1,721,020 research outputs found
The acquisition of verbs of motion containing prefixes in Russian-Italian childhood bilingualism
Reformulirovki v tekste kommentarija k rossijskomu zakonodatel'stvu v sfere intellektual'noj sobstvennosti
The paper studies the linguistic value of reformulation of language in the commentaries accompanying legal texts, to make them comprehensible to non-lawyers. The author has analysed the text of Chapter Four of the Civil Code of the Russian Federation, which covers Intellectual Property Rights, and the text of Methodical Guidelines, regarding their implementation, published by the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation which is aimed at improving the level of legal competence of businesspeople. The author focuses on ways of reformulating the structures used in the Methodical Guidelines which contribute to better comprehension of new Russian legislation in the field of Intellectual Property. The author shows that in this type of legal metatext, when interpreting the intention of the legislator the most common reformulation methods are exemplification, specification, enumeration, extension, precision and definition
O razvitii juridičeskoj lingvistiki v Rossii i Ukraine
The paper is dedicated to the development of legal linguistics in Russia and Ucraine, which has become more widespread in both countries over the past 15 years. It includes today any areas – legal stilistics, forensic phonetics, legal translation, legal terminology, understanding language of the legislation, history of legal language, speech in the courtroom etc. The author presents the various publications and the most influential schools of this interdisiplinary field of research. The main lines of development of linguistic approaches are discussed in relation to the needs of Russian and Ucraine legislation and justice. Particular attention is paid to the problems which are not yet addressed in the current literature
L'acquisizione dei verbi di moto nei bambini bilingui italo-russi
Il contributo presenta i risultati del test sottoposto agli alunni di alcune scuole russe in Lombardia e Piemonte. L’obiettivo del test era di studiare i problemi dei bambini bilingui con il russo L2 nell’aquisizione dei verbi di moto con e senza prefissi. Particolare attenzione viene prestata all’analisi degli errori tipici di questa categoria di parlanti come quelli della generalizzazione e semplificazione semantica nella scelta del prefisso
Tagungsbericht zur internationalen Konferenz "Bilingualität und Translationswissenschaft: Spezialfall Russisch" (Germersheim, 22.-24. Oktober 2009)
A History of a Ukrainian Family in the Russian Empire: Emancipation and Democratization as Individual and Social Values
L’intervento tratta della storia della famiglia Zarudnyj, discendente da un noto genere di Starshina cosacca della Slobods’ka Ucraina, nell’arco di tempo di un secolo e mezzo, dall’epoca di Caterina II all’inizio dell’era sovietica. Al centro dell’attenzione sono tre fratelli, Sergej, Viktor e Mitrofan Zarudnyj, i quali, dopo aver lasciato l’Ucraina per trasferirsi a Pietroburgo, capitale dell’Impero Russo, hanno fatto delle brillanti carriere durante il periodo delle Grandi riforme di Alessandro II. A differenza dell’aristocrazia russa tradizionalista, frequenti visitatori dell’Europa occidentale e ispirati dalle idee dell’Illuminismo e del liberalismo europei, i fratelli Zarudnyj erano impegnati, ognuno nel suo campo, a modernizzare secondo modelli europei le arretrate istituzioni russe. Analizzando i percorsi professionali, le idee politiche e attività sociali di tre figure chiave l’autore stabilisce un legame con le precedenti e successive generazioni di Zarudnyj. Oltre alla letteratura storica e alle pubblicazioni dei fratelli Zarudnyj vengono considerate anche memorie, corrispondenze e diari di parenti e amici. Viene mostrato che i solidi valori della loro famiglia che sono stati mantenuti e tramandati in diversi contesti economici, politici e linguistici e hanno influenzato le scelte individuali dei loro membri. L’esempio della famiglia in esame mostra che persistenti tradizioni umanistiche possono contribuire, anche nel corso di alcune generazioni, ai processi di sviluppo delle libertà civili e politiche
Sullo sviluppo del futuro sintetico nell'ucraino giuridico-diplomatico : evidenze dall’Association Agreement between the EU and the Republic of Ukraine
L'espressione della modalità deontica nel moderno ucraino giuridico si contraddistingue per una elevata variabilità delle strutture morfosintattiche. Il contributo è dedicato alle due forme del futuro, sintetica e analitica, che possono avere in ucraino, a differenza di altre lingue slave orientali, i verbi imperfettivi (Dahl 2000). Nonostante una lunga storia dello studio del futuro sintetico, che prende inizio da Potebnja (Potebnja 1958) e arriva ai recenti studi condotti nella prospettiva diacronica e areale (Danylenko 2012, Marčylo 1999). La genesi e soprattutto il rapporto tra le due forme del futuro non sono ancora stati chiariti (cfr. Danylenko 2010) e comunque non può essere confermata l'assoluta equivalenza del loro valore semantico-funzionale, sostenuta dalle grammatiche accademiche (ad es. Vyhovanec'/Horodens'ka 2004) ma non dagli studi che sviluppano la teoria di Potebnja. L'indagine che viene presentata in questa sede porta avanti la mia precedente ricerca, condotta sul corpus dei documenti paralleli ucraini-russi ed incentrata sulle divergenze fra due lingue nell’esprimere il valore deontico nei testi normativi. L'analisi contrastiva minidiacronica (1992-2012) ha rilevato una redistribuzione delle due forme del futuro dei verbi imperfettivi ucraini. L'osservata evoluzione del futuro sintetico da posizione periferica a posizione centrale ha avuto un carattere altamente dinamico. I dati parziali ottenuti dal sottocorpus parallelo ucraino-russo lasciano ipotizzare che l’aumento della frequenza dell’uso del futuro sintetico si associ al netto distacco del registro normativo dalla codificazione russofona del periodo sovietico. La verifica di questa ipotesi richiede tuttavia ulteriori studi contrastivi sui corpora paralleli di altre lingue con la possibile eliminazione del fattore interferenziale del russo. Qui vengono analizzati i dati raccolti dal testo parallelo ucraino-inglese Association Agreement between the EU and the Republic of Ukraine (2014). Per analizzare varianti ed espressioni parallele viene utilizzato il concetto di trasformazioni sintattiche sinonimiche, introdotto da Padučeva (1974). Vengono discusse in particolare costruzioni sinonimiche con valore deontico. I risultati ottenuti confermano una intensa rivitalizzazione della forma sintetica e lasciano prevedere una progressiva diversificazione funzionale delle due forme nell'ucraino giuridico-diplomatico in futuro
- …
