100 research outputs found
2022: Masha Kisel, Milestone Book Selection
Promotion to the rank of Senior Lecturer, Department of English, College of Arts and Sciences.https://ecommons.udayton.edu/svc_milestone/1115/thumbnail.jp
A Poet as an Art Manager: A Maria Osipova Project “Masha Writes” (2018)
The article discusses the content and cultural meaning of the art project of the top manager of the UMMC Maria Osipova. The methodological basis for analysis is the concept of a book of poems as a complex artistic unity that implements a single plan and a “meta-plot”, as well as the concept of art as a social institution (P. Bourdieu, M. Yampolsky). The book “Masha writes” (Masha pishet) combines texts and calligrams based on these motives, created by authors from different countries. The project “Masha writes” is declared as “a business model of an international art project independently implemented through Instagram”. Thus, the main objective of the project goes beyond art to the cultural industry. However, this also preserves the traditional functions of the work, including the aesthetic one: the book is beautifully printed, the calligrams are expressive. One of the problems is the status of the author creating the book using crowdsourcing. In addition to the international team of calligraphers and translators, there is Maria Osipova – the author of the project idea and the prototype of the “Masha” that “writes”. At the same time, the border between Maria Osipova and “Masha” is constantly being erased, since the purpose of the project is not purely aesthetic, but also communicative, even therapeutic, and most importantly, it is a way of creative self-realization of the author as an art manager. As a result of the analysis of the verbal and visual components (texts and calligraphy), it is concluded that the accented qualities of the project and its author are success, style, amateurism. The project fits into the art industry, works for the symbolic capital of the author and participants, as well as for the attractive image of the UMMC company. The conclusion is drawn about the target audience of the project – a successful “middle class”, focused on a high quality of life, who sees the prospects for the development of society in the processes of globalization
The Parallel Polis
Masha Gessen is the author of the National Book Award winning The Future is History: How Totalitarianism Reclaimed Russia as well as The Man Without a Face: The Unlikely Rise of Vladimir Putin, The Brothers: The Road to an American Tragedy, and several other books.
A staff writer at the New Yorker and the recipient of numerous awards, including a Guggenheim Fellowship and a Carnegie Fellowship, Gessen teaches at Amherst College and lives in New York City
Dostoevsky: ‘Brothers Karamazov’
A brief commentary prepared by Masha Kisel, PhD, Instructor, English, on the following work:
Fyodor Dostoevsky Bratya Karamazovy (Brothers Karamazov)St. Petersburg, 1881; first editionhttps://ecommons.udayton.edu/rosebk_commentary/1012/thumbnail.jp
Romancing “Yesenia”
This book follows the production, transnational circulation, and reception of the highest grossing film in the history of Soviet exhibition, the 1971 Mexican romance Yesenia. The film adaptation of a telenovela based on a wildly popular graphic novel set during the Second Franco-Mexican War became a surprise hit in the USSR, selling more than ninety million tickets in the first year of its Soviet release alone. Drawing on years of archival research, renowned film scholar Masha Salazkina takes Yesenia’s unprecedented popularity as an entry point into a wide-ranging exploration of the cultures of Mexico and the Soviet Union in the 1970s and of the ways in which popular culture circulated globally. Paying particular attention to the shifting landscape of sexual politics, Romancing “Yesenia” argues for the enduring importance and ideological ambiguities of melodramatic forms in global popular media.
“No other scholar in the field could pull off this international tour de force. Masha Salazkina tells us that we should have known that the contemporary ‘global-popular’ is not new, setting the bar high for another generation of multilingual world culture critics.” — Jane M. Gaines, author of Pink-Slipped: What Happened to Women in the Silent Film Industry?
“What does film history look like when we bypass the Global North? This is the historiographic provocation at the heart of Romancing ‘Yesenia,’ a book that will serve as a model for transnational film histories to come. Offering an account of a transnational affective space, Salazkina challenges both the national allegorical readings of non-Western texts as well as the European literary and Hollywood film canon of melodrama studies.” — Nilo Couret, author of Mock Classicism: Latin American Film Comedy, 1930–196
Romancing “Yesenia”
This book follows the production, transnational circulation, and reception of the highest grossing film in the history of Soviet exhibition, the 1971 Mexican romance Yesenia. The film adaptation of a telenovela based on a wildly popular graphic novel set during the Second Franco-Mexican War became a surprise hit in the USSR, selling more than ninety million tickets in the first year of its Soviet release alone. Drawing on years of archival research, renowned film scholar Masha Salazkina takes Yesenia’s unprecedented popularity as an entry point into a wide-ranging exploration of the cultures of Mexico and the Soviet Union in the 1970s and of the ways in which popular culture circulated globally. Paying particular attention to the shifting landscape of sexual politics, Romancing “Yesenia” argues for the enduring importance and ideological ambiguities of melodramatic forms in global popular media.
