11,291 research outputs found

    Cronaca di etimologia sanscrita. Parte III

    No full text
    Abstract With this Report (here the n° 3) we present recent bibliographical information and, occasionally, renewed discussion about a series of etymological problems of Sanskrit, particularly Vedic, lexicon. Our principal aim is to supplement the Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen by M. Mayrhofer (last Nachträge und Berichtigungen 1999-2000). So with our Report we would like to provide a tool similar, even though more modest in its proposals, to the Chroniques d’etymologie grecque and latine published in the “Revue de Philologie, de Littérature et d’Histoire Anciennes” – whose points of reference were at the starting, in their turn, the etymological dictionaries respectively by Chantraine and Ernout-Meillet. In close connexion with etymology we will also consider problems related to the interpretation of Vedic texts and the reconstruction of cultural realia. The present number includes lexems from ayā́s- to árma-, along with a supplement to nn. 1 and 2. R. Ronzitti is the author of the entries árṇa-, árbuda- (entirely); AR1, árāti-, arí-, arká-1, ARC, árjuna-, ARDH, árma- (partially, with D. Maggi); aruṇá- (partially, with M. Salvatori e D. Maggi); D. Maggi of the entries as mentioned before and of the remaining ones. Specificamente, di D. Maggi sono le voci a1, a2, a3, agnyá-, aṅgá, aṅgana-, ácchā, AÑJ, AT, átas, áti, átya-, átha, AD, áditi-, adás, addhā́, adyá, ádha, adhás, ádhi, adhunā́, aná-, ánapta-, anarmán-, anarván-, ánīka-, ánu, anubala-, ano, ánta-, antárikṣa-, ánti, ándhas-1, ánna-, anyá-, áp-, ápa, ápi, apūpá-, aptyá-, ápsas-, abhí, amá-, amāvasu-, amú-, amŕ̥ta-, amnás, ay- (~ i-), áyas-; ayā́s-, áyomukha-, ará-, áraṇa-, aráṇi-, aratí-, áram, arari-, arari-(2), ararínda-, aráru-, áriṣṭa-, aru-, arundhatī́-, áruṣ-, aruṣá-, arká-2, argaḍa-, arghá-, árṇa-, ártha-, ARD, árbha- (interamente); AR1, árāti-, arí-, arká-1, ARC, árjuna- ARDH, árma- (parzialmente, con R. Ronzitti); aruṇá- (parzialmente, con R. Ronzitti e M. Salvatori)

    Cronaca di etimologia sanscrita. Parte II

    No full text
    Con la presente Cronaca (qui la sua II parte) si intendono presentare informazioni bibliografiche recenti su una serie di problemi etimologici relativi al lessico sanscrito, particolarmente vedico, corredando, all'occasione, le informazioni di una riinnovata discussione dei problemi stessi. Lo scopo principale è quello di fornire un supplemento all'Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen di M. Mayrhofer (gli ultimi Nachträge und Verbesserungen sono del 1999-2000), e con ciò quindi uno strumento di lavoro simile, se pur più modesto nei suoi propositi, alle Chroniques d'étymologie grecque/latine pubblicate nella "Revue de Philologie, de Littérature et d'Histoire Anciennes", che sono state finora basate sui dizionari etimologici di Chantraine e, risp., Ernout-Meillet. In stretta connessione con l'etimologia sono presi in considerazione anche problemi connessi con l'interpretazione dei testi vedici e con la ricostruzione di realia culturali. Il presente numero include lemmi da ápa a áyas- e un supplemento al numero precedente. Vi hanno altresì collaborato R. Ronzitti, M. Salvatori. di D. Maggi sono la premessa dal tit. In memoria [di M. Mayrhofer] e le voci akūpārā-, átri-, ádhvan-, ánapta-, ánas-, anumāna-, anuvyākhyāna-, anūpá-, ápa, apacít-, apád-, apapitvá-, ápas-, apasalaví, apāná-, apāmārgá-, apālambá-, apālā́-, ápi, apikakṣá-, apīcyà-, apūrvá-, aptúr-, ápnavāna-, ápnas-, abīṣṭakā-, ábda-, abhakṣya-, ábhaya-, abhāva-, abhí, abhicārá-, abhidharma-, abhipitvá-, abhipramúr-, abhivlaṅgá-, abhíśasti-, abhiṣeká-, abhīlī-, abhrá-, ámati-, ámatra-, amantú-, AMI, amú-, amŕ̥ta-, amnás, ambaka-, ámbara-, amla-, AY1, ay- (~ i-), áya-, áyas-. Abstract: With this Report (here the n° 2) we present recent bibliographical information and, occasionally, renewed discussion about a series of etymological problems of Sanskrit, particularly Vedic, lexicon. Our principal aim is to supplement the Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen by M. Mayrhofer (last Nachträge und Verbesserungen 1999-2000). So with our Report we would like to provide a tool similar, even though more modest in its proposals, to the Chroniques d’étymologie grecque and latine published in the “Revue de Philologie, de Littérature et d’Histoire Anciennes” – whose points of reference were at the starting, in their turn, the etymological dictionaries respectively by Chantraine et Ernout-Meillet. In close connexion with etymology we will also consider problems related to the interpretation of Vedic texts and the reconstruction of cultural realia. The present number includes lexems from ápa to áyas-, along with a supplement to n° 1. R. Ronzitti is the author of the entries ácchā, ádri-, apadhā ́, apūpá-, áprāyu-, apsarás-, apsujít-, ábhva-, ámbhas-2, ambhr̥ṇá-2 (entirely); apasalaví, apālā ́-, apikakṣ á-, aptúr-, ápnas-, abhipitvá-, abhrá-, ámatra-, amnás (partially, with D. Maggi); ambarī ́ṣ a-, AY2 (partially, with M. Salvatori); M. Salvatori of the entry ápatya- (entirely); ambarī ́ṣ a-, AY2 (partially, with R. Ronzitti); D. Maggi of the entries as mentioned before and of the remaining ones

