26 research outputs found

    Gottfried Ostermeyer and his descendants in Lithuanian writing

    No full text
    Straipsnis lituanistiniu aspektu papildo Ostermejerių giminės genealogijos studiją „Die Ostermeyer alias Ostermayr“ (1903), kurią parengė Gotfrydo Ostermejerio proprovaikaitis, Karaliaučiaus evangelikų liuteronų pamokslininkas Paulius Rudolfas Ostermejeris. Studijoje nėra pakankamai atskleista XVIII a. Prūsijos Lietuvos raštijos veikėjo Gotfrydo ir jo sūnaus Zygfrydo lituanistinė veikla, o Gotfrydo Ostermejerio vaikaičių bei provaikaičių santykis su lituanistika ir lietuvybe visai neminimas. Straipsnyje pateikiama naujų biografinių žinių apie Gotfrydą Ostermejerį bei jo palikuonis, papildoma trijų Ostermejerių kartų lituanistinių darbų bibliografija, nurodomi naujausi jų tyrimai. Reikšminiai žodžiai: Prūsijos Lietuva; Lietuvių raštija XVIII-XIX a.; Gotfrydas Ostermejeris; Zygfrydas Ostermejeris; Rytų Prūsijos Ostermejerių genealogija; Paulius Rudolfas Ostermejeris; Lithuanian writings 18-19th centuries; Lithuania Minor; Genealogical chart; Gottfried Ostermeyer; Paul Rudolf Ostermeyer; Siegfried OstermeyerThe paper presents new bibliographical information on Gottfried Ostermeyer (1716–1800), a pastor of Trempai and a famous eighteenth-century figure of writing of Lithuania Minor, and on his descendants. It mentions their works in the field of Lithuanian studies and the latest studies into them. It also makes references to printed works and manuscripts that have not been found or have not survived. Representatives of four Ostermeyer generations worked for the Lithuanian cause, and the paper offers the genealogical chart of the Ostermeyer branch associated with activities in Lithuanian studies. Gottfried Ostermeyer was a historiographer of Lithuanian literature, an author of a Lithuanian grammar, a compiler of a Lithuanian hymnal, and a historical and mythological scholar. It is his works in Lithuanian studies that the general public knows best. His son Siegfried Ostermeyer (1759–1821) became known for his polemic treatise Ist es anzurathen die litthauische Sprache zu verdrängen und die Litthauer mit den Deutschen zu verschmelzen? (Is it Advisable to Force out the Lithuanian Language and to Merge Lithuanians with Germans?, Gumbinnen, 1818). Published as a separate book, it was provoked by an anonymous letter that had appeared in a literary newspaper of Jena, Jenaische Literatur-Zeitung, in 1814 and called for forcing out local languages (Lithuanian and Polish) of East Prussia as lacking any prospects and hindering aspirations towards higher culture. Justine Ostermeyer, Gottfried Ostermeyer’s daughter, was the first woman known to collect Lithuanian folklore. Five grandsons of Gottfried Ostermeyer (the sons of Siegfried Ostermeyer) – Nataniel Friedrich, Gottfried Lebrecht, Bernhard Wilhelm, Karl Heinrich, and Siegfried Gustaw, and the great-grandson of Gottfried Ostermeyer (the son of Nataniel Friedrich) Albert Julius Ostermeyer nurtured the Lithuanian spirit in Lithuania Minor in a variety of ways. They taught Lithuanian at Königsberg University, published periodicals, translated sermons and religious educational readers into Lithuanian, collected folklore, worked as teachers and pastors in Lithuanian churches. From the point of view of Lithuanian studies, the paper complements the genealogical study of the Ostermeyer family, Die Ostermeyer alias Ostermayr. Genealogische Studie (Ostermeyer, also known as Ostermayr. A Genealogical Study; 1903), prepared by the great-great-grandson of Gottfried Ostermeyer, Paul Rudolf Ostermeyer (1859–?), who was a preacher at the Sakaimis (Sackheim) church in Königsberg. The present study addresses literary activities of Gottfried Ostermeyer and his son Siegfried insufficiently, while the relation of Gottfried Ostermeyer’s five grandsons and his great-grandson with Lithuanian studies and the Lithuanian spirit is not mentioned at all

