3,118 research outputs found

    Poet and essayist Ruth Behar reads her selected works at the Michigan Writers Series

    No full text
    Poet and essayist Ruth Behar reads selections from her poetry in both Spanish and English and also reads from her novel in progress. She answers questions from the audience. The event is convened by MSU Librarian Jeanne Drewes. Part of the Michigan State University Libraries' Michigan Writers Series

    Rohrbasser J.-M., Veron J. — Leibniz et les raisonnements sur la vie humaine

    No full text
    Behar Cem. Rohrbasser J.-M., Veron J. — Leibniz et les raisonnements sur la vie humaine. In: Population, 56ᵉ année, n°4, 2001. pp. 676-678

    Rohrbasser J.-M., Veron J. — Leibniz et les raisonnements sur la vie humaine

    No full text
    Behar Cem. Rohrbasser J.-M., Veron J. — Leibniz et les raisonnements sur la vie humaine. In: Population, 56ᵉ année, n°4, 2001. pp. 676-678

    Adio Kerida (Goodbye Dear Love) , Film Screening and Discussion with Director and Author Ruth Behar

    No full text
    This flyer promotes the event Adio Kerida (Goodbye Dear Love) Film Screening and Discussion with Director and Author Ruth Behar hosted by the Cuban Research Institute.https://digitalcommons.fiu.edu/cri_events/1022/thumbnail.jp

    Translations of the Self: Moving between Objects, Memories, and Words: A Dialogue with Ruth Behar

    No full text
    With a central interest in translation as an inherent condition of subjects in contexts of migration, this article encourages a dialogue between ethnographic forms of expression and studies on translation. My exploration of the links between anthropology and translation, as well as their visual and poetic contours, comes through a conversation with Ruth Behar, a writer- anthropologist whose work is deeply rooted in several modes of translation, both through and beyond words, as she reflects upon diasporic identities. Through the critical reading of her observations, I hope to offer fresh insights into textual and visual possibilities of translation in anthropological writing, as well as provide an understanding of the complex relationship between translation, language, and the self- other nexus. More broadly, these reflections will contribute to a wider multimodal and multidisciplinary engagement of anthropology with social studies of identity, literary studies, comparative literature, poetic anthropology, visual semiotics, multisemiotic literacy, paratranslation, and other sciences of language. [translation, ethnographic writing, language, multimodality, Ruth Behar]RESUMENCon especial interés en la traducción como condición inherente de sujetos en contextos migratorios, este artículo provoca un diálogo entre formas de expresión etnográfica y estudios sobre traducción. Ese tránsito por líneas de conexión entre antropología y traducción, sus contornos visuales y poéticos, se da mediante una conversación con Ruth Behar, escritora- antropóloga cuyo trabajo aparece vinculado a diversos modos de traducción a través y más allá de las palabras, en sus reflexiones sobre identidades diaspóricas. Espero que las observaciones derivadas de este diálogo contribuyan a continuar pensando en nuevas posibilidades textuales y visuales de traducción en la escritura antropológica, y en las complejas relaciones entre traducción, lengua(jes) y el other- self. De una forma más amplia, estas reflexiones pueden estrechar las relaciones multimodales y multidisciplinarias de la antropología con los estudios sociales de identidad, estudios literarios, literatura comparada, antropología poética, semiótica visual, prácticas de lenguaje multisemóticas (literacy), paratraducción y otras ciencias del lenguaje. [traducción, escritura etnográfica, lenguaje, multimodalidad, Ruth Behar]RESUMOCom especial interesse na tradução como condição inerente de sujeitos em contextos migratórios, este artigo provoca um diálogo entre formas de expressão etnográfica e estudos sobre tradução. Esse transitar por linhas de conexão entre antropologia e tradução, seus contornos visuais e poéticos, acontece por meio de uma conversa com Ruth Behar, escritora- antropóloga cujo trabalho aparece vinculado a modos de tradução através e além das palavras, na medida em que reflete sobre identidades diaspóricas. Com esse diálogo, espero contribuir com novos insights para continuar aprofundando nas possibilidades textuais e visuais da tradução na escrita antropológica, e nas complexas relações entre tradução, língua(gens) e o other- self. De uma forma mais ampla, essas reflexões podem estreitar as relações multimodais e multidisciplinares da antropologia com os estudos sociais de identidade, estudos literários, literatura comparada, antropologia poética, semiótica visual, letramento multisemiótico, paratradução e outras ciências da linguagem. [tradução, escrita etnográfica, linguagem, multimodalidade, Ruth Behar]Peer Reviewedhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/156502/2/aman13425.pdfhttp://deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/156502/1/aman13425_am.pd

    Objects That Matter: Bodies, Art, and Big Data

    No full text
    Katherine Behar’s videos, performances, interactive installations, and writings explore gender and labor in digital culture. Associate Professor of New Media Arts at Baruch College, CUNY, Behar is the editor of Object-Oriented Feminism (University of Minnesota Press, 2016), author of Bigger than You: Big Data and Obesity (punctum books, 2016), and coeditor (with Emmy Mikelson) of And Another Thing: Nonanthropocentrism and Art (punctum books, 2016). We would like to thank Prof. Behar for her generosity and intellect

    Dreyfus Affair advertisement

    No full text
    Publisher location and author information taken from previous cataloger. Behar was the founder and director of the Jewish National Troupe, a successful amateur theater group, in Istanbul. Leon Behar came to Seattle, Washington in 1920 with his wife, Rebecca Behar (b. 1903).In 1922, Leon Behar directed Dreyfus for Congregation Ezra Bessaroth’s fundraiser for Sephardic Talmud Torah of Seattle.Most of Behar’s plays were produced as synagogue fundraisers in the Washington Hall building at 14th Avenue and East First.His acting troupe was known as the amateur Sephardic Drama Group. This play tells the story of Alfred Dreyfus, a French military officer who was arrested for treason in France because of rising antisemitism in the 1890s.1 pageAdvertisement

    The Basque Paradigm: Genetic Evidence of a Maternal Continuity in the Franco-Cantabrian Region since Pre-Neolithic Times [Addendum]

    No full text
    Addendum.-- Behar, Doron M. et al.-- The Genographic ConsortiumIn the Acknowledgments of this paper, the funding acknowledgments for one of the authors, Mannis van Oven, have been omitted. They should read as follows: M.v.O. received financial support from the Netherlands Forensic Institute and Erasmus MC via the Department of Forensic Molecular Biology of Erasmus MC and from a grant from the Netherlands Genomics Initiative/Netherlands Organization for Scientific Research within the framework of the Forensic Genomics Consortium Netherlands.Peer reviewe

    Logistics and Exports

    No full text
    Drawing on a new and comprehensive measure of logistics quality, our gravity model suggests logistics in the exporting and partner-country can have an important impact on bilateral exports. A one standard deviation improvement in the exporter’s logistics quality, which for example would improve Gabon to the level of Guinea, would raise exports by almost 60%. Landlocked countries’ exports depend on their neighbours’ logistics, but their own logistics quality is not as important as for other countries. We also find that logistics act to reduce the trade effects of distance, but without eliminating them.Logistics, exports, gravity models
    corecore