    Cronaca di etimologia sanscrita. Parte IV

    No full text
    With this Report (here the n° 4) we present recent bibliographical information and, occasionally, renewed discussion about a series of etymological problems of Sanskrit, particularly Vedic, lexicon. Our principal aim is to supplement the Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen by M. Mayrhofer (last Nachträge und Berichtigun- gen 1999-2000). So with our Report we would like to provide a tool similar, even though more modest in its proposals, to the Chroniques d’etymologie grecque and latine published in the «Revue de Philologie, de Littérature et d’Histoire Anciennes» – whose points of reference were at the starting, in their turn, the etymological diction- aries respectively by Chantraine and Ernout-Meillet. In close connexion with etymol- ogy we will also consider problems related to the interpretation of Vedic texts and the reconstruction of cultural realia. e present number includes lexemes from aryamán- to the end of the letter a, along with a supplement to nn. 1-3. R. Ronzitti is the author of the entries alā ́bu-, alíklava-, ávara-, ásr̥ j- (entirely); ARṢ2, avaṭá-, AŚ(3), aśītí-, áśru-, aśvatará, aṣṭá-, ásita-, ásu-, ásura-, ásthi-, ahám (partially, with D. Maggi); D. Maggi of the entries as mentioned before and of the remaining ones

    Maggi, M.

    No full text

    A modo d’ingresso

    No full text
    Il volume è un prodotto del "Progetto Dialetto", di cui è responsabile scientifico D. Maggi (si veda in proposito anche in "Altro"

    Progetto “Dialetto”. Testimonianze dialettali nel maceratese. Banca dati bibliografica, disponibile in rete all’indirizzo http://dialetto.unimc.it/dialetto.htm

    No full text
    Il Progetto è attivo dal 2001. L'"Anno" indicato è quello dell'ultima Relazione annuale presentata agli Enti convenzionati. Si precisano in particolare i ruoli svolti nel Progetto dai seguenti autori: D. Maggi: coordinatore scientifico del Progetto, dal 2008 unico coordinatore/responsabile scientifico; D. Poli: coordinatore generale e resp. amm. fino al 2007; A. Cimarelli: resp. amm. (2009); A. Regnicoli: resp. tecnico; T. Paciaroni: collaboratrice; M. Corona: assegnista; M. Pucciarelli: assegnista, poi collaboratrice (contrattista di ricerca)

    Correction to: When terminology hinders research: the colloquialisms of transitions of control in automated driving (Cognition, Technology & Work, (2022), 10.1007/s10111-022-00705-3)

    No full text
    In the original article, author affiliation published with error. The correct affiliations are: Davide Maggi—Institute for Transport Studies, Leeds, UK. Richard Romano—Institute for Transport Studies, Leeds, UK. Oliver Carsten—Institute for Transport Studies, Leeds, UK. Joost C. F. De Winter—Faculty of Mechanical, Maritime and Materials Engineering, Delft University of Technology, Delft, The Netherlands. The original article has been corrected.Human-Robot Interactio

    Monitoring the consumer promotion of Maggi

    No full text
    This internship report is submitted in a partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Business Administration, 2016.Cataloged from PDF version of Internship report.Includes bibliographical references (page 32).Nestle Bangladesh Limited is one of the largest Multinational companies in our country. It has started its operation in Bangladesh in 1994. They are mostly in food, beverage and nutrition business. Under food category MAGGI is the biggest brand of NBL. Within a few years, MAGGI noodles become so popular in our country. For consecutive for years MAGGI Noodles was nominated for the ‘No 1 Snack Brand’ by Bangladesh Brand Forum. Comparing to other noodles brand, this brand has been able to build a loyal consumer base. Now MAGGI has almost 70% market share in the instant noodles category. MAGGI is right now the first choice of the mothers and the children. Its unique taste and quality made it possible that MAGGI has now become synonymous to noodles to the children. My internship report on the topic “Monitoring Consumer Promotion of MAGGI” has been completed in the marketing department of Nestlé Bangladesh Limited. My internship gave me valuable knowledge on the corporate structure and business development at one of the largest food and Beverage Company in Bangladesh. Moreover it gave me insight into the strategic and innovations that come to a product depending on the market. I was entrusted with the responsibility of promoting Maggi to the people of Bangladesh Being an intern in the ‘MAGGI Brand Team’ under Marketing function of Nestle Bangladesh Limited, I got the opportunity to observe the brand activity, its strengths, weaknesses and possibilities. As a student of marketing background, I was always wondering about the strength of the MAGGI brand in the market place. That’s what led me to relate the MAGGI Consumer promotional activities with the promotional theories. vii The report also included the tasks I have performed as an intern in the marketing team. The challenges I have face and the experienced I have gathered.Rezwan AhmedB. Business Administratio

    Gruss aus Savognino

    No full text
    Phot. u. Verlag M. MaggiPoststempel: 1.9.1903Nummerierung unten links "360
    corecore