    The influence of callus distraction on the growth plate

    No full text
    Objectives This study was designed to investigate the morphology, thickness and cellularity of the growth plate during callus distraction performed in the immediate vicinity of the growth plate. Methods Lengthening of the right tibia by 25% was carried out on 24 beagle dogs by callus distraction. Distraction was started at the fifth postoperative day with a distraction rate of 0.5 mm twice a day. A control group of six dogs underwent tibial osteotomy and external fixation without distraction. Half of the dogs of both groups were sacrificed at the end of the distraction phase of 25 days (Group A) and the remaining 15 dogs after an additional consolidation period of 25 days (Group B). The tibia and femur was removed from the distracted right leg and from the left control side of each animal and longitudinal sections were cut and stained with Pentachrome. The thickness and cellularity of the regeneration zone, the proliferation zone and the hypertrophic zone were determined for the proximal tibial and the distal femoral epiphysis. Results During the distraction phase the thickness of the proximal tibial growth plate and its cellularity were reduced on the distraction side. During the consolidation phase there was a slight recovery in the proximal tibial growth plate. Conclusions Callus distraction leads to a temporary reduction in growth of the affected physis

    Should Gottfried Ostermeyer be considered an amateur historian?

    No full text
    Straipsnyje aptariami Gotfrydo Ostermejerio praeities tyrimai mėginant įvertinti, kiek jo istorijos veikaluose būta diletantizmo ir moksliškumo. Taip pat svarstoma, kada istorija susiformavo kaip mokslas ir atskira disciplina, ar Švietimo epochoje veikusius praeities tyrėjus apskritai galima laikyti profesionaliais istorikais. Ostermejeris save laikė istorijos diletantu. Straipsnyje siekiama nustatyti jo istorijos darbų lygį, įvertinti bendrame to laikotarpio Prūsijos praeities tyrimų fone, apžvelgti, kaip jie buvo traukiami į vėlesnę mokslo apyvartą ir kiek aktualūs šių dienų mokslininkams. Reikšminiai žodžiai: Gotfrydas Ostermejeris; Istorijos mokslas; Lituanistikos tyrimai; Švietimo epocha; Prūsija; Prūsų ir lietuvių mitologija; Giesmynų istorija; Diletantizmas; Gottfried Ostermeyer; History science; Prussia; Lithuanistic research; MythologyThe paper focuses on historical studies by Gottfried Ostermeyer (1716–1800) with the aim of assessing the extent of amateurishness and scholarship in his historical works. The emergence of history as a field of study and as a separate discipline and of the issue of whether the scholars into the past of the Epoch of Enlightenment can be seen as professional historians are also addressed. The author attempts to assess Ostermeyer’s works against the general background of the studies into the past in Prussia during the particular period and to determine how his works were engaged in the academic circulation by scholars of later times and to what extent his works are relevant to present-day researchers. Before the early nineteenth century, history had not been formed as a field of study and as an academic discipline. It means that professional history researchers and scholars were not trained. The past used to be investigated by persons who had studied theology, law, or Classical languages, thus, formally, none of the prominent history researchers, even if they had written outstanding historical works by the end of the eighteenth century, could be referred to as professional historians. To a certain extent, they all can be seen as amateurs, some of them more scholarly than others. Ostermeyer described himself as an amateur historian, which shows he did not consider himself an academic history scholar: to him, studies into the past were just one of favourite intellectual activities. His opponents, who disagreed with conclusions of his research, called him an amateur as well. [...] In general, Ostermeyer’s works contain considerable elements of the academic approach, which are, nonetheless, outbalanced by qualities characteristic of an amateur researcher, or a dilettante. Ostermeyer successfully engages linguistic elements, in particular etymology, in his historical studies, but then he starts to depend on them too much and to explain many historical aspects exclusively through etymology. The portrait of Ostermeyer as a researcher is of many layers: he is a historian, a linguist, and a theologian. Quite often a tangible rivalry between Ostermeyer-historian and Ostermeyer-linguist is felt. It is this factor that makes one raise the question whether Ostermeyer can in general be treated as a historian alone, without associations with the linguist. It would probably be most accurate to describe him as a cultural historian who was ahead of his time and who displayed prominent qualities of an interdisciplinary researcher

    Rankraštiniai Gotfrydo Ostermejerio įrašai jo knygos Erste Littauische Liedergeschichte (1793) egzemplioriuje Žemutinės Saksonijos valstybinėje ir Göttingeno universiteto bibliotekoje

