49 research outputs found

    Evaluating the effectiveness of food safety messages along the agri-food chain from farm to fork

    No full text
    This thesis is an investigation of current food safety messages available to food handlers and consumers along the farm-to-fork continuum. Through the use of qualitative and quantitative research techniques food safety messages were evaluated in a five-part investigation. The investigation included: an evaluation of an agricultural food safety training video as part of an on-farm food safety program; an evaluation of current food safety training programs used by Hospitality Services at the University of Guelph; observation and evaluation of the current level of food safety knowledge and behaviors of grocery store employees; a review and evaluation of consumer food safety educational campaigns Fight Bac! and Thermy; and an evaluation of television cooking shows as a source of food safety information. This research was able to conclude that the overall goal of any food safety program should be that the intended audiences understand, remember and effectively use all areas of the program. The key message for food safety communicators is that food safety is complex, and it requires constant vigilance and commitment

    Deconstruction subtitled - Subtitling deconstructed

    No full text
    Derrida revealed the fallacy that it is possible to distinguish between reality, thinking and language; a fallacy constructed by Plato and transmitted through Western philosophy. Furthermore, this belief has been the foundation stone of translation studies, creating a concept of translation as a mechanism by means of which the essence of a message is transmitted from one language to another, and whose ultimate guarantor is always the author of the original text. Derrida makes use of writing to dismantle this fallacy and to show language as a complex system of signs that do not have one fixed, unchangeable meaning, insofar as they cannot actualize the referent, but rather imply a multiplicity of interpretations. In a multimodal context in which the original and the translation are simultaneous and complementary, subtitling brings us closer to the Derridian notion of writing as the place wherein language shows us precisely what it is

    Shame: An essay on intercultural career guidance over the phone

    No full text
    En nyere undersøgelse fra Institut for Menneskerettigheder viser, at etniske minoriteter oplever diskrimination og forskelsbehandling i Danmark. Med udgangspunkt i personlige tanker og følelser, som opstod i kølvandet på en vejledning over telefon med en minoritetskvinde, reflekterer essayet over oplevelsen af skam og forforståelser i vejledningsrummet. Teksten beskriver hvordan irritation og modstand i samtalen affødte en oplevelse af skam, som skabte tvivl om egen professionelle dømmekraft og vejledningssamtalens kvalitet hos forfatteren. Essayet dykker ned i udfordringerne i interkulturel vejledning på telefon, og reflekterer over hvordan forforståelser og sprogbarrierer kan medføre mentaliseringssvigt hos vejlederen. Den særlige dynamik i en telefonisk vejledning udforskes, og teksten undersøger fordele og ulemper ved denne type vejledning.  Teksten trækker på teorier om skam og etik med teoretisk afsæt i bl.a. Hans-Georg Gadamer og K.E. Løgstrup. Forfatteren reflekterer over hvordan ubevidste biases påvirker relationen mellem vejleder og den vejledningssøgende, og argumenterer for at vejlederens skam kan medføre professionel udvikling. Gennem refleksioner om ansvar og strukturel ulighed undersøger forfatteren, hvordan skam kan fungere som et moralsk kompas, der tvinger os til at arbejde frem mod en mere socialt retfærdig vejledningspraksis.Recent research from the Danish Institute for Human Rights shows the prevalence of discrimination faced by minority ethnic groups in the Danish society. This essay reflects on the experience of shame in professional counseling, where the author confronts personal reactions and biases when engaging with a woman of foreign origin seeking guidance. Through a personal account of a phone conversation, the text describes how irritation and inner resistance trigger feelings of shame, leading to doubt about both the author’s judgment and the quality of the guidance. This essay delves into the challenges of intercultural guidance over the phone and reflects on the impact of predispositions, language barriers and failure of mentalization. The unique dynamics of telephone guidance are explored, highlighting both advantages and challenges. The essay draws on theories of shame, ethics and understandings from Hans-Georg Gadamer and K.E. Løgstrup. It problematizes how unconscious biases can affect the relationship between counselor and client, emphasizing that the recognition of shame can serve as a path to professional growth. Through reflection on responsibility and structural injustices in counseling, the author explores how shame can function as a moral compass, forcing us to work towards social justice in guidance

    Deconstruction subtitled - Subtitling deconstructed

    No full text
    Derrida revealed the fallacy that it is possible to distinguish between reality, thinking and language; a fallacy constructed by Plato and transmitted through Western philosophy. Furthermore, this belief has been the foundation stone of translation studies, creating a concept of translation as a mechanism by means of which the essence of a message is transmitted from one language to another, and whose ultimate guarantor is always the author of the original text. Derrida makes use of writing to dismantle this fallacy and to show language as a complex system of signs that do not have one fixed, unchangeable meaning, insofar as they cannot actualize the referent, but rather imply a multiplicity of interpretations. In a multimodal context in which the original and the translation are simultaneous and complementary, subtitling brings us closer to the Derridian notion of writing as the place wherein language shows us precisely what it is.Sin financiación0.390 JCR (2018) Q4, 156/184 Liguistics0.295 SJR (2018) Q2, 160/504 Communication0.024 IDR (2018) C4, 37/53 Filología ModernaUE

    Purification and characterization of a DNA-binding recombinant PREP1:PBX1 complex.