“No other scholar in the field could pull off this international tour de force. Masha Salazkina tells us that we should have known that the contemporary ‘global-popular’ is not new, setting the bar high for another generation of multilingual world culture critics.” — Jane M. Gaines, author of Pink-Slipped: What Happened to Women in the Silent Film Industry?
“What does film history look like when we bypass the Global North? This is the historiographic provocation at the heart of Romancing ‘Yesenia,’ a book that will serve as a model for transnational film histories to come. Offering an account of a transnational affective space, Salazkina challenges both the national allegorical readings of non-Western texts as well as the European literary and Hollywood film canon of melodrama studies.” — Nilo Couret, author of Mock Classicism: Latin American Film Comedy, 1930–196
University of Dayton faculty member honored by American Jewish Press Association for Dayton Jewish Observer column
The American Jewish Press Association awarded University of Dayton lecturer Masha Kisel an honorable mention for excellence in commentary for her Dayton Jewish Observer column. Her work is inspired by her experience as a political refugee from the Soviet Union and her interactions with students
Out of Many Faiths
Masha Kisel is drawn to the colorful mosaic of Mary in the courtyard outside St. Mary\u27s Hall. I think of her as a fellow Jewish mother. Even before I was on the faculty, I’d come to that spot to sit and pray, she said
“Masha,” a Story by B.K. Zaitsev: Composition and Idea of Order of Estate Life
The article comprehends the structure of the story by B.K. Zaitsev’s “Masha” (1915) as a parallel development and non-linear comparison of two storylines dedicated to the love stories of the noblewoman Lisa and her peer, the peasant girl Masha. The author of this article explained the writer’s choice of the story’s title (after the name of the peasant heroine, which marks the semiotic shifts in the “estate culture” of the Silver Age). The article examines in detail the dichotomy of order / disorder, which substantially organizes the artistic world of the work. The research explores the ways of representing the “estate topos” and analyses the sociocultural connection of the heroines with the estate. The Kochki and Radishchevo estates described in the story are also characterized as two varieties of “estate topos” in Russian literature at the turn of the 19th–20th centuries. There is a typological similarity between Liza Andreeva in Zaitsev’s story “Masha” and Liza Kalitina in the novel by I.S. Turgenev, Home of the Gentry (1858). It indicates Zaitsev’s reception of Turgenev’s characterological principles in the dual portrayal of the heroines. The article identifies and classifies the details of everyday estate life in Zaitsev’s story and highlights the author’s complex, ambiguous attitude towards characters leading a secluded estate existence
The Popularization of Russian Language and Culture among Children. The Phenomenon of the Animated Film Masha and the Bear
W niniejszym artykule autorka koncentruje się na możliwościach wykorzystania serialu animowanego Masza i Niedźwiedź w nauczaniu języka rosyjskiego dzieci w wieku przedszkolnym i wczesnoszkolnym. Zwraca uwagę na bogactwo elementów kultury rosyjskiej zawartych w serialu i przekazywanych widzowi „przy okazji” narracji. Autorka dokonuje analizy stereotypów ulokowanych w animacji, szczególnie tych o treści poznawczej, tj. związanych z dniem powszednim Rosjan, ich zainteresowaniami, tradycjami, ubiorem. Publikacja niniejsza oparta jest na doświadczeniach autorki z realizacji własnego projektu pod hasłem: „Zrozumieć Maszę. Wesoło, kolorowo i ciekawie o języku i kulturze Rosji”. Zakłada on popularyzację języka i kultury rosyjskiej wśród dzieci oraz przygotowanie ich do uczestnictwa w dialogu międzykulturowym.The paper focuses on the opportunities offered by a Russian animation series entitled Masha and the Bear when it comes to teaching Russian to kindergarten and early school-age children. The author believes that it is worth paying attention to the variety of cultural elements in the series and the way they are “accidentally” passed onto the recipient in the narrative. The author also analyses stereotypes employed in the animation, especially the cognitive ones, that is the ones related to everyday life of the Russians, their interests, traditions and clothing. The paper is based on the experience of the author, who carried out a project “Understanding Masha. Jolly, colourful and interesting presentation of the Russian culture and language.” The aim of the project was to promote the language and culture of Russia among children, as well as preparing them to participating in intercultural dialogue
- …