    No full text
    This paper deals with the circumstances of Erste Littauische Liedergeschichte (The First History of Lithuanian Hymns, Königsberg, 1793) by Gottfried Ostermeyer, an Evangelical Lutheran pastor of Trempai (Darkiemis district) finding its way to Göttingen State and University Library, Lower Saxony (Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen; SUB Göttingen: 8 H L BI I, 8856). Manuscript inscriptions in this copy are identified and their nature is evaluated. It provides some information on the history of the library and its collection of sixteenth-to-nineteenth-century books related to Lithuanian studies.On the basis of a 1798 review of Osterneyer’s book Erste Littauische Liedergeschichte (1793) in Göttingische Bibliothek der neuesten theologischen Literatur (Göttingen, 1798, vol. IV, part I) published by Karl Friedrich Stäudlin, it has been established that Ostermeyer personally sent one copy of the book to Göttingen. He might have done it in 1797. Karl Friedrich Stäudlin is considered the reviewer (the review is undersigned by the initial S; see ‘Publikacijos’ section for its facsimile copy and translation into Lithuanian).From Ostermeyer’s letter mentioned in the review it becomes clear that the author himself funded the publishing of the book and that it was not on sale. It is very likely that Ostermeyer sent the book to Göttingen with the hope that it would be reviewed and that information about Lithuanian hymns and studies into their history would spread beyond the boundaries of Lithuania Minor. As a member of the Royal German Society in Königsberg, he took care of the dissemination of his scholarly studies and therefore indicated the possible ways of the distribution of his book to foreign readers.Manuscript inscriptions made by Ostermeyer in black ink are of two types: additions (in the margins) and error corrections (in the text and in the margins). Bearing in mind that Ostermeyer indicated the date of the ordination of his son, Siegfried Ostermeyer, as 24 July 1795, and the reviewer’s reference to the time of the arrival of the book in Göttingen (‘im vorigen Jahre’, in the previous year), the manuscript inscriptions should be dated between 1795 and 1797. Corrections of errors point to Ostermeyer’s intolerance to inaccuracies and the thoroughness with which he approached not only texts written by others, but also the quality of his own writing.Straipsnyje tiriamas Gotfrydo Ostermejerio (1716–1800) lietuviškų giesmių istorijos Erste Littauische Liedergeschichte (Königsberg, 1793) egzemplioriaus patekimas į Žemutinės Saksonijos valstybinę ir Göttingeno universiteto biblioteką – laikas ir aplinkybės. Identifikuojami jame esantys rankraštiniai įrašai, įvertinamas jų pobūdis ir tikslai. Pateikiama duomenų apie bibliotekos istoriją ir joje sukauptą vertingą XVI–XIX a. pr. lituanistiką

    Les Françaises Sportives et Leur Lutte pour l'Égalité dans le Monde des Sports

    No full text
    46 p.The author discusses the surprising absence of French women in the ranks of top international athletes. She describes the relatively late development of women’s rights in France and discusses the history of sports, the Olympics, the role of physical education in schools, and briefly describes how a small number of French women did succeed. These women are Suzanne Lenglen, Isabelle Autissier, Surya Bonaly, Linda Ferga, Félicia Ballanger, Virginie Heriot, Micheline Ostermeyer, Catherine Fleury, Alain Jarbel, and Gertrude Ederlé. Text in French

    Ostermejerių giminės devynių kartų genealogija

    No full text
    Publikacijoje skelbiama dalis Pauliaus Rudolfo Ostermejerio, Karaliaučiaus Sakaimio bažnyčios pamokslininko, parengtos išsamiausios „prūsiškųjų“ Ostermejerių genealogijos studijos „Die Ostermeyer alias Ostermayr“ (1903). Geneologijos aprašymas apima laikotarpį nuo XVI a. pirmosios pusės iki XX a. pradžios, iš viso vienuolika giminės kartų. Studijos autorius išryškina Rytų Prūsijos Ostermejerių šaką. Iš jos lietuvių raštijoje darbavosi šeštos–devintos kartos atstovai. Šioje publikacijoje apsiribojama genealogija iki dešimtos kartos: pradedama nuo giminės pradininko Gotfrydo Ostermejerio proproprosenelio Lorenco Ostermejerio ir baigiama Gotfrydo Ostermejerio proprovaikaičiais. Vėlesnės kartos nuo lietuvybės visiškai nutolo. Kad būtų lengviau sekti vienos šakos liniją, vertime prieš kiekvieną naują giminės kartą laužtiniuose skliaustuose pateikiama antraštė, nurodanti asmens apibūdinimą Gotfrydo Ostermejerio atžvilgiu. Vertime asmenvardžiai rašomi originalo forma, po apostrofo pridedant lietuvišką galūnę, išskyrus asmenvardžius, studijoje cituojamus iš archyvų dokumentų ar pateikiamus kaip kalbos faktus. Verčiant pridėtuose intarpuose, komentaruose Ostermejerių ir kiti asmenvardžiai gramatinami neatsižvelgiant į skirtingas jų formas vokiškoje studijoje. Laužtiniuose skliaustuose pridedami minčiai suprasti būtini žodžiai, originalo puslapiai, vokiškų šaltinių pavadinimų ir citatų vertimai, rekonstruojamos žodžių dalys ir bibliografiniai aprašai. Autoriaus kursyvu ar retinimu išskirti žodžiai vertime paryškinami pusjuodžiu šriftu.The publication provides a part of the most comprehensive "Prussian" genealogical study of the Ostermeyer family "Die Ostermeyer alias Ostermayr" (1903), prepared by Paul Rudolf Ostermeyer, preacher of Sackheim Church in Kaliningrad. Description of genealogy covers the period from the first half of the XVIth century to the beginning of the XXth century, a total of eleven generations of the family. The author of the study highlights the branch of Ostermeyers of East Prussia. Representatives of the sixth - ninth generation worked in Lithuanian writing. This publication is confined to the genealogy of the tenth generation: beginning with the founder of the family Gotfryd Ostermeyer's great-great-grandfather Lorenz Ostermeyr and ending with Gotfryd Ostermeyer's great-grandchildren. Later generations completely moved away from Lithuanianism. In order to make it easy to follow the line of one branch, in the translation, before each new generation a title is presented in the quare brackets, which indicates a person's description in respect of Gotfryd Ostermeyer. In the translation personal names are written in the original form, by adding Lithuanian ending after the apostroph, with the exception of personal names referenced in the study from archival documents or presented as language facts. Tanslating in the added insertions, in the comments Ostermeyers' as well as other personal names are grammatized regardless of their different forms in the German study. In the square brackets words essental for understanding the meaning, original pages, translations of titles and quotations of German sources, reconstructed parts of words and bibliographic descriptions are provided

    Problem of sources and the repertoire of Gottfried Ostermeyer’s hymnal (1781)

    No full text
    Šiame straipsnyje analizuojamas vokiškų šaltinių, kuriais galėjo remtis Gotfrydas Ostermejeris versdamas naujas giesmes rinkiniui „Giesmes ßwentos Baźnyczoje ir Namej’ giedojamos“ (Karaliaučius, 1781), klausimas. Taip pat apžvelgiami šio giesmyno repertuaro atrankos polinkiai. Kadangi rinkinys nerastas, tyrimas atliekamas remiantis antriniu šaltiniu – Kristijono Endrikio Mertikaičio giesmynu „Wissokies Naujes Giesmes arba Ewangelißki Psalmai“ (Tilžė, 1817), į kurį pateko per pusšimtį Ostermejerio ir jo bendradarbių – Mažosios Lietuvos kunigų Povilo Šrederio ir Kristijono Lovyno – giesmių. Reikšminiai žodžiai: Gotfrydas Ostermejeris; Kristijonas Endrikis Mertikaitis; Evangelikų liuteronų giesmynai; Mažoji Lietuva; Michaelio Lilienthalio Vernünftiger Gottesdienst des Singens (Königsberg, 1752); Mitauisches Gesangbuch (Mitau, [1769–1771]); Gottfried Ostermeyer; Evangelical Lutheran hymnal; Lithuania MinorThe paper addresses the issue of the German sources that Gottfried Ostermeyer (1716–1900) might have used when translating new hymns for the Evangelical Lutheran hymnal Giesmes ßwentos Baźnyczoje ir Namej’ giedojamos (Holy Hymns Sung in Church and at Home; Königsberg, 1781). It also overviews the trends of repertoire selection for this hymnal. As the original hymnal has not been found yet (or has not survived), the research is based on a secondary source, the hymnal Wissokies Naujes Giesmes arba Ewangelißki Psalmai (Various New Hymns or Evangelical Psalms; Tilsit, 1817) by Kristijonas Endrikis Mertikaitis (c. 1775–1856). It contains over fifty hymns by Ostermeyer and his colleagues Paul Schröder (1723–1796) and Christian Lovin (1721–1783), both pastors from Lithuania Minor. Important for the reconstruction of the history of Ostermeyer’s hymnal are references to earlier-published hymnodal works in his polemical works and in the history of Lithuanian hymnals in Erste Littauische Liedergeschichte (The First History of Lithuanian Hymns; Königsberg, 1793). Quotations and quotationlike fragments of other authors recognized in these works point to the books owned by Ostermeyer and to his attitudes and interests. Of 45 translated hymns, over 30 are associated with Michael Lilienthal’s official hymnal of Königsberg Vernünftiger Gottesdienst des Singens (the 1752 or earlier edition) cited in Erste Littauische Liedergeschichte and in polemical works. One hymn – Ludwig Andreas Gotter’s hymn about faith ‘Dußios mano Netikuma’ – was translated by Ostermeyer from the German church hymnal of Mitau (Lith. Mintauja, now Jelgava) Mitauisches Gesangbuch (The Hymnalbook of Mitau; Mitau, 1769– 1771?) or its later edition of 1778 compiled by Christian Huhn and Johann Friedrich Kasimir Rosenberger. The surviving corpus of hymns of Ostermeyer’s hymnal shows that the author preserved the traditions of East Prussian liturgical communal singing and observed the regional trends. Translations of works by such seventeentheighteenth- century religious poets as Simon Dach and Georg Weisel from the Königsberg area, the Baroque author Paul Gerhard, the Halle pietists Jacob Gabriel Wolf and Joachim Lange, the advocate of the Lutheran orthodoxy Johann Friedrich Mayer and others reflect the common principles of compilation and selection of the repertoire for Königsberg hymnals. However, Ostermeyer wanted to reform the hymnal and thus added hymns which were not included in eighteenth-century German hymnals of Königsberg. Inclusion of the hymns by Benjamin Schmolck (1672–1737), the senior court preacher of Schweidnitz (now Świdnica, Poland) into the Lithuanian hymnal demonstrates Ostermeyer’s courage and determination for renewal and expansion of the boundaries of the regional repertoire