    No full text
    Human PREP1 and PBX1 are homeodomain transcriptional factors, whose biochemical and structural characterization has not yet been fully described. Expression of full-length recombinant PREP1 (47.6 kDa) and PBX1 (46.6 kDa) in E. coli is difficult because of poor yield, high instability and insufficient purity, in particular for structural studies. We cloned the cDNA of both proteins into a dicistronic vector containing an N-terminal glutathione S-transferase (GST) tag and co-expressed and co-purified a stable PBX1:PREP1 complex. For structural studies, we produced two C-terminally truncated complexes that retain their ability to bind DNA and are more stable than the full-length proteins through various purification steps. Here we report the production of large amounts of soluble and pure recombinant human PBX1:PREP1 complex in an active form capable of binding DNA

    Incalculable equivalence: the concept of translation equivalence from the point of view of Deconstruction

    No full text
    La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología desde sus orígenes (bien explícita o implícitamente). En el presente artículo repasamos la historia de la Traductología en dicha clave. A lo largo de los tiempos, la noción de equivalencia ha servido para justificar la concepción del original como un texto sagrado, del autor como un garante del sentido y de la traducción como un texto subordinado. Igualmente, la equivalencia se ha considerado en algunos casos un pilar necesario para sostener el edificio de los estudios sobre traducción en tanto que instrumento de validación de la oportunidad de las traducciones. Desde la deconstrucción, sin embargo, entendido el significado como el resultado de una cadena infinita de reminiscencias que no se deja concretar, el concepto de equivalencia pierde toda su razón de ser.Equivalence is certainly a notion on which Translation Studies have focused from its onset (explicitly and implicitly). In this paper the history of Translation Studies is reviewed from the perspective of equivalence. Over time, the notion of equivalence has been used to justify the conception of the original as a sacred text, of the author as the guarantor of sense and of the translation as a subordinated text. Likewise, equivalence has been considered in some cases as a necessary building block to uphold Translation Studies as a tool to validate the correctness of translations. After the advent of Deconstruction, however, since the signified is the result of an infinite chain of reminiscences that cannot be tied down, the concept of equivalence loses all its purpose.Sin financiación0.152 SJR (2016) Q2, 415/759 Language and Linguistics; Q3, 444/794 Linguistics and LanguageUE

    La equivalencia incalculable: el concepto de equivalencia traductora desde la deconstrucción

    No full text
    La noción de equivalencia es el concepto por excelencia en torno al cual ha girado la Traductología desde sus orígenes (bien explícita o implícitamente). En el presente artículo repasamos la historia de la Traduc - tología en dicha clave. A lo largo de los tiempos, la noción de equivalencia ha servido para justificar la concepción del original como un texto sagrado, del autor como un garante del sentido y de la traducción como un texto subordi - nado. Igualmente, la equivalencia se ha considerado en algunos casos un pilar necesario para sostener el edificio de los estudios sobre traducción en tanto que instrumento de validación de la oportunidad de las traducciones. Desde la deconstrucción, sin embargo, entendido el significado como el resultado de una cadena infinita de reminiscencias que no se deja concretar, el concepto de equivalencia pierde toda su razón de ser.------------Equivalence is certainly a notion on which Translation Studies have focused from its onset (explicitly and implicitly). In this paper the history of Translation Studies is reviewed from the perspective of equivalence. Over time, the notion of equivalence has been used to justify the conception of the original as a sacred text, of the author as the guarantor of sense and of the translation as a subordinated text. Likewise, equivalence has been considered in some cases as a necessary building block to uphold Translation Studies as a tool to validate the correctness of translations. After the advent of Deconstruction, however, since the signified is theresult of an infinite chain of reminiscences that cannot be tied down, the concept of equivalence loses all its purpose

    LTBI global prevalence meta-analysis 2019 ERJ

    No full text
    Latent tuberculosis infection (LTBI) global prevalence survey database from meta-analysis published 2019 in European Respiratory Journal. Database contains included studies and the numbers needed for data analysis including PMID, publication year, first author, study design, study date etc
    corecore