
Direct questions as strategies for the management of interpersonal relations in ELF lectures
The use of English as a Lingua Franca (ELF) in university courses poses new communicative challenges to lecturers, as successful teaching in a foreign language and in a highly intercultural setting entails continuous monitoring not only of subject contents and language of instruction, but also of interpersonal relations. A set of strategies adopted in the management of interpersonal stance in ELF courses has been recently described, showing how institutional roles and personal identities are continuously negotiated in class (Formentelli 2013). Little attention, however, has been devoted to the micro level of discourse, to ascertain how specific linguistic structures contribute to rapport management. Moving from a small corpus of ELF lectures recorded at an Italian university, the paper focuses on the use of direct questions, which have been found to be strategic rhetorical devices in lessons aimed at an international audience (Morell 2004; Crawford Camiciottoli 2008). The results show a much higher frequency of questions in Italian ELF lectures than in comparable lectures by English native speakers, interpreted as a response of ELF speakers to the additional communicative needs of intercultural interactions. The findings also confirm the prominence of direct questions in foregrounding the complex dynamics of power and social distance, and uncover linguistic patterns that diverge from native speakers’ norms of usage and can be accounted for in terms of incipient functional innovation and creativity
Recensione del volume BOMBI, Raffaella (2005) La linguistica del contatto. Tipologie di anglicismi nell’italiano contemporaneo e riflessi metalinguistici. Roma: Il Calamo [Lingue, culture e testi 11, pp. 378, ISBN 88-89837-03-9]
What's in a vocative? Address(ing) creativity in English film dialogue
Creativity is a pervasive component of language that involves the production of unattested, nonce formations through structural and semantic manipulations, and the inventive recontextualization of more conventional words and expressions. Moving from the Pavia Corpus of Film Dialogue, the study endeavours to describe how patterns of creativity are dialogically constructed in filmic speech, by focussing on address forms and in particular on the formation of new vocatives and the artful exploitation of existing ones. The unique participation framework and the complex multimodal and multisemiotic nature of films call for a different configuration of the dialogic co-construction of creativity as compared to other spoken and written registers, which accounts not only for the simulated interactions among characters on screen, but also for the higher-order relationship between the collective sender (i.e. scriptwriter, director and production crew) and the viewing audience, for whom dialogues are primarily conceived. A rich array of creative strategies have been identified in the vocatives used in the films, including word-formation, syntagmatic expansion, punning and phonaesthetic echoing, semantic processes of metaphoric and metonymic extension, dialogic repetition across turns, and intra- and extra-textual references, which find a counterpart in the visual component of films and foster the viewers’ emotional engagement and their active interpretation of the innovative deployments of the language
A model of stance for the management of interpersonal relations: formality, power, distance and respect
- …