    Gottfried Ostermeyer’s manual inscriptions in the copy of his book "Erste Littauische Liedergeschichte" (1793) at Göttingen State and University Library, Lower Saxony

    No full text
    Straipsnyje tiriamas Gotfrydo Ostermejerio (1716–1800) lietuviškų giesmių istorijos „Erste Littauische Liedergeschichte“ (Königsberg, 1793) egzemplioriaus patekimas į Žemutinės Saksonijos valstybinę ir Göttingeno universiteto biblioteką – laikas ir aplinkybės. Identifikuojami jame esantys rankraštiniai įrašai, įvertinamas jų pobūdis ir tikslai. Pateikiama duomenų apie bibliotekos istoriją ir joje sukauptą vertingą XVI–XIX a. pr. lituanistiką. Reikšminiai žodžiai: Gotfrydas Ostermejeris,; Prūsijos Lietuva; Lietuviškų giesmių ir giesmynų istorija; Gotfrydo Ostermejerio rankraščiai; Žemutinės Saksonijos valstybinės ir Göttingeno universiteto bibliotekos lituanistika; Gottfried Ostermeyer; Prussia; Gottfried Ostermeyer’s manuscript; Hymn; Göttingen State and University Library, Lower SaxonyThis paper deals with the circumstances of Erste Littauische Liedergeschichte (The First History of Lithuanian Hymns, Königsberg, 1793) by Gottfried Ostermeyer, an Evangelical Lutheran pastor of Trempai (Darkiemis district) finding its way to Göttingen State and University Library, Lower Saxony (Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen; SUB Göttingen: 8 H L BI I, 8856). Manuscript inscriptions in this copy are identified and their nature is evaluated. It provides some information on the history of the library and its collection of sixteenth-to-nineteenth-century books related to Lithuanian studies. On the basis of a 1798 review of Osterneyer’s book Erste Littauische Liedergeschichte (1793) in Göttingische Bibliothek der neuesten theologischen Literatur (Göttingen, 1798, vol. IV, part I) published by Karl Friedrich Stäudlin, it has been established that Ostermeyer personally sent one copy of the book to Göttingen. He might have done it in 1797. Karl Friedrich Stäudlin is considered the reviewer (the review is undersigned by the initial S; see ‘Publikacijos’ section for its facsimile copy and translation into Lithuanian). From Ostermeyer’s letter mentioned in the review it becomes clear that the author himself funded the publishing of the book and that it was not on sale. It is very likely that Ostermeyer sent the book to Göttingen with the hope that it would be reviewed and that information about Lithuanian hymns and studies into their history would spread beyond the boundaries of Lithuania Minor. As a member of the Royal German Society in Königsberg, he took care of the dissemination of his scholarly studies and therefore indicated the possible ways of the distribution of his book to foreign readers. Manuscript inscriptions made by Ostermeyer in black ink are of two types: additions (in the margins) and error corrections (in the text and in the margins). Bearing in mind that Ostermeyer indicated the date of the ordination of his son, Siegfried Ostermeyer, as 24 July 1795, and the reviewer’s reference to the time of the arrival of the book in Göttingen (‘im vorigen Jahre’, in the previous year), the manuscript inscriptions should be dated between 1795 and 1797. Corrections of errors point to Ostermeyer’s intolerance to inaccuracies and the thoroughness with which he approached not only texts written by others, but also the quality of his own writing

