496 research outputs found

    Remembering Darrell Posey´s Contribution to Ethnobiology and Ethnoecology

    No full text
    The main purpose of this article is to provide an account of Darrell Posey’s academic life, from a north-American undergraduate student interested in entomology into one of the main figures and builders of Ethnobiology and major advocate of Indigenous Peoples ‘rights around the world. This short biography highlights his relations with the Kayapó indigenous people and his role in coordinating a decade-long interdisciplinary ethnobiology research project named “The Kayapó Project”. It was mostly through the development of this team effort that he contributed fundamental and long-lasting theoretical, methodological and practical advancements to the field of ethnobiology.

    Securing Distance-Vector Routing Protocols

    No full text
    The security requirements of distance-vector routing protocols are analyzed, their vulnerabilities identi ed, and countermeasures to these vulnerabilities are proposed. The innovation presented involves the use of mechanisms from the path- nding class of distance-vector protocols as a solution to the security problems of distance-vector protocols. The result is the rst proposal to e ectively and e ciently secures distance-vector protocols in constant space. iv Acknowledgments While any academic achievement, almost by de nition, owes much credit to others, this is especially true in the case of my Master's degree. I owe special thanks to Darrell Long whose support and encouragement over the years have more than once kept me going on what turned into quite a long road. Similarly, I owe a special thanks to Pat Mantey | an outstanding manager and mentor, he has both inspired and encouraged me in my academic career. I consider the opportunity towork with these two gentlemen to be one o

    A Note on Bit-Mapped Free Sector Management

    No full text
    The most common methods for maintain a list of free sectors on disk are to use either a linked list or a bit map [1]. Using a linked list has the advantage that is requires no extra storage since the links are stored in the free sectors. It also provides quick allocation and deallocation, requiring only that a free sector be removed from the head of the list, or a freed sector be added to the head of the list, respectively. The main disadvantage of a linked list is that over time the list tends towards random. That is, unless the list is sorted, sectors are placed on the list in no particular order. The result is poor locality during le access, signicantly impacting performance by increasing the average seek time. By using a bit map, adjacent free sectors will always appear adjacent in the bit map. There is a small cost in terms of storage; that is, the bit map will contain one eighth as many bytes as there are sectors on the disk. There is a potentially more important concern: the average number of bits that must be scanned in order to nd a free sector. Since this technique was rst used, the size of disks has increased by approximately four orders of magnitude. If the number of bits to b

    A Technique for Managing Mirrored Disks

    No full text

    A tradução de contos literários abordando relações entre o mundo anglófono e lusófono

    No full text
    O presente trabalho final tem como propósito abordar a tradução de uma pequena parte contística de literatura de diáspora portuguesa nos Estados Unidos da América. Tendo como base dois contos de dois autores lusodescendentes, nomeadamente "The Woman Who Stole the Moon", de Darrell Kastin (n. 1957), e "A Candle in the Wind", de Julian Silva (n. 1947), propõe-se uma tradução e enumeram-se as dificuldades apresentadas, identificando-se o tipo de problemas, juntamente com as estratégias para a sua resolução. A tradução dos contos afigurou-se um processo longo e moroso, em parte graças à tentativa cuidada de reproduzir os estilos de ambos os autores, e em parte devido à complexidade de normas a que a tradução tem de atender. Um dos principais desafios prendeu-se com a tipologia de narrativa breve ficcional. Outro aspeto de relevo na investigação foi o estudo de autores literários e a tradução das obras dos mesmos, uma vez que vivem uma situação intercultural e ambivalente entre os mundos de partida e chegada. Procurou-se traduzir contos recentes de forma a poder estabelecer um diálogo com a literatura de diáspora atual, aproveitando igualmente a oportunidade de contactar com autores vivos e esclarecer qualquer dúvida ou pedir algum parecer. Neste trabalho, apresenta-se uma introdução ao contexto dos lusodescendentes nos E.U.A., assim como uma biografia de cada autor e caracterização dos contos, ao que se segue uma análise dos procedimentos e estratégias de tradução que possibilitaram a mesma, em conformidade com a perceção de estrutura, estilística e função de cada um dos contos. Em anexo encontram-se os textos de partida e as traduções propostas. Por fim, espera-se que o presente trabalho final de mestrado possa suscitar a curiosidade dos leitores sobre a literatura de diáspora portuguesa nos E.U.A., assim como dar a conhecer a escrita de Darrell Kastin e Julian Silva.This master's thesis' primary aim is to present the translation of a small part of Portuguese diasporic literature in the United States of America. The work is based on two short stories, "The Woman who Stole the Moon", by Darrell Kastin (b. 1957), and "A Candle in the Wind", by Julian Silva (b. 1947), both of Portuguese descent. The difficulties of translating these into Portuguese will be enumerated, along with the type of problem they represent and the strategies used to solve them. Translating the two short stories was a long and time-consuming process, in part due to the attempt to reproduce the narrative styles of both authors, and in part due to the complex array of norms interfering with the translation process. One special challenge was to deal with the short fiction form. Another important aspect was the study of literary authors and the translation of their writings, since the authors live in an intercultural and ambivalent situation between both source and target worlds. The aim was to translate contemporary authors in order not only to establish a dialogue with diasporic literature, but with the authors themselves, who kindly answered questions and doubts and had their say in the translations. This present study includes an introduction to the context of Portuguese descendants living in the USA, as well as a biography on both authors and a characterization of each short story. There is also an extensive analysis of all the strategies and procedures that made the translation process possible according to the structure, stylistics and function of each short story. The annexes include the original short stories and respective translation. Lastly, we hope that this master's thesis can help readers understand Portuguese literary diaspora in the USA better, contributing to the dissemination of the writings of both Darrell Kastin and Julian Silva
    corecore