    Gotfrydo Ostermejerio giesmyno (1781) šaltinių ir repertuaro klausimas

    No full text
    The paper addresses the issue of the German sources that Gottfried Ostermeyer (1716–1900) might have used when translating new hymns for the Evangelical Lutheran hymnal Giesmes ßwentos Baźnyczoje ir Namej’ giedojamos (Holy Hymns Sung in Church and at Home; Königsberg, 1781). It also overviews the trends of repertoire selection for this hymnal. As the original hymnal has not been found yet (or has not survived), the research is based on a secondary source, the hymnal Wissokies Naujes Giesmes arba Ewangelißki Psalmai (Various New Hymns or Evangelical Psalms; Tilsit, 1817) by Kristijonas Endrikis Mertikaitis (c. 1775–1856). It contains over fifty hymns by Ostermeyer and his colleagues Paul Schröder (1723–1796) and Christian Lovin (1721–1783), both pastors from Lithuania Minor. Important for the reconstruction of the history of Ostermeyer’s hymnal are references to earlier-published hymnodal works in his polemical works and in the history of Lithuanian hymnals in Erste Littauische Liedergeschichte (The First History of Lithuanian Hymns; Königsberg, 1793). Quotations and quotationlike fragments of other authors recognized in these works point to the books owned by Ostermeyer and to his attitudes and interests. Of 45 translated hymns, over 30 are associated with Michael Lilienthal’s official hymnal of Königsberg Vernünftiger Gottesdienst des Singens (the 1752 or earlier edition) cited in Erste Littauische Liedergeschichte and in polemical works. One hymn – Ludwig Andreas Gotter’s hymn about faith ‘Dußios mano Netikuma’ – was translated by Ostermeyer from the German church hymnal of Mitau (Lith. Mintauja, now Jelgava) Mitauisches Gesangbuch (The Hymnalbook of Mitau; Mitau, 1769– 1771?) or its later edition of 1778 compiled by Christian Huhn and Johann Friedrich Kasimir Rosenberger.The surviving corpus of hymns of Ostermeyer’s hymnal shows that the author preserved the traditions of East Prussian liturgical communal singing and observed the regional trends. Translations of works by such seventeentheighteenth-century religious poets as Simon Dach and Georg Weisel from the Königsberg area, the Baroque author Paul Gerhard, the Halle pietists Jacob Gabriel Wolf and Joachim Lange, the advocate of the Lutheran orthodoxy Johann Friedrich Mayer and others reflect the common principles of compilation and selection of the repertoire for Königsberg hymnals. However, Ostermeyer wanted to reform the hymnal and thus added hymns which were not included in eighteenth-century German hymnals of Königsberg. Inclusion of the hymns by Benjamin Schmolck (1672–1737), the senior court preacher of Schweidnitz (now Świdnica, Poland) into the Lithuanian hymnal demonstrates Ostermeyer’s courage and determination for renewal and expansion of the boundaries of the regional repertoire.Šiame straipsnyje analizuojamas vokiškų šaltinių, kuriais galėjo remtis Gotfrydas Ostermejeris versdamas naujas giesmes rinkiniui Giesmes ßwentos Baźnyczoje ir Namej’ giedojamos (Karaliaučius, 1781), klausimas. Taip pat apžvelgiami šio giesmyno repertuaro atrankos polinkiai. Kadangi rinkinys nerastas, tyrimas atliekamas remiantis antriniu šaltiniu – Kristijono Endrikio Mertikaičio giesmynu Wissokies Naujes Giesmes arba Ewangelißki Psalmai (Tilžė, 1817), į kurį pateko per pusšimtį Ostermejerio ir jo bendradarbių – Mažosios Lietuvos kunigų Povilo Šrederio ir Kristijono Lovyno – giesmių
    